1# Translation of bison messages to Russian
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the bison package.
4#
5# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
7# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: bison 2.4.1\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-02-04 19:44+0200\n"
15"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
16"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17"Language: ru\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
25#: src/complain.c:198
26msgid "warning"
27msgstr "предупреждение"
28
29#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
30#, fuzzy
31msgid "error"
32msgstr "ошибка ввода-вывода"
33
34#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
35msgid "fatal error"
36msgstr "фатальная ошибка"
37
38#: src/conflicts.c:77
39#, c-format
40msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
41msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен сдвигом"
42
43#: src/conflicts.c:86
44#, c-format
45msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
46msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен выводом"
47
48#: src/conflicts.c:94
49#, c-format
50msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
51msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен как ошибка"
52
53#: src/conflicts.c:492
54#, c-format
55msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
56msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода, %d вывода/вывода\n"
57
58#: src/conflicts.c:495
59#, c-format
60msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
61msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода\n"
62
63#: src/conflicts.c:497
64#, c-format
65msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
66msgstr "конфликты: %d вывода/вывода\n"
67
68#: src/conflicts.c:515
69#, c-format
70msgid "State %d "
71msgstr "Состояние %d "
72
73#: src/conflicts.c:582
74#, c-format
75msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
76msgstr "%%expect-rr применимо только к GLR парсерам"
77
78#: src/conflicts.c:616
79#, c-format
80msgid "expected %d shift/reduce conflict"
81msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
82msgstr[0] "ожидался %d конфликт сдвига/вывода"
83msgstr[1] "ожидалось %d конфликта сдвига/вывода"
84msgstr[2] "ожидалось %d конфликтов сдвига/вывода"
85
86#: src/conflicts.c:621
87#, c-format
88msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
89msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
90msgstr[0] "ожидался %d конфликт вывода/вывода"
91msgstr[1] "ожидалось %d конфликта вывода/вывода"
92msgstr[2] "ожидалось %d конфликтов вывода/вывода"
93
94#: src/files.c:114
95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s: cannot open"
97msgstr "не удается открыть файл «%s»"
98
99#: src/files.c:130
100#, c-format
101msgid "input/output error"
102msgstr ""
103
104#: src/files.c:133
105#, c-format
106msgid "cannot close file"
107msgstr "не удается закрыть файл"
108
109#: src/files.c:352
110#, c-format
111msgid "refusing to overwrite the input file %s"
112msgstr "отказ перезаписи входного файла %s"
113
114#: src/files.c:362
115#, c-format
116msgid "conflicting outputs to file %s"
117msgstr "конфликт вывода в файл %s"
118
119#: src/getargs.c:292
120#, c-format
121msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
122msgstr "Используйте «%s --help» для дополнительной информации.\n"
123
124#: src/getargs.c:301
125#, c-format
126msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
127msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ]... ФАЙЛ\n"
128
129#: src/getargs.c:302
130msgid ""
131"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
132"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
133"canonical LR(1) support is experimental.\n"
134"\n"
135msgstr ""
136
137#: src/getargs.c:309
138msgid ""
139"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
140msgstr "Соответствующие длянные опции также соответствуют и коротким опциям.\n"
141
142#: src/getargs.c:312
143msgid "The same is true for optional arguments.\n"
144msgstr "То-же допустимо для опциональных параметров.\n"
145
146#: src/getargs.c:316
147#, fuzzy
148msgid ""
149"\n"
150"Operation modes:\n"
151"  -h, --help                 display this help and exit\n"
152"  -V, --version              output version information and exit\n"
153"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
154"data\n"
155"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
156"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
157"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
158"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
159"\n"
160msgstr ""
161"\n"
162"Режимы функционирования:\n"
163"  -h, --help                  вывести эту справку и выйти\n"
164"  -V, --version               вывести информацию о версии и выйти\n"
165"      --print-localedir       вывести каталог, содержащий зависимые от "
166"локали данные\n"
167"      --print-datadir         вывести каталог содержащий заготовки и XSLT\n"
168"  -y, --yacc                  имитировать POSIX yacc\n"
169"  -W, --warnings=[КАТЕГОРИЯ]  выводить предупреждения в соответствии с "
170"КАТЕГОРИЕЙ\n"
171"\n"
172
173#: src/getargs.c:329
174#, fuzzy, c-format
175msgid ""
176"Parser:\n"
177"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
178"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
179"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
180"      --locations                  enable location support\n"
181"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
182"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
183"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
184"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
185"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
186"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
187msgstr ""
188"Анализатор:\n"
189"  -L, --language=ЯЗЫК        указать выходной язык программирования\n"
