1# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
11"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13"Language: pt_BR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
20#: src/complain.c:198
21msgid "warning"
22msgstr "aviso"
23
24#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
25#, fuzzy
26msgid "error"
27msgstr "Erro de E/S"
28
29#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
30#, fuzzy
31msgid "fatal error"
32msgstr "erro fatal: "
33
34#: src/conflicts.c:77
35#, c-format
36msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`."
38
39#: src/conflicts.c:86
40#, c-format
41msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`."
43
44#: src/conflicts.c:94
45#, c-format
46msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47msgstr "    Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro."
48
49#: src/conflicts.c:492
50#, c-format
51msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
52msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redu��o, %d de redu��o/redu��o\n"
53
54#: src/conflicts.c:495
55#, c-format
56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
57msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redu��o\n"
58
59#: src/conflicts.c:497
60#, c-format
61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
62msgstr "conflitos: %d de redu��o/redu��o\n"
63
64#: src/conflicts.c:515
65#, c-format
66msgid "State %d "
67msgstr "Estado %d"
68
69#: src/conflicts.c:582
70#, fuzzy, c-format
71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
72msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
73
74#: src/conflicts.c:616
75#, c-format
76msgid "expected %d shift/reduce conflict"
77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
78msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redu��o"
79msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redu��o"
80
81#: src/conflicts.c:621
82#, fuzzy, c-format
83msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
85msgstr[0] "esperados 0 conflitos de redu��o/redu��o"
86msgstr[1] "esperados 0 conflitos de redu��o/redu��o"
87
88#: src/files.c:114
89#, fuzzy, c-format
90msgid "%s: cannot open"
91msgstr "imposs�vel abrir o arquivo `%s'"
92
93#: src/files.c:130
94#, c-format
95msgid "input/output error"
96msgstr ""
97
98#: src/files.c:133
99#, c-format
100msgid "cannot close file"
101msgstr "imposs�vel fechar o arquivo"
102
103#: src/files.c:352
104#, c-format
105msgid "refusing to overwrite the input file %s"
106msgstr ""
107
108#: src/files.c:362
109#, c-format
110msgid "conflicting outputs to file %s"
111msgstr "sa�das conflitantes para o arquivo %s"
112
113#: src/getargs.c:292
114#, c-format
115msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
116msgstr "tente `%s --help' para mais informa��es.\n"
117
118#: src/getargs.c:301
119#, c-format
120msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
121msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
122
123#: src/getargs.c:302
124msgid ""
125"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
126"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
127"canonical LR(1) support is experimental.\n"
128"\n"
129msgstr ""
130
131#: src/getargs.c:309
132msgid ""
133"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
134msgstr ""
135
136#: src/getargs.c:312
137msgid "The same is true for optional arguments.\n"
138msgstr ""
139
140#: src/getargs.c:316
141msgid ""
142"\n"
143"Operation modes:\n"
144"  -h, --help                 display this help and exit\n"
145"  -V, --version              output version information and exit\n"
146"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
147"data\n"
148"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
149"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
150"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
151"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
152"\n"
153msgstr ""
154
155#: src/getargs.c:329
156#, fuzzy, c-format
157msgid ""
158"Parser:\n"
159"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
160"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
161"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
162"      --locations                  enable location support\n"
163"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
164"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
165"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
166"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
167"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
