1# Traditional Chinese Messages for bison.
2# Copyright (C) 2006, 07 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the bison package.
4# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2006, 07.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 2.3a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-07-23 22:36+0800\n"
12"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
21#: src/complain.c:198
22msgid "warning"
23msgstr "警告"
24
25#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
26#, fuzzy
27msgid "error"
28msgstr "輸入/輸出錯誤"
29
30#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
31msgid "fatal error"
32msgstr "嚴重錯誤"
33
34#: src/conflicts.c:77
35#, c-format
36msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37msgstr "    在規則 %d 與記號 %s 之間的衝突以偏移來解決"
38
39#: src/conflicts.c:86
40#, c-format
41msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42msgstr "    在規則 %d 與記號 %s 之間的衝突以縮減來解決"
43
44#: src/conflicts.c:94
45#, c-format
46msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47msgstr "    在規則 %d 與記號 %s 之間的衝突以視為錯誤來解決"
48
49#: src/conflicts.c:492
50#, c-format
51msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
52msgstr "衝突:%d 項偏移/縮減,%d 項縮減/縮減\n"
53
54#: src/conflicts.c:495
55#, c-format
56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
57msgstr "衝突:%d 項偏移/縮減\n"
58
59#: src/conflicts.c:497
60#, c-format
61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
62msgstr "衝突:%d 項縮減/縮減\n"
63
64#: src/conflicts.c:515
65#, c-format
66msgid "State %d "
67msgstr "狀態 %d "
68
69#: src/conflicts.c:582
70#, c-format
71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
72msgstr "%%expect-rr 只套用到 GLR 剖析器"
73
74#: src/conflicts.c:616
75#, c-format
76msgid "expected %d shift/reduce conflict"
77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
78msgstr[0] "預期有 %d 項偏移/縮減衝突"
79
80#: src/conflicts.c:621
81#, c-format
82msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
83msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
84msgstr[0] "預期有 %d 項縮減/縮減衝突"
85
86#: src/files.c:114
87#, fuzzy, c-format
88msgid "%s: cannot open"
89msgstr "無法開啟檔案「%s」"
90
91#: src/files.c:130
92#, c-format
93msgid "input/output error"
94msgstr ""
95
96#: src/files.c:133
97#, c-format
98msgid "cannot close file"
99msgstr "無法關閉檔案"
100
101#: src/files.c:352
102#, c-format
103msgid "refusing to overwrite the input file %s"
104msgstr ""
105
106#: src/files.c:362
107#, c-format
108msgid "conflicting outputs to file %s"
109msgstr "輸出至檔案 %s 時發生衝突"
110
111#: src/getargs.c:292
112#, c-format
113msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
114msgstr "請嘗試執行「%s --help」來獲取更多資訊。\n"
115
116#: src/getargs.c:301
117#, c-format
118msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
119msgstr "用法:%s [選項]... 檔案\n"
120
121#: src/getargs.c:302
122msgid ""
123"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
124"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
125"canonical LR(1) support is experimental.\n"
126"\n"
127msgstr ""
128
129#: src/getargs.c:309
130msgid ""
131"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
132msgstr ""
133
134#: src/getargs.c:312
135msgid "The same is true for optional arguments.\n"
136msgstr ""
137
138#: src/getargs.c:316
139#, fuzzy
140msgid ""
141"\n"
142"Operation modes:\n"
143"  -h, --help                 display this help and exit\n"
144"  -V, --version              output version information and exit\n"
145"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
146"data\n"
147"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
148"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
149"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
150"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
151"\n"
152msgstr ""
153"操作模式:\n"
154"  -h, --help                 顯示此說明並離開\n"
155"  -V, --version              輸出版本資訊並離開\n"
156"      --print-localedir      輸出包含語區相依資料的目錄\n"
157"  -y, --yacc                 模擬 POSIX yacc\n"
158
159#: src/getargs.c:329
160#, fuzzy, c-format
161msgid ""
162"Parser:\n"