190"                             (эксперементальная функция)\n"
191"  -S, --skeleton=ФАЙЛ        указать файл шаблона\n"
192"  -t, --debug                настроить анализатор для отладки\n"
193"      --locations            включить вычисление местоположений\n"
194"  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС  подставить ПРЕФИКС для внешних символов\n"
195"  -l, --no-lines             не генерировать директивы «#line»\n"
196"  -k, --token-table          включить таблицу имен лексем\n"
197"\n"
198
199#: src/getargs.c:346
200#, fuzzy
201msgid ""
202"Output:\n"
203"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
204"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
205"Yacc)\n"
206"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
207"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
208"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
209"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
210"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
211"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
212"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
213"                             (the XML schema is experimental)\n"
214msgstr ""
215"Вывод:\n"
216"      --defines[=ФАЙЛ]       создать также файл заголовков\n"
217"  -d                         или если мы не можем указать ФАЙЛ "
218"(совместимость с POSIX Yacc)\n"
219"  -r, --report=ВЕЩИ          создать также пояснения в автомату\n"
220"      --report-file=FILE     записать отчет в ФАЙЛ\n"
221"  -v, --verbose              то же, что и «--report=state»\n"
222"  -b, --file-prefix=ПРЕФИКС  указать ПРЕФИКС для выходных файлов\n"
223"  -o, --output=ФАЙЛ          поместить вывод в ФАЙЛ\n"
224"  -g, --graph[=ФАЙЛ]         также вывести граф автомата\n"
225"  -x, --xml[=ФАЙЛ]           также вывести XML отчет автомата\n"
226"                             (сценарий XML - эксперементальный)\n"
227"\n"
228
229#: src/getargs.c:361
230#, fuzzy
231msgid ""
232"Warning categories include:\n"
233"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
234"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
235"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
236"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
237"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
238"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
239"  `all'             all the warnings\n"
240"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
241"  `none'            turn off all the warnings\n"
242"  `error'           treat warnings as errors\n"
243msgstr ""
244"Категории предупреждения включают:\n"
245"  «midrule-values»  неназначенные или неиспользуемые значения в правилах\n"
246"  «yacc»            несовместимости с POSIX YACC\n"
247"  «all»             все предупреждения\n"
248"  «no-КАТЕГОРИЯ»    выключить предупреждения в КАТЕГОРИЯ\n"
249"  «none»            выключить все предупреждения\n"
250"  «error»           воспринимать все предупреждения как ошибки\n"
251"\n"
252
253#: src/getargs.c:376
254msgid ""
255"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
256"  `state'        describe the states\n"
257"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
258"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
259"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
260"  `all'          include all the above information\n"
261"  `none'         disable the report\n"
262msgstr ""
263"ВЕЩИ - это список разделенных запятой слов, который может включать:\n"
264"  «state»        описать состояния\n"
265"  «itemset»      полный набор основных элементов вместе с их соседями\n"
266"  «look-ahead»   точные соответствия следующих токенов элементам\n"
267"  «solved»       описание решения конфликтов сдвига/вывода\n"
268"  «all»          включить всю эту информацию\n"
269"  «none»         отключить отчет\n"
270
271#: src/getargs.c:387
272msgid ""
273"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
274"  `caret'        show errors with carets\n"
275"  `all'          all of the above\n"
276"  `none'         disable all of the above\n"
277"  "
278msgstr ""
279
280#: src/getargs.c:395
281#, fuzzy, c-format
282msgid "Report bugs to <%s>.\n"
283msgstr ""
284"\n"
285"Ошибки сообщайте по адресу <%s>.\n"
286
287#: src/getargs.c:396
288#, c-format
289msgid "%s home page: <%s>.\n"
290msgstr ""
291
292#: src/getargs.c:397
293msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
297#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
298#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
299#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
300#. email address.
301#: src/getargs.c:410
302msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
303msgstr ""
304
305#: src/getargs.c:412
306msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
307msgstr ""
308
309#: src/getargs.c:428
310#, c-format
311msgid "bison (GNU Bison) %s"
312msgstr "bison (GNU Bison) %s"
313
314#: src/getargs.c:430
315msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
316msgstr "Авторы: Роберт Корбет и Ричард Столмен.\n"
317
318#: src/getargs.c:434
319#, c-format
320msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
321msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
322
323#: src/getargs.c:437
324msgid ""
325"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
326"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
327msgstr ""
328"Это свободная программа; условия распространения смотрите в исходных "
329"текстах.\n"
330"НИКАКИХ гарантий не предоставляется, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или "
331"ПРИГОДНОСТИ\n"
332"ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n"
333
334#: src/getargs.c:458
335#, c-format
336msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
337msgstr "множественные описания скелета не применимо"
338
339#: src/getargs.c:476
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s: invalid language"
342msgstr "недопустимый язык «%s»"
343