168"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
169msgstr ""
170"Analizador:\n"
171"  -S, --skeleton=arquivo     especifica o skeleto a ser usado\n"
172"  -t, --debug                instrumenta o analisador para depura��o\n"
173"      --locations            habilita a computa��o de localiza��es\n"
174"  -p, --name-prefix=PREFIXO  adiciona PREFIXO aos s�mbolos externos\n"
175"  -l, --no-lines             n�o gera diretivas `#line'\n"
176"  -n, --no-parser            apenas gera as tabelas\n"
177" --k, --token-table          inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
178
179#: src/getargs.c:346
180#, fuzzy
181msgid ""
182"Output:\n"
183"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
184"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
185"Yacc)\n"
186"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
187"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
188"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
189"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
190"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
191"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
192"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
193"                             (the XML schema is experimental)\n"
194msgstr ""
195"Sa�da:\n"
196"  -d, --defines              tamb�m produz um arquivo de cabe�alho\n"
197"  -r, --report=ITENS         tamb�m produz detalhes do aut�mato\n"
198"  -v, --verbose              o mesmo que `--report=state'\n"
199"  -b, --file-prefix=PREFIXO  especifica o PREFIXO para os arquivos de sa�da\n"
200"  -o, --output=ARQUIVO       armazena a sa�da em ARQUIVO\n"
201"  -g, --graph                tamb�m produz uma descri��o em VCG do aut�mato\n"
202
203#: src/getargs.c:361
204msgid ""
205"Warning categories include:\n"
206"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
207"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
208"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
209"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
210"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
211"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
212"  `all'             all the warnings\n"
213"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
214"  `none'            turn off all the warnings\n"
215"  `error'           treat warnings as errors\n"
216msgstr ""
217
218#: src/getargs.c:376
219#, fuzzy
220msgid ""
221"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
222"  `state'        describe the states\n"
223"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
224"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
225"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
226"  `all'          include all the above information\n"
227"  `none'         disable the report\n"
228msgstr ""
229"ITENS � uma lista separada por v�rgulas, que pode incluir:\n"
230"  `state'        descreve os estados\n"
231"  `itemset'      completa os conjuntos de �tens b�sicos com seus "
232"fechamentos\n"
233"  `lookahead'    associa explicitamente as previs�es com os �tens\n"
234"  `solved'       descreve a solu��o de conflitos de deslocamento/redu��o\n"
235"  `all'          inclui todas as informa��es acima\n"
236"  `none'         desabilita o relat�rio\n"
237
238#: src/getargs.c:387
239msgid ""
240"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
241"  `caret'        show errors with carets\n"
242"  `all'          all of the above\n"
243"  `none'         disable all of the above\n"
244"  "
245msgstr ""
246
247#: src/getargs.c:395
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Report bugs to <%s>.\n"
250msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
251
252#: src/getargs.c:396
253#, c-format
254msgid "%s home page: <%s>.\n"
255msgstr ""
256
257#: src/getargs.c:397
258msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
262#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
263#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
264#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
265#. email address.
266#: src/getargs.c:410
267msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
268msgstr ""
269
270#: src/getargs.c:412
271msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
272msgstr ""
273
274#: src/getargs.c:428
275#, c-format
276msgid "bison (GNU Bison) %s"
277msgstr "bison (GNU bison) %s"
278
279#: src/getargs.c:430
280msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
281msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
282
283#: src/getargs.c:434
284#, c-format
285msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
286msgstr "Copyright � %d Free Software Foundation, Inc.\n"
287
288#: src/getargs.c:437
289msgid ""
290"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
291"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
292msgstr ""
293"Este � um software livre; veja o c�digo fonte para condi��es de copyright. "
294"N�o\n"
295"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia impl�cita de COMERCIABILIDADE "
296"ou\n"
297"ADEQUA��O � QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
298
299#: src/getargs.c:458
300#, fuzzy, c-format
301msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
302msgstr "declara��es de %s m�ltiplas"
303
304#: src/getargs.c:476
305#, fuzzy, c-format
306msgid "%s: invalid language"
307msgstr "valor inv�lido: %s"
308
309#: src/getargs.c:479
310#, fuzzy
311msgid "multiple language declarations are invalid"
312msgstr "declara��es de %s m�ltiplas"
313
314#: src/getargs.c:747
315#, fuzzy, c-format
316msgid "%s: missing operand"
317msgstr "falta operando depois de `%s'"
318
319#: src/getargs.c:749
320#, fuzzy, c-format
321msgid "extra operand %s"
322msgstr "operando `%s' sobrando"
323
324#: src/gram.c:112
325msgid "empty"
326msgstr "vazio"
327
328#: src/gram.c:201
329msgid "Grammar"
330msgstr "Gram�tica"
331
332#: src/graphviz.c:45
333#, c-format
334msgid ""
335"// Generated by %s.\n"
336"// Report bugs to <%s>.\n"
337"// Home page: <%s>.\n"
338"\n"
339msgstr ""
340
341#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
342#, c-format
343msgid "line number overflow"
344msgstr ""
345
346#: src/location.c:95
347#, c-format
348msgid "column number overflow"
349msgstr ""
350
351#: src/main.c:146
352#, fuzzy
353msgid "rule useless in parser due to conflicts"
354msgstr "regra n�o reduzida por causa de conflitos"
355
356#: src/muscle-tab.c:450
357#, fuzzy, c-format
358msgid "%%define variable %s redefined"
359msgstr "s�mbolo %s redefinido"
360
361#: src/muscle-tab.c:453
362msgid "previous definition"
363msgstr ""
364
365#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
366#: src/muscle-tab.c:624
367#, c-format
368msgid "%s: undefined %%define variable %s"
369msgstr ""
370
371#: src/muscle-tab.c:550
372#, c-format
373msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
374msgstr ""
375
376#: src/muscle-tab.c:609
377#, c-format
378msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
379msgstr ""
380
381#: src/muscle-tab.c:613
382#, fuzzy, c-format
383msgid "accepted value: %s"
384msgstr "valor inv�lido: %s"
385
386#: src/parse-gram.y:747
387#, c-format
388msgid "missing identifier in parameter declaration"
389msgstr "identificador faltando na declara��o do par�metro"
390
391#: src/print.c:47
392#, c-format
393msgid " type %d is %s\n"
394msgstr " tipo %d � %s\n"
395
396#: src/print.c:164
397#, c-format
398msgid "shift, and go to state %d\n"
399msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
400
401#: src/print.c:166
402#, c-format
403msgid "go to state %d\n"
404msgstr "ir ao estado %d\n"
405
406#: src/print.c:203
407msgid "error (nonassociative)\n"
408msgstr "erro (n�o associativo)\n"
409
410#: src/print.c:226
411#, c-format
412msgid "reduce using rule %d (%s)"
413msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
414
415#: src/print.c:228
416#, c-format
417msgid "accept"
418msgstr "aceitar"
419
420#: src/print.c:264 src/print.c:338
421msgid "$default"
422msgstr "$padr�o"
423
424#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
425#, fuzzy, c-format
426msgid "State %d"
427msgstr "Estado %d"
428
429#: src/print.c:409
430msgid "Terminals, with rules where they appear"
431msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
432
433#: src/print.c:436
434msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
435msgstr "N�o-terminais com as regras onde eles aparecem"
436
437#: src/print.c:465
438#, c-format
439msgid " on left:"
440msgstr " � esquerda:"
441
442#: src/print.c:482
443#, c-format
444msgid " on right:"
445msgstr " � direita:"
446
447#: src/print.c:510
448#, fuzzy
449msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
450msgstr "regra n�o reduzida por causa de conflitos"
451
452#: src/reader.c:62
453#, c-format
454msgid "multiple %s declarations"
455msgstr "declara��es de %s m�ltiplas"
456
457#: src/reader.c:133
458#, fuzzy, c-format
459msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