163"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
164"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
165"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
166"      --locations                  enable location support\n"
167"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
168"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
169"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
170"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
171"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
172"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
173msgstr ""
174"剖析器:\n"
175"  -S, --skeleton=FILE        指定所使用的架構\n"
176"  -t, --debug                提供用於偵錯的剖析器\n"
177"      --locations            啟用位置計算\n"
178"  -p, --name-prefix=PREFIX   前置 PREFIX 於外部符號\n"
179"  -l, --no-lines             不產生「#line」指令\n"
180"  -n, --no-parser            只產生表格\n"
181"  -k, --token-table          包含記號名稱表格\n"
182
183#: src/getargs.c:346
184#, fuzzy
185msgid ""
186"Output:\n"
187"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
188"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
189"Yacc)\n"
190"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
191"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
192"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
193"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
194"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
195"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
196"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
197"                             (the XML schema is experimental)\n"
198msgstr ""
199"輸出:\n"
200"  -d, --defines              同時產生標頭檔案\n"
201"  -r, --report=THINGS        同時在自動裝置上產生細節\n"
202"  -v, --verbose              如同「--report=state」\n"
203"  -b, --file-prefix=PREFIX   指定用於輸出檔案的 PREFIX\n"
204"  -o, --output=FILE          保留輸出到 FILE\n"
205"  -g, --graph                同時產生自動裝置 VCG 的描述\n"
206
207#: src/getargs.c:361
208msgid ""
209"Warning categories include:\n"
210"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
211"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
212"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
213"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
214"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
215"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
216"  `all'             all the warnings\n"
217"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
218"  `none'            turn off all the warnings\n"
219"  `error'           treat warnings as errors\n"
220msgstr ""
221
222#: src/getargs.c:376
223msgid ""
224"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
225"  `state'        describe the states\n"
226"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
227"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
228"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
229"  `all'          include all the above information\n"
230"  `none'         disable the report\n"
231msgstr ""
232"THINGS 是以逗號所分隔的字詞清單,其中可以包含:\n"
233"  `state'        描述狀態\n"
234"  `itemset'      完成核心項目集合並附有它們的結束\n"
235"  `lookahead'    明確地將預估記號關聯到項目\n"
236"  `solved'       描述正在解決的偏移/縮減衝突\n"
237"  `all'          包含所有以上的資訊\n"
238"  `none'         停用報告\n"
239
240#: src/getargs.c:387
241msgid ""
242"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
243"  `caret'        show errors with carets\n"
244"  `all'          all of the above\n"
245"  `none'         disable all of the above\n"
246"  "
247msgstr ""
248
249#: src/getargs.c:395
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Report bugs to <%s>.\n"
252msgstr "回報錯誤請寄 <"
253
254#: src/getargs.c:396
255#, c-format
256msgid "%s home page: <%s>.\n"
257msgstr ""
258
259#: src/getargs.c:397
260msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
261msgstr ""
262
263#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
264#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
265#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
266#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
267#. email address.