344#: src/getargs.c:479
345msgid "multiple language declarations are invalid"
346msgstr "множественные описания языка не применимо"
347
348#: src/getargs.c:747
349#, fuzzy, c-format
350msgid "%s: missing operand"
351msgstr "после «%s» пропущен операнд"
352
353#: src/getargs.c:749
354#, fuzzy, c-format
355msgid "extra operand %s"
356msgstr "лишний операнд «%s»"
357
358#: src/gram.c:112
359msgid "empty"
360msgstr "пусто"
361
362#: src/gram.c:201
363msgid "Grammar"
364msgstr "Грамматика"
365
366#: src/graphviz.c:45
367#, c-format
368msgid ""
369"// Generated by %s.\n"
370"// Report bugs to <%s>.\n"
371"// Home page: <%s>.\n"
372"\n"
373msgstr ""
374
375#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
376#, c-format
377msgid "line number overflow"
378msgstr "переполнение номера строки"
379
380#: src/location.c:95
381#, c-format
382msgid "column number overflow"
383msgstr "переполнение номера столбца"
384
385#: src/main.c:146
386msgid "rule useless in parser due to conflicts"
387msgstr "правило не применимо в парсере из-за конфликтов"
388
389#: src/muscle-tab.c:450
390#, fuzzy, c-format
391msgid "%%define variable %s redefined"
392msgstr "повторное определение символа %s"
393
394#: src/muscle-tab.c:453
395#, fuzzy
396msgid "previous definition"
397msgstr "предыдущее описание"
398
399#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
400#: src/muscle-tab.c:624
401#, c-format
402msgid "%s: undefined %%define variable %s"
403msgstr ""
404
405#: src/muscle-tab.c:550
406#, c-format
407msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
408msgstr ""
409
410#: src/muscle-tab.c:609
411#, c-format
412msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
413msgstr ""
414
415#: src/muscle-tab.c:613
416#, fuzzy, c-format
417msgid "accepted value: %s"
418msgstr "неиспользуемая переменная: $%d"
419
420#: src/parse-gram.y:747
421#, c-format
422msgid "missing identifier in parameter declaration"
423msgstr "в описании параметра отсутствует идентификатор"
424
425#: src/print.c:47
426#, c-format
427msgid " type %d is %s\n"
428msgstr " тип %d является %s\n"
429
430#: src/print.c:164
431#, c-format
432msgid "shift, and go to state %d\n"
433msgstr "сдвиг, и переход в состояние %d\n"
434
435#: src/print.c:166
436#, c-format
437msgid "go to state %d\n"
438msgstr "переход в состояние %d\n"
439
440#: src/print.c:203
441msgid "error (nonassociative)\n"
442msgstr "ошибка (неассоциативная)\n"
443
444#: src/print.c:226
445#, c-format
446msgid "reduce using rule %d (%s)"
447msgstr "вывод с использованием правила %d (%s)"
448
449#: src/print.c:228
450#, c-format
451msgid "accept"
452msgstr "принять"
453
454#: src/print.c:264 src/print.c:338
455msgid "$default"
456msgstr "$default"
457
458#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
459#, fuzzy, c-format
460msgid "State %d"
461msgstr "Состояние %d "
462
463#: src/print.c:409
464msgid "Terminals, with rules where they appear"
465msgstr "Терминальные символы с правилами, в которых они появляются"
466
467#: src/print.c:436
468msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
469msgstr "Нетерминальные символы с правилами, в которых они появляются"
470
471#: src/print.c:465
472#, c-format
473msgid " on left:"
474msgstr " налево:"
475
476#: src/print.c:482
477#, c-format
478msgid " on right:"
479msgstr " направо:"
480
481#: src/print.c:510
482msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
483msgstr "Правило не применимо в парсере из-за конфликтов"
484
485#: src/reader.c:62
486#, c-format
487msgid "multiple %s declarations"
488msgstr "множественное описание %s"
489
490#: src/reader.c:133
491#, fuzzy, c-format
492msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
493msgstr "конфликт типов результата при слиянии функции «%s»: <%s> != <%s>"
494
495#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
496#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
497msgid "previous declaration"
498msgstr "предыдущее описание"
499
500#: src/reader.c:205
501#, c-format
502msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
503msgstr ""
504
505#: src/reader.c:249
506#, c-format
507msgid "rule given for %s, which is a token"
508msgstr "правило задано для %s, который является лексемой"
509
510#: src/reader.c:304
511#, c-format
512msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
513msgstr "конфликт типов на действии по умолчанию: <%s> != <%s>"
514
515#: src/reader.c:310
516#, c-format
517msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
518msgstr ""
519"пустое правило для типизированного нетерминального символа, и нет действия"
520
521#: src/reader.c:328
522#, c-format
523msgid "unused value: $%d"
524msgstr "неиспользуемая переменная: $%d"
525
526#: src/reader.c:330
527msgid "unset value: $$"
528msgstr "неуказанное значение: $$"
529
530#: src/reader.c:341
531#, c-format
532msgid "token for %%prec is not defined: %s"
533msgstr ""
534
535#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
536#, c-format
537msgid "only one %s allowed per rule"
538msgstr "только одно %s разрешено на правило"
539
540#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
541#, c-format
542msgid "%s affects only GLR parsers"
543msgstr "%s влияет только на GLR парсеры"
544
545#: src/reader.c:443
546#, c-format
547msgid "%s must be followed by positive number"
548msgstr "за %s должно следовать положительное число"
549
550#: src/reader.c:554
551#, c-format
552msgid "rule is too long"
553msgstr "слишком длинное правило"
554
555#: src/reader.c:672
556#, c-format
557msgid "no rules in the input grammar"
558msgstr "отсутствуют правила во входной грамматике"
559
560#: src/reduce.c:241
561msgid "rule useless in grammar"
562msgstr "бесполезное правило в грамматике"
563
564#: src/reduce.c:302
565#, c-format
566msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
567msgstr "нетерминал бесполезен в грамматике: %s"
568
569#: src/reduce.c:350
570msgid "Nonterminals useless in grammar"
571msgstr "Нетерминал бесполезен в грамматике"