460msgstr "tipo de resultado conflita na fu��o de mescla %s: <%s> != <%s>"
461
462#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
463#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
464#, fuzzy
465msgid "previous declaration"
466msgstr "declara��es de %s m�ltiplas"
467
468#: src/reader.c:205
469#, c-format
470msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
471msgstr ""
472
473#: src/reader.c:249
474#, c-format
475msgid "rule given for %s, which is a token"
476msgstr "regra fornecida para %s, que � um token"
477
478#: src/reader.c:304
479#, c-format
480msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
481msgstr "conflito de tipos na a��o padr�o: <%s> != <%s>"
482
483#: src/reader.c:310
484#, c-format
485msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
486msgstr "regra vazia para um n�o-terminal com tipo, e n�o h� a��es"
487
488#: src/reader.c:328
489#, fuzzy, c-format
490msgid "unused value: $%d"
491msgstr "valor inv�lido: %s"
492
493#: src/reader.c:330
494msgid "unset value: $$"
495msgstr ""
496
497#: src/reader.c:341
498#, c-format
499msgid "token for %%prec is not defined: %s"
500msgstr ""
501
502#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
503#, c-format
504msgid "only one %s allowed per rule"
505msgstr "apenas um %s � permitido por regra"
506
507#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
508#, c-format
509msgid "%s affects only GLR parsers"
510msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR"
511
512#: src/reader.c:443
513#, c-format
514msgid "%s must be followed by positive number"
515msgstr "%s deve ser seguido por um n�mero positivo"
516
517#: src/reader.c:554
518#, c-format
519msgid "rule is too long"
520msgstr ""
521
522#: src/reader.c:672
523#, c-format
524msgid "no rules in the input grammar"
525msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada"
526
527#: src/reduce.c:241
528#, fuzzy
529msgid "rule useless in grammar"
530msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada"
531
532#: src/reduce.c:302
533#, c-format
534msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
535msgstr ""
536
537#: src/reduce.c:350
538#, fuzzy
539msgid "Nonterminals useless in grammar"
540msgstr "N�o-terminais com as regras onde eles aparecem"
541
542#: src/reduce.c:363
543#, fuzzy
544msgid "Terminals unused in grammar"
545msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada"
546
547#: src/reduce.c:372
548#, fuzzy
549msgid "Rules useless in grammar"
550msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada"
551
552#: src/reduce.c:385
553#, c-format
554msgid "%d nonterminal useless in grammar"
555msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558
559#: src/reduce.c:390
560#, fuzzy, c-format
561msgid "%d rule useless in grammar"
562msgid_plural "%d rules useless in grammar"
563msgstr[0] "n�o h� regras na gram�tica de entrada"
564msgstr[1] "n�o h� regras na gram�tica de entrada"
565
566#: src/reduce.c:419
567#, c-format
568msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
569msgstr "s�mbolo de in�cio %s n�o deriva nenhuma senten�a"
570
571#: src/scan-code.l:188
572#, c-format
573msgid "stray '%s'"
574msgstr ""
575
576#: src/scan-code.l:229
577msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
578msgstr ""
579
580#: src/scan-code.l:232
581msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
582msgstr ""
583
584#: src/scan-code.l:254
585#, c-format
586msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
587msgstr ""
588
589#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
590#, c-format
591msgid "refers to: %c%s at %s"
592msgstr ""
593
594#: src/scan-code.l:450
595#, c-format
596msgid "possibly meant: %c"
597msgstr ""
598
599#: src/scan-code.l:459
600#, c-format
601msgid ", hiding %c"
602msgstr ""
603
604#: src/scan-code.l:467
605#, c-format
606msgid " at %s"
607msgstr ""
608
609#: src/scan-code.l:472
610#, c-format
611msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
612msgstr ""
613
614#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
615#, c-format
616msgid "integer out of range: %s"
617msgstr "inteiro fora de faixa: %s"
618
619#: src/scan-code.l:610
620#, fuzzy, c-format
621msgid "invalid reference: %s"
622msgstr "diretiva inv�lida: %s"
623
624#: src/scan-code.l:619
625#, c-format
626msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
627msgstr ""
628
629#: src/scan-code.l:626
630#, c-format
631msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
632msgstr ""
633
634#: src/scan-code.l:633
635#, c-format
636msgid "symbol not found in production: %.*s"
637msgstr ""
638
639#: src/scan-code.l:648
640#, fuzzy, c-format
641msgid "misleading reference: %s"
642msgstr "redefinindo preced�ncia de %s"
643
644#: src/scan-code.l:663
645#, fuzzy, c-format
646msgid "ambiguous reference: %s"
647msgstr "argumento %s amb�guo para %s"
648
649#: src/scan-code.l:700
650#, c-format
651msgid "explicit type given in untyped grammar"
652msgstr ""
653
654#: src/scan-code.l:759
655#, fuzzy, c-format
656msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
657msgstr "$%d de `%s' n�o tem tipo declarado"
658
659#: src/scan-code.l:764
660#, fuzzy, c-format
661msgid "$$ of %s has no declared type"
662msgstr "$$ de `%s' n�o tem tipo declarado"
663
664#: src/scan-code.l:786
665#, fuzzy, c-format
666msgid "$%s of %s has no declared type"
667msgstr "$%d de `%s' n�o tem tipo declarado"
668
669#: src/scan-gram.l:149
670#, fuzzy, c-format
671msgid "stray ',' treated as white space"
672msgstr "`,' perdida tratada como branco"
673
674#: src/scan-gram.l:222
675#, c-format
676msgid "invalid directive: %s"
677msgstr "diretiva inv�lida: %s"
678
679#: src/scan-gram.l:250
680#, fuzzy, c-format
681msgid "invalid identifier: %s"
682msgstr "diretiva inv�lida: %s"
683
684#: src/scan-gram.l:295
685#, fuzzy
686msgid "invalid character"
687msgid_plural "invalid characters"
688msgstr[0] "caractere inv�lido: %s"
689msgstr[1] "caractere inv�lido: %s"
690
691#: src/scan-gram.l:354
692#, c-format
693msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
694msgstr ""
695
696#: src/scan-gram.l:376
697#, c-format
698msgid "an identifier expected"
699msgstr ""
700
701#: src/scan-gram.l:381
702#, fuzzy
703msgid "invalid character in bracketed name"
704msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
705msgstr[0] "caractere inv�lido: %s"
706msgstr[1] "caractere inv�lido: %s"
707
708#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
709#, c-format
710msgid "empty character literal"
711msgstr ""
712
713#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
714#, c-format
715msgid "extra characters in character literal"
716msgstr ""
717
718#: src/scan-gram.l:518
719#, fuzzy, c-format
720msgid "invalid null character"
721msgstr "caractere inv�lido: %s"
722
723#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
724#, fuzzy, c-format
725msgid "invalid number after \\-escape: %s"
726msgstr "seq��ncia de escape inv�lida: %s"
727
728#: src/scan-gram.l:573
729#, fuzzy, c-format
730msgid "invalid character after \\-escape: %s"
731msgstr "caractere inv�lido: %s"
732
733#: src/scan-gram.l:901
734#, fuzzy, c-format
735msgid "missing %s at end of file"
736msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
737
738#: src/scan-gram.l:912
739#, fuzzy, c-format
740msgid "missing %s at end of line"
741msgstr "`%s' faltando no final do arquivo"
742
743#: src/scan-skel.l:146
744#, c-format
745msgid "unclosed %s directive in skeleton"
746msgstr ""
747
748#: src/scan-skel.l:291
749#, c-format
750msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
751msgstr ""
752
753#: src/scan-skel.l:298
754#, c-format
755msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
756msgstr ""
757
758#: src/symlist.c:211
759#, fuzzy, c-format
760msgid "invalid $ value: $%d"
761msgstr "valor inv�lido: %s"
762
763#: src/symtab.c:71
764#, c-format
765msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
766msgstr ""
767
768#: src/symtab.c:91
769#, c-format
770msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
771msgstr ""
772
773#: src/symtab.c:154
774#, c-format
775msgid "%s redeclaration for %s"
776msgstr "redeclara��o de %s para %s"
777
778#: src/symtab.c:164
779#, fuzzy, c-format
780msgid "%s redeclaration for <%s>"
781msgstr "redeclara��o de %s para %s"
782
783#: src/symtab.c:332
784#, c-format
785msgid "symbol %s redefined"
786msgstr "s�mbolo %s redefinido"
787
788#: src/symtab.c:346
789#, fuzzy, c-format
790msgid "symbol %s redeclared"
791msgstr "s�mbolo %s redefinido"
792
793#: src/symtab.c:367
794#, c-format
795msgid "redefining user token number of %s"
796msgstr "redefinindo n�mero de token de usu�rio de %s"
797
798#: src/symtab.c:395
799#, c-format
800msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
801msgstr "s�mbolo %s usado, mas n�o definido como uma token e n�o tem regras"
802
803#: src/symtab.c:415
804#, fuzzy, c-format
805msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
806msgstr "s�mbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal"
807