572
573#: src/reduce.c:363
574msgid "Terminals unused in grammar"
575msgstr "Терминалы не используются в грамматике"
576
577#: src/reduce.c:372
578msgid "Rules useless in grammar"
579msgstr "Правила не используются в грамматике"
580
581#: src/reduce.c:385
582#, c-format
583msgid "%d nonterminal useless in grammar"
584msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
585msgstr[0] "%d нетерминал бесполезен в грамматике"
586msgstr[1] "%d нетерминала бесполезно в грамматике"
587msgstr[2] "%d нетерминалов бесполезно в грамматике"
588
589#: src/reduce.c:390
590#, c-format
591msgid "%d rule useless in grammar"
592msgid_plural "%d rules useless in grammar"
593msgstr[0] "%d правило бесполезно в грамматике"
594msgstr[1] "%d правила бесполезно в грамматике"
595msgstr[2] "%d правила бесполезно в грамматике"
596
597#: src/reduce.c:419
598#, c-format
599msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
600msgstr "начальный символ %s не выводит ни одного предложения"
601
602#: src/scan-code.l:188
603#, fuzzy, c-format
604msgid "stray '%s'"
605msgstr "некорректный «$»"
606
607#: src/scan-code.l:229
608msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
609msgstr ""
610
611#: src/scan-code.l:232
612msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
613msgstr ""
614
615#: src/scan-code.l:254
616#, c-format
617msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
618msgstr ""
619
620#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
621#, c-format
622msgid "refers to: %c%s at %s"
623msgstr ""
624
625#: src/scan-code.l:450
626#, c-format
627msgid "possibly meant: %c"
628msgstr ""
629
630#: src/scan-code.l:459
631#, c-format
632msgid ", hiding %c"
633msgstr ""
634
635#: src/scan-code.l:467
636#, c-format
637msgid " at %s"
638msgstr ""
639
640#: src/scan-code.l:472
641#, c-format
642msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
643msgstr ""
644
645#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
646#, c-format
647msgid "integer out of range: %s"
648msgstr "выход за границы диапазона целого: %s"
649
650#: src/scan-code.l:610
651#, fuzzy, c-format
652msgid "invalid reference: %s"
653msgstr "неверная директива: %s"
654
655#: src/scan-code.l:619
656#, c-format
657msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
658msgstr ""
659
660#: src/scan-code.l:626
661#, c-format
662msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
663msgstr ""
664
665#: src/scan-code.l:633
666#, c-format
667msgid "symbol not found in production: %.*s"
668msgstr ""
669
670#: src/scan-code.l:648
671#, fuzzy, c-format
672msgid "misleading reference: %s"
673msgstr "переопределение приоритета для %s"
674
675#: src/scan-code.l:663
676#, fuzzy, c-format
677msgid "ambiguous reference: %s"
678msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
679
680#: src/scan-code.l:700
681#, c-format
682msgid "explicit type given in untyped grammar"
683msgstr "указан тип в нетипизированной грамматике"
684
685#: src/scan-code.l:759
686#, fuzzy, c-format
687msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
688msgstr "$$ для правила $%d из «%s» не имеет описанного типа"
689
690#: src/scan-code.l:764
691#, fuzzy, c-format
692msgid "$$ of %s has no declared type"
693msgstr "$$ в «%s» не имеет описанного типа"
694
695#: src/scan-code.l:786
696#, fuzzy, c-format
697msgid "$%s of %s has no declared type"
698msgstr "$%d из «%s» не имеет описанного типа"
699
700#: src/scan-gram.l:149
701#, fuzzy, c-format
702msgid "stray ',' treated as white space"
703msgstr "лишняя «,» считается пробелом"
704
705#: src/scan-gram.l:222
706#, c-format
707msgid "invalid directive: %s"
708msgstr "неверная директива: %s"
709
710#: src/scan-gram.l:250
711#, fuzzy, c-format
712msgid "invalid identifier: %s"
713msgstr "неверная директива: %s"
714
715#: src/scan-gram.l:295
716#, fuzzy
717msgid "invalid character"
718msgid_plural "invalid characters"
719msgstr[0] "недопустимый символ: %s"
720msgstr[1] "недопустимый символ: %s"
721msgstr[2] "недопустимый символ: %s"
722
723#: src/scan-gram.l:354
724#, fuzzy, c-format
725msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
726msgstr "неожиданный элемент: %s"
727
728#: src/scan-gram.l:376
729#, c-format
730msgid "an identifier expected"
731msgstr ""
732
733#: src/scan-gram.l:381
734#, fuzzy
735msgid "invalid character in bracketed name"
736msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
737msgstr[0] "недопустимый символ: %s"
738msgstr[1] "недопустимый символ: %s"
739msgstr[2] "недопустимый символ: %s"
740
741#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
742#, c-format
743msgid "empty character literal"
744msgstr ""
745
746#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
747#, c-format
748msgid "extra characters in character literal"
749msgstr ""
750
751#: src/scan-gram.l:518
752#, c-format
753msgid "invalid null character"
754msgstr "недопустимый нулевой символ"
755
756#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
757#, fuzzy, c-format
758msgid "invalid number after \\-escape: %s"
759msgstr "недопустимый нулевой символ: %s"
760
761#: src/scan-gram.l:573
762#, fuzzy, c-format
763msgid "invalid character after \\-escape: %s"
764msgstr "недопустимый символ: %s"
765
766#: src/scan-gram.l:901
767#, fuzzy, c-format
768msgid "missing %s at end of file"
769msgstr "отсутствует «%s» в конце файла"
770
771#: src/scan-gram.l:912
772#, fuzzy, c-format
773msgid "missing %s at end of line"
774msgstr "отсутствует «%s» в конце строки"
775
776#: src/scan-skel.l:146
777#, c-format
778msgid "unclosed %s directive in skeleton"
779msgstr ""
780
781#: src/scan-skel.l:291
782#, c-format
783msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
784msgstr ""
785
786#: src/scan-skel.l:298
787#, c-format
788msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
789msgstr ""
790
791#: src/symlist.c:211
792#, c-format
793msgid "invalid $ value: $%d"
794msgstr "недопустимое $ значение: $%d"
795
796#: src/symtab.c:71
797#, c-format
798msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
799msgstr ""
800
801#: src/symtab.c:91
802#, c-format
803msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
804msgstr "слишком много символов во входящей грамматике (максимально %d)"
805
806#: src/symtab.c:154
807#, c-format
808msgid "%s redeclaration for %s"
809msgstr "повторное описание %s для %s"
810
811#: src/symtab.c:164
812#, c-format
813msgid "%s redeclaration for <%s>"
814msgstr "%s повторно описан для <%s>"
815
816#: src/symtab.c:332
817#, c-format
818msgid "symbol %s redefined"
819msgstr "повторное определение символа %s"
820
821#: src/symtab.c:346
822#, c-format
823msgid "symbol %s redeclared"
824msgstr "переопределение символа %s"
825
826#: src/symtab.c:367
827#, c-format
828msgid "redefining user token number of %s"
829msgstr "переопределение номера лексемы пользователя для %s"
830
831#: src/symtab.c:395
832#, c-format
833msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
834msgstr "символ %s используется, но не определен как лексема и не имеет правил"
835
836#: src/symtab.c:415
837#, fuzzy, c-format
838msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
839msgstr "символ «%s» используется более одного раза как строка литерала"
840
841#: src/symtab.c:418
842#, fuzzy, c-format
843msgid "symbol %s given more than one literal string"
844msgstr "символ «%s» указан более одной строки литерала"
845
846#: src/symtab.c:535
847#, fuzzy, c-format
848msgid "user token number %d redeclaration for %s"
849msgstr "повторное описание типа для %s"
850
851#: src/symtab.c:539
852#, fuzzy, c-format
853msgid "previous declaration for %s"
854msgstr "предыдущее описание"
855
856#: src/symtab.c:915
857#, c-format
858msgid "the start symbol %s is undefined"
859msgstr "начальный символ %s не определен"
860
861#: src/symtab.c:919
862#, c-format
863msgid "the start symbol %s is a token"
864msgstr "начальный символ %s является лексемой"
865
866#: src/symtab.c:935
867#, c-format
868msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
869msgstr "переопределение для стандартного назначенного %%destructor"
870
871#: src/symtab.c:950
872#, c-format
873msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
874msgstr "переопределение для стандартного неназначенного %%destructor"
875
876#: src/symtab.c:965
877#, c-format
878msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
879msgstr "переопределение для стандартного назначенного %%printer"
880
881#: src/symtab.c:980
882#, c-format
883msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
884msgstr "переопределение для стандартного неназначенного %%printer"
885
886#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
887#, c-format
888msgid "removing of '%s' failed"
889msgstr ""
890
891#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
892#, c-format
893msgid "creation of a temporary file failed"
894msgstr ""
895
896#: djgpp/subpipe.c:127
897#, c-format
898msgid "saving stdin failed"
899msgstr ""
900
901#: djgpp/subpipe.c:131
902#, c-format
903msgid "saving stdout failed"
904msgstr ""
905
906#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
907#, c-format
908msgid "opening of tmpfile failed"
909msgstr ""
910
911#: djgpp/subpipe.c:157
912#, c-format
913msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
914msgstr ""
915
916#: djgpp/subpipe.c:201
917#, c-format
918msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
919msgstr ""
920
921#: djgpp/subpipe.c:212
922#, c-format
923msgid "opening of a temporary file failed"
924msgstr ""
925
926#: djgpp/subpipe.c:218
927#, c-format
928msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
929msgstr ""
930
931#: djgpp/subpipe.c:234
932#, fuzzy, c-format
933msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
934msgstr "вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно"
935
936#: djgpp/subpipe.c:241
937#, fuzzy, c-format
938msgid "subsidiary program '%s' not found"
939msgstr "вспомогательная программа `%s' не найдена"
940
941#: djgpp/subpipe.c:265
942#, c-format
943msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
944msgstr ""
945
946#: lib/argmatch.c:133
947#, c-format
948msgid "invalid argument %s for %s"
949msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
950
951#: lib/argmatch.c:134
952#, c-format
953msgid "ambiguous argument %s for %s"
954msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
955
956#: lib/argmatch.c:153
957msgid "Valid arguments are:"
958msgstr "Допустимые аргументы:"
959
960#: lib/bitset_stats.c:177
961#, c-format
962msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
963msgstr "%u bitset_allocs, %u освобождено (%.2f%%).\n"
964
965#: lib/bitset_stats.c:180
966#, c-format
967msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
968msgstr "%u bitset_sets, %u кэшировано (%.2f%%)\n"
969
970#: lib/bitset_stats.c:183
971#, c-format
972msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
973msgstr "%u bitset_resets, %u кэшировано (%.2f%%)\n"
974
975#: lib/bitset_stats.c:186
976#, c-format
977msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
978msgstr "%u bitset_tests, %u кэшировано (%.2f%%)\n"
979
980#: lib/bitset_stats.c:190
981#, c-format
982msgid "%u bitset_lists\n"
983msgstr "%u bitset_lists\n"
984
985#: lib/bitset_stats.c:192
986msgid "count log histogram\n"
987msgstr "посчитать гистограмму журнала\n"
988
989#: lib/bitset_stats.c:195
990msgid "size log histogram\n"
991msgstr "гистограмма размера журнала\n"
992
993#: lib/bitset_stats.c:198
994msgid "density histogram\n"
995msgstr "гистограмма плотности\n"
996
997#: lib/bitset_stats.c:212
998#, c-format
999msgid ""
1000"Bitset statistics:\n"
1001"\n"
1002msgstr ""
1003"Статистика bitset:\n"
1004"\n"
1005
1006#: lib/bitset_stats.c:215
1007#, c-format
1008msgid "Accumulated runs = %u\n"
1009msgstr "Накоплено запусков = %u\n"
1010
1011#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
1012#, fuzzy
1013msgid "cannot read stats file"
1014msgstr "Не удается прочитать файл статистики."