808#: src/symtab.c:418
809#, fuzzy, c-format
810msgid "symbol %s given more than one literal string"
811msgstr "s�mbolo `%s' associado a mais de uma string literal"
812
813#: src/symtab.c:535
814#, fuzzy, c-format
815msgid "user token number %d redeclaration for %s"
816msgstr "redeclara��o de tipo para %s"
817
818#: src/symtab.c:539
819#, fuzzy, c-format
820msgid "previous declaration for %s"
821msgstr "redeclara��o de tipo para %s"
822
823#: src/symtab.c:915
824#, c-format
825msgid "the start symbol %s is undefined"
826msgstr "o s�mbolo de in�cio %s n�o est� definido"
827
828#: src/symtab.c:919
829#, c-format
830msgid "the start symbol %s is a token"
831msgstr "o s�mbolo de in�cio %s � um terminal"
832
833#: src/symtab.c:935
834#, c-format
835msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
836msgstr ""
837
838#: src/symtab.c:950
839#, c-format
840msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
841msgstr ""
842
843#: src/symtab.c:965
844#, c-format
845msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
846msgstr ""
847
848#: src/symtab.c:980
849#, c-format
850msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
851msgstr ""
852
853#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
854#, c-format
855msgid "removing of '%s' failed"
856msgstr ""
857
858#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
859#, c-format
860msgid "creation of a temporary file failed"
861msgstr ""
862
863#: djgpp/subpipe.c:127
864#, c-format
865msgid "saving stdin failed"
866msgstr ""
867
868#: djgpp/subpipe.c:131
869#, c-format
870msgid "saving stdout failed"
871msgstr ""
872
873#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
874#, c-format
875msgid "opening of tmpfile failed"
876msgstr ""
877
878#: djgpp/subpipe.c:157
879#, c-format
880msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
881msgstr ""
882
883#: djgpp/subpipe.c:201
884#, c-format
885msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
886msgstr ""
887
888#: djgpp/subpipe.c:212
889#, c-format
890msgid "opening of a temporary file failed"
891msgstr ""
892
893#: djgpp/subpipe.c:218
894#, c-format
895msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
896msgstr ""
897
898#: djgpp/subpipe.c:234
899#, fuzzy, c-format
900msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
901msgstr "programa subsidi�rio `%s' falhou"
902
903#: djgpp/subpipe.c:241
904#, fuzzy, c-format
905msgid "subsidiary program '%s' not found"
906msgstr "programa subsidi�rio `%s' n�o foi encontrado"
907
908#: djgpp/subpipe.c:265
909#, c-format
910msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
911msgstr ""
912
913#: lib/argmatch.c:133
914#, c-format
915msgid "invalid argument %s for %s"
916msgstr "argumento %s inv�lido para %s"
917
918#: lib/argmatch.c:134
919#, c-format
920msgid "ambiguous argument %s for %s"
921msgstr "argumento %s amb�guo para %s"
922
923#: lib/argmatch.c:153
924msgid "Valid arguments are:"
925msgstr "Argumentos v�lidos s�o:"
926
927#: lib/bitset_stats.c:177
928#, c-format
929msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
930msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
931
932#: lib/bitset_stats.c:180
933#, c-format
934msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
935msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
936
937#: lib/bitset_stats.c:183
938#, c-format
939msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
940msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
941
942#: lib/bitset_stats.c:186
943#, c-format
944msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
945msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
946
947#: lib/bitset_stats.c:190
948#, c-format
949msgid "%u bitset_lists\n"
950msgstr "%u bitset_lists\n"
951
952#: lib/bitset_stats.c:192
953msgid "count log histogram\n"
954msgstr "histograma de log de contagens\n"
955
956#: lib/bitset_stats.c:195
957msgid "size log histogram\n"
958msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
959
960#: lib/bitset_stats.c:198
961msgid "density histogram\n"
962msgstr "histograma de densidades\n"
963
964#: lib/bitset_stats.c:212
965#, c-format
966msgid ""
967"Bitset statistics:\n"
968"\n"
969msgstr ""
970"Estat�sticas de bitset:\n"
971"\n"
972
973#: lib/bitset_stats.c:215
974#, c-format
975msgid "Accumulated runs = %u\n"
976msgstr "Execu��es acumuladas = %u\n"
977
978#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
979#, fuzzy
980msgid "cannot read stats file"
981msgstr "Imposs�vel ler o arquivo de estat�sticas."
982
983#: lib/bitset_stats.c:261
984#, fuzzy, c-format
985msgid "bad stats file size\n"
986msgstr "Tamanho do arquivo de estat�sticas com erro.\n"
987
988#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
989#, fuzzy
990msgid "cannot write stats file"
991msgstr "Imposs�vel de escrever no arquivo de estat�sticas."
992
993#: lib/bitset_stats.c:292
994#, fuzzy
995msgid "cannot open stats file for writing"
996msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de estat�sticas para escrita."
997
998#: lib/closeout.c:112
999#, fuzzy
1000msgid "write error"
1001msgstr "erro fatal: "
1002
1003#: lib/error.c:188
1004msgid "Unknown system error"
1005msgstr "Erro de sistema desconhecido"
1006
1007#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1010msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
1011
1012#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1015msgstr "%s: a op��o `--%s' no admite nenhum argumento\n"
1016
1017#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1020msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o admite nenhum argumento\n"
1021
1022#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1025msgstr "%s: a op��o `%s' exige um argumento\n"
1026
1027#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1030msgstr "%s: op��o `--%s' n�o reconhecida\n"
1031
1032#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1035msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o reconhecida\n"
1036
1037#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1040msgstr "%s: op��o -- %c inv�lida\n"
1041
1042#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1045msgstr "%s: a op��o -- %c exige um argumento\n"
1046
1047#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1050msgstr "%s: a op��o `-W %s' � amb�gua\n"
1051
1052#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1055msgstr "%s: a op��o `-W %s' n�o admite nenhum argumento\n"
1056
1057#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1060msgstr "%s: a op��o `%s' exige um argumento\n"
1061
1062#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1063msgid "memory exhausted"
1064msgstr "mem�ria esgotada"
1065
1066#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1067#: lib/spawn-pipe.c:267
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "cannot create pipe"
1070msgstr "imposs�vel fechar o arquivo"
1071
1072#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1073#: lib/wait-process.c:356
1074#, c-format
1075msgid "%s subprocess failed"
1076msgstr ""
1077
1078#. TRANSLATORS:
1079#. Get translations for open and closing quotation marks.
1080#. The message catalog should translate "`" to a left
1081#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1082#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1083#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1084#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1085#. QUOTATION MARK), respectively.
1086#.
1087#. If the catalog has no translation, we will try to
1088#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1089#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1090#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1091#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1092#. quote "like this".  You should always include translations
1093#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1094#. for your locale.
1095#.
1096#. If you don't know what to put here, please see
1097#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1098#. and use glyphs suitable for your language.