1015
1016#: lib/bitset_stats.c:261
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "bad stats file size\n"
1019msgstr "Неверный размер файла статистики.\n"
1020
1021#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
1022#, fuzzy
1023msgid "cannot write stats file"
1024msgstr "Не удается записать в файл статистики."
1025
1026#: lib/bitset_stats.c:292
1027#, fuzzy
1028msgid "cannot open stats file for writing"
1029msgstr "Не удается открыть файл статистики для записи."
1030
1031#: lib/closeout.c:112
1032#, fuzzy
1033msgid "write error"
1034msgstr "фатальная ошибка"
1035
1036#: lib/error.c:188
1037msgid "Unknown system error"
1038msgstr "Неизвестная системная ошибка"
1039
1040#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1043msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n"
1044
1045#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1048msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
1049
1050#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1053msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
1054
1055#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1058msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
1059
1060#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1063msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
1064
1065#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1068msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
1069
1070#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1073msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
1074
1075#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1078msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
1079
1080#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1083msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
1084
1085#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1088msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
1089
1090#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1093msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
1094
1095#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1096msgid "memory exhausted"
1097msgstr "память исчерпана"
1098
1099#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1100#: lib/spawn-pipe.c:267
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "cannot create pipe"
1103msgstr "не удается закрыть файл"
1104
1105#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1106#: lib/wait-process.c:356
1107#, c-format
1108msgid "%s subprocess failed"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS:
1112#. Get translations for open and closing quotation marks.
1113#. The message catalog should translate "`" to a left
1114#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1115#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1116#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1117#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1118#. QUOTATION MARK), respectively.
1119#.
1120#. If the catalog has no translation, we will try to
1121#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1122#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1123#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1124#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1125#. quote "like this".  You should always include translations
1126#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1127#. for your locale.
1128#.
1129#. If you don't know what to put here, please see
1130#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1131#. and use glyphs suitable for your language.
1132#: lib/quotearg.c:312
1133msgid "`"
1134msgstr "«"
1135
1136#: lib/quotearg.c:313
1137msgid "'"
1138msgstr "»"
1139
1140#: lib/timevar.c:475
1141msgid ""
1142"\n"
1143"Execution times (seconds)\n"
1144msgstr ""
1145"\n"
1146"Время выполнения (сек.)\n"
1147
1148#: lib/timevar.c:525
1149msgid " TOTAL                 :"
1150msgstr " СУММА                 :"
1151
1152#: lib/timevar.c:561
1153#, c-format
1154msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1155msgstr "время в %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1156
1157#: lib/w32spawn.h:43
1158#, c-format
1159msgid "_open_osfhandle failed"
1160msgstr ""
1161
1162#: lib/w32spawn.h:84
1163#, c-format
1164msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1165msgstr ""
1166
1167#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1168#, c-format
1169msgid "%s subprocess"
1170msgstr ""
1171
1172#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1173#, c-format
1174msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1175msgstr ""
1176
1177#~ msgid "state %d"
1178#~ msgstr "состояние %d"
1179
1180#, fuzzy
1181#~ msgid "stray '@'"
1182#~ msgstr "некорректный «@»"
1183
1184#~ msgid ""
1185#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
1186#~ "\n"
1187#~ msgstr ""
1188#~ "Генерирует LALR(1) и GLR парсеры.\n"
1189#~ "\n"
1190
1191#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1192#~ msgstr "недопустимая экранирующая последовательность: %s"
1193
1194#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1195#~ msgstr "нераспознанная экранирующая последовательность: %s"
1196
1197#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1198#~ msgstr "обеим лексемам %s и %s присвоен номер %d"
1199
1200#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1201#~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
1202
1203#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1204#~ msgstr "не удается выполнить вспомогательную программу «%s»"