1099#: lib/quotearg.c:312
1100msgid "`"
1101msgstr "`"
1102
1103#: lib/quotearg.c:313
1104msgid "'"
1105msgstr "'"
1106
1107#: lib/timevar.c:475
1108msgid ""
1109"\n"
1110"Execution times (seconds)\n"
1111msgstr ""
1112"\n"
1113"Tempos de execu��o (segundos)\n"
1114
1115#: lib/timevar.c:525
1116msgid " TOTAL                 :"
1117msgstr " TOTAL                 :"
1118
1119#: lib/timevar.c:561
1120#, c-format
1121msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1122msgstr "tempo em  %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1123
1124#: lib/w32spawn.h:43
1125#, c-format
1126msgid "_open_osfhandle failed"
1127msgstr ""
1128
1129#: lib/w32spawn.h:84
1130#, c-format
1131msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1132msgstr ""
1133
1134#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1135#, c-format
1136msgid "%s subprocess"
1137msgstr ""
1138
1139#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1140#, c-format
1141msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1142msgstr ""
1143
1144#~ msgid "state %d"
1145#~ msgstr "estado %d"
1146
1147#~ msgid "warning: "
1148#~ msgstr "aviso: "
1149
1150#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
1151#~ msgstr "GNU bison gera analisadores para gram�ticas LALR(1).\n"
1152
1153#~ msgid ""
1154#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1155#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
1156#~ msgstr ""
1157#~ "Se uma op��o longa mostra um argumento como obrigat�rio, ent�o ele �\n"
1158#~ "obrigat�rio para a op��o curta equivalente tamb�m.  Igualmente para os\n"
1159#~ "argumentos opcionais.\n"
1160
1161#~ msgid ""
1162#~ "Operation modes:\n"
1163#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
1164#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
1165#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
1166#~ msgstr ""
1167#~ "Modos de opera��o:\n"
1168#~ "  -h, --help      exibe esta ajuda e sai\n"
1169#~ "  -V, --version   mostra informa��es de vers�o e sai\n"
1170#~ "  -y, --yacc      emula o yacc POSIX\n"
1171
1172#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
1173#~ msgstr "o POSIX pro�be declara��es na gram�tica"
1174
1175#~ msgid "Rules never reduced"
1176#~ msgstr "Regras nunca reduzidas"
1177
1178#~ msgid "useless rule"
1179#~ msgstr "regra in�til"
1180
1181#~ msgid "useless nonterminal: %s"
1182#~ msgstr "n�o-terminal in�til: %s"
1183
1184#~ msgid "Useless nonterminals"
1185#~ msgstr "N�o-terminais in�teis"
1186
1187#~ msgid "Terminals which are not used"
1188#~ msgstr "Terminais que n�o foram usados"
1189
1190#~ msgid "Useless rules"
1191#~ msgstr "Regras in�teis"
1192
1193#~ msgid "%d rule never reduced\n"
1194#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1195#~ msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
1196#~ msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
1197
1198#~ msgid "%d useless nonterminal"
1199#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1200#~ msgstr[0] "%d n�o-terminal in�til"
1201#~ msgstr[1] "%d n�o-terminal in�til"
1202
1203#~ msgid " and "
1204#~ msgstr " e "
1205
1206#~ msgid "%d useless rule"
1207#~ msgid_plural "%d useless rules"
1208#~ msgstr[0] "%d regra in�til"
1209#~ msgstr[1] "%d regras in�teis"
1210
1211#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1212#~ msgstr "seq��ncia de escape n�o reconhecida: %s"
1213
1214#~ msgid "missing `{' in `%s'"
1215#~ msgstr "falta `{' em `%s'"
1216
1217#~ msgid "invalid $ value"
1218#~ msgstr "valor $ inv�lido"
1219
1220#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
1221#~ msgstr "preced�ncias conflitantes para  %s e %s"
1222
1223#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
1224#~ msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)"
1225
1226#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1227#~ msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo n�mero %d"
1228
1229#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1230#~ msgstr "%s: op��o -- %c ilegal\n"
1231
1232#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1233#~ msgstr "programa subsidi�rio `%s' n�o p�de ser invocado"
1234
1235#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1236#~ msgstr "programa subsidi�rio `%s' falhou (estado de sa�da %d)"
1237