1205
1206#~ msgid "warning: "
1207#~ msgstr "предупреждение: "
1208
1209#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
1210#~ msgstr "GNU bison генерирует анализаторы для грамматик LALR(1).\n"
1211
1212#~ msgid ""
1213#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1214#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
1215#~ msgstr ""
1216#~ "Если длинная форма ключа определяет аргумент как обязательный, то он "
1217#~ "также\n"
1218#~ "является обязательным для короткой формы.  То же касается необязательных\n"
1219#~ "аргументов.\n"
1220
1221#, fuzzy
1222#~ msgid ""
1223#~ "Operation modes:\n"
1224#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
1225#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
1226#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
1227#~ msgstr ""
1228#~ "Режимы функционирования:\n"
1229#~ "  -h, --help             вывести эту справку и выйти\n"
1230#~ "  -V, --version          вывести информацию о версии и выйти\n"
1231#~ "      --print-localedir  вывести каталог, содержащий зависимые от локали "
1232#~ "данные\n"
1233#~ "  -y, --yacc             имитировать POSIX yacc\n"
1234
1235#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
1236#~ msgstr "POSIX запрещает помещать описания в грамматике"
1237
1238#~ msgid "Rules never reduced"
1239#~ msgstr "Правила не сведены"
1240
1241#~ msgid "useless rule"
1242#~ msgstr "бесполезное правило"
1243
1244#~ msgid "useless nonterminal: %s"
1245#~ msgstr "бесполезные нетерминал: %s"
1246
1247#~ msgid "Useless nonterminals"
1248#~ msgstr "Бесполезные нетерминалы"
1249
1250#~ msgid "Terminals which are not used"
1251#~ msgstr "Неиспользованные терминалы"
1252
1253#~ msgid "Useless rules"
1254#~ msgstr "Бесполезные правила"
1255
1256#~ msgid "%d rule never reduced\n"
1257#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1258#~ msgstr[0] "%d правило не сведено\n"
1259#~ msgstr[1] "%d правила не сведено\n"
1260#~ msgstr[2] "%d правил не сведено\n"
1261
1262#~ msgid "%d useless nonterminal"
1263#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1264#~ msgstr[0] "%d бесполезный нетерминал"
1265#~ msgstr[1] "%d бесполезных нетерминала"
1266#~ msgstr[2] "%d бесполезных нетерминалов"
1267
1268#~ msgid " and "
1269#~ msgstr " и "
1270
1271#~ msgid "%d useless rule"
1272#~ msgid_plural "%d useless rules"
1273#~ msgstr[0] "%d бесполезное правило"
1274#~ msgstr[1] "%d бесполезных правила"
1275#~ msgstr[2] "%d бесполезных правил"
1276
1277#, fuzzy
1278#~ msgid "missing `{' in `%s'"
1279#~ msgstr "отсутствует `{' в %s"
1280
1281#~ msgid "invalid $ value"
1282#~ msgstr "неверное $ значение"
1283
1284#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
1285#~ msgstr "противоречивые приоритеты для %s и %s"
1286
1287#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
1288#~ msgstr "противоречивые значения ассоциативности для %s (%s) и %s (%s)"
1289
1290#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1291#~ msgstr ""
1292#~ "вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно (код завершения %d)"
1293
1294#~ msgid "too many states (max %d)"
1295#~ msgstr "слишком много состояний (максимально %d)"
1296
1297#~ msgid "reduce"
1298#~ msgstr "вывод"
1299
1300#~ msgid "shift"
1301#~ msgstr "сдвиг"
1302
1303#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
1304#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
1305#~ msgstr[0] "%d конфликт сдвига/вывода"
1306#~ msgstr[1] "%d конфликта сдвига/вывода"
1307#~ msgstr[2] "%d конфликтов сдвига/вывода"
1308
1309#~ msgid "and"
1310#~ msgstr "и"
1311
1312#~ msgid "State %d contains "
1313#~ msgstr "Состояние %d содержит "
1314
1315#~ msgid "conflicts: "
1316#~ msgstr "конфликты: "
1317
1318#~ msgid "%s contains "
1319#~ msgstr "%s содержит "
1320
1321#~ msgid "`%s' is no longer supported"
1322#~ msgstr "`%s' больше не поддерживается"
1323
1324#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
1325#~ msgstr "%s: не задан файл с грамматикой\n"
1326
1327#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
1328#~ msgstr "%s: лишние аргументы после `%s' игнорированы\n"
1329
1330#~ msgid "too many gotos (max %d)"
1331#~ msgstr "слишком много goto (максимально %d)"
1332
1333#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
1334#~ msgstr "встречен и проигнорирован неожиданный символ `/'"
1335
1336#~ msgid "unterminated comment"
1337#~ msgstr "незаконченный комментарий"
1338
1339#~ msgid "unexpected end of file"
1340#~ msgstr "неожиданный конец файла"
1341
1342#~ msgid "unescaped newline in constant"
1343#~ msgstr "неэкранированный перевод строки в константе"
1344
1345#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
1346#~ msgstr "восьмеричная величина за пределами диапазона 0...255: `\\%o'"
1347
1348#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
1349#~ msgstr "шестнадцатеричная величина превышает 255: `\\x%x'"
1350
1351#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
1352#~ msgstr "неизвестная escape-последовательность: `%s' после `\\'"
1353
1354#~ msgid "unterminated type name at end of file"
1355#~ msgstr "незаконченное имя типа в конце файла"
1356
1357#~ msgid "unterminated type name"
1358#~ msgstr "незаконченное имя типа"
1359
1360#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
1361#~ msgstr "используйте \"...\" для многосимвольных литеральных лексем"
1362
1363#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
1364#~ msgstr "`%s' не поддерживает аргумента %s"
1365
1366#~ msgid "`%s' requires an argument"
1367#~ msgstr "ключ `%s' должен использоваться с аргументом"
1368
1369#~ msgid "   (rule %d)"
1370#~ msgstr "   (правило %d)"
1371
1372#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
1373#~ msgstr "    %-4s\tошибка (неассоциативная)\n"
1374
1375#~ msgid ""
1376#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
1377#~ "\n"
1378#~ msgstr ""
1379#~ "    $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
1380#~ "\n"
1381
1382#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
1383#~ msgstr "    %-4s\t[вывод с использованием правила %d (%s)]\n"
1384
1385#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
1386#~ msgstr "    %-4s\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
1387
1388#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
1389#~ msgstr "    $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
1390
1391#~ msgid "    $default\taccept\n"
1392#~ msgstr "    $default\tпринятие\n"
1393
1394#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
1395#~ msgstr "    НЕТ ДЕЙСТВИЙ\n"
1396
1397#~ msgid "Number, Line, Rule"
1398#~ msgstr "Номер, Строка, Правило"
1399
1400#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
1401#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
1402
1403#~ msgid "   Skipping to next \\n"
1404#~ msgstr "   Пропуск до следующего \\n"
1405
1406#~ msgid "   Skipping to next %c"
1407#~ msgstr "   Пропуск до следующего %c"
1408
1409#~ msgid "unterminated string"
1410#~ msgstr "незаконченная строка"
1411
1412#~ msgid "%s is invalid"
1413#~ msgstr "неверный знак %s"
1414
1415#~ msgid "unterminated `%{' definition"
1416#~ msgstr "незаконченное определение `%{'"
1417
1418#~ msgid "Premature EOF after %s"
1419#~ msgstr "Преждевременный конец файла после %s"
1420
1421#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
1422#~ msgstr "`%s' неверно в %s"
1423
1424#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
1425#~ msgstr "описание %type не имеет <имя_типа>"
1426
1427#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
1428#~ msgstr "неверное описание %%type из-за элемента: %s"
1429
1430#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
1431#~ msgstr "неверный текст (%s) - число должно следовать за идентификатором"
1432
1433#~ msgid "unmatched %s"
1434#~ msgstr "непарная %s"
1435
1436#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
1437#~ msgstr "аргумент %%expect не является целым числом"
1438
1439#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
1440#~ msgstr "нераспознанный элемент %s, ожидался идентификатор"
1441
1442#~ msgid "expected string constant instead of %s"
1443#~ msgstr "вместо %s ожидалась строковая постоянная"
1444
1445#~ msgid "no input grammar"
1446#~ msgstr "нет входной грамматики"
1447
1448#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
1449#~ msgstr "неверное правило: двоеточие не следует за начальным символом"
1450
1451#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
1452#~ msgstr "грамматика начинается с вертикальной черты"
1453
1454#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
1455#~ msgstr "в предыдущем правиле отсутствует завершающая `;'"
1456
1457#~ msgid "two @prec's in a row"
1458#~ msgstr "два @prec подряд"
1459
1460#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
1461#~ msgstr "%%guard присутствует, а %%semantic_parser не задан"
1462
1463#~ msgid "two actions at end of one rule"
1464#~ msgstr "два действия в конце одного правила"
1465
1466#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
1467#~ msgstr "превышен максимальный размер таблицы (%d)"
1468
1469#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
1470#~ msgstr "    $   \tпереход в состояние %d\n"
1471
1472#~ msgid "unterminated %guard clause"
1473#~ msgstr "незаконченный оператор %guard"
1474
1475#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
1476#~ msgstr " 1 конфликт сдвига/вывода"
1477
1478#~ msgid "%s contains"
1479#~ msgstr "%s содержит"
1480
1481#~ msgid "DERIVES"
1482#~ msgstr "DERIVES"
1483
1484#~ msgid "%s derives"
1485#~ msgstr "%s выводит"
1486
1487#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
1488#~ msgstr "%s: внутренняя ошибка: %s\n"
1489
1490#~ msgid "Entering set_nullable"
1491#~ msgstr "Вход в set_nullable"
1492
1493#~ msgid "\t\t/* empty */"
1494#~ msgstr "\t\t/* пусто */"
1495
1496#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
1497#~ msgstr "множественные описания %%header_extension"
1498
1499#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
1500#~ msgstr "множественные описания %%source_extension"
1501
1502#~ msgid ""
1503#~ "Variables\n"
1504#~ "---------\n"
1505#~ "\n"
1506#~ msgstr ""
1507#~ "Переменные\n"
1508#~ "----------\n"
1509#~ "\n"
1510
1511#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
1512#~ msgstr "Знач   Приор    Ассоц     Тег\n"
1513
1514#~ msgid ""
1515#~ "Rules\n"
1516#~ "-----\n"
1517#~ "\n"
1518#~ msgstr ""
1519#~ "Правила\n"
1520#~ "-------\n"
1521#~ "\n"
1522
1523#~ msgid ""
1524#~ "Rules interpreted\n"
1525#~ "-----------------\n"
1526#~ "\n"
1527#~ msgstr ""
1528#~ "Интерпретированные правила\n"
1529#~ "--------------------------\n"
1530#~ "\n"
1531
1532#~ msgid ""
1533#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
1534#~ msgstr ""
1535#~ "выведенный %s определяет %d терминалов%s, %d нетерминалов%s, и %d правил "
1536#~ "вывода%s.\n"
1537
1538#~ msgid "@%s is invalid"
1539#~ msgstr "неверный знак @%s"
1540