268#: src/getargs.c:410
269msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
270msgstr ""
271
272#: src/getargs.c:412
273msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
274msgstr ""
275
276#: src/getargs.c:428
277#, c-format
278msgid "bison (GNU Bison) %s"
279msgstr "bison (GNU Bison) %s"
280
281#: src/getargs.c:430
282msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
283msgstr "由 Robert Corbett 與 Richard Stallman 編寫。\n"
284
285#: src/getargs.c:434
286#, c-format
287msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
288msgstr "版權所有 (C) %d 自由軟體基金會。\n"
289
290#: src/getargs.c:437
291msgid ""
292"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
293"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
294msgstr ""
295"這是自由軟體;請參考原始碼的版權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
296"可售性或適用於任何特定目的的保證。\n"
297
298#: src/getargs.c:458
299#, fuzzy, c-format
300msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
301msgstr "多重 %s 宣告"
302
303#: src/getargs.c:476
304#, fuzzy, c-format
305msgid "%s: invalid language"
306msgstr "無效的字元:%s"
307
308#: src/getargs.c:479
309#, fuzzy
310msgid "multiple language declarations are invalid"
311msgstr "多重 %s 宣告"
312
313#: src/getargs.c:747
314#, fuzzy, c-format
315msgid "%s: missing operand"
316msgstr "「%s」之後缺少了運算元"
317
318#: src/getargs.c:749
319#, fuzzy, c-format
320msgid "extra operand %s"
321msgstr "多餘的運算元「%s」"
322
323#: src/gram.c:112
324msgid "empty"
325msgstr "空白"
326
327#: src/gram.c:201
328msgid "Grammar"
329msgstr "文法"
330
331#: src/graphviz.c:45
332#, c-format
333msgid ""
334"// Generated by %s.\n"
335"// Report bugs to <%s>.\n"
336"// Home page: <%s>.\n"
337"\n"
338msgstr ""
339
340#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
341#, c-format
342msgid "line number overflow"
343msgstr "列號溢位"
344
345#: src/location.c:95
346#, fuzzy, c-format
347msgid "column number overflow"
348msgstr "列號溢位"
349
350#: src/main.c:146
351#, fuzzy
352msgid "rule useless in parser due to conflicts"
353msgstr "由於發生衝突導致規則一直無法縮減"
354
355#: src/muscle-tab.c:450
356#, fuzzy, c-format
357msgid "%%define variable %s redefined"
358msgstr "符號 %s 被重新定義"
359
360#: src/muscle-tab.c:453
361#, fuzzy
362msgid "previous definition"
363msgstr "前次宣告"
364
365#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
366#: src/muscle-tab.c:624
367#, c-format
368msgid "%s: undefined %%define variable %s"
369msgstr ""
370
371#: src/muscle-tab.c:550
372#, c-format
373msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
374msgstr ""
375
376#: src/muscle-tab.c:609
377#, c-format
378msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
379msgstr ""
380
381#: src/muscle-tab.c:613
382#, fuzzy, c-format
383msgid "accepted value: %s"
384msgstr "未使用的值:$%d"
385
386#: src/parse-gram.y:747
387#, c-format
388msgid "missing identifier in parameter declaration"
389msgstr "在參數宣告中缺少識別項"
390
391#: src/print.c:47
392#, c-format
393msgid " type %d is %s\n"
394msgstr "類型 %d 為 %s\n"
395
396#: src/print.c:164
397#, c-format
398msgid "shift, and go to state %d\n"
399msgstr "偏移,並進入狀態 %d\n"
400
401#: src/print.c:166
402#, c-format
403msgid "go to state %d\n"
404msgstr "進入狀態 %d\n"
405
406#: src/print.c:203
407msgid "error (nonassociative)\n"
408msgstr "錯誤 (非相聯的)\n"
409
410#: src/print.c:226
411#, c-format
412msgid "reduce using rule %d (%s)"
413msgstr "使用規則 %d 以縮減 (%s)"
414
415#: src/print.c:228
416#, c-format
417msgid "accept"
418msgstr "接受"
419
420#: src/print.c:264 src/print.c:338
421msgid "$default"
422msgstr "$預設"
423
424#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
425#, fuzzy, c-format
426msgid "State %d"
427msgstr "狀態 %d "
428
429#: src/print.c:409
430msgid "Terminals, with rules where they appear"
431msgstr "終結語詞,附有它們出現處的規則"
432
433#: src/print.c:436
434msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
435msgstr "非終結語詞,附有它們出現處的規則"
436
437#: src/print.c:465
438#, c-format
439msgid " on left:"
440msgstr "於左側:"
441
442#: src/print.c:482
443#, c-format
444msgid " on right:"
445msgstr "於右側:"
446
447#: src/print.c:510
448#, fuzzy
449msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
450msgstr "由於發生衝突導致規則一直無法縮減"
451
452#: src/reader.c:62
453#, c-format
454msgid "multiple %s declarations"
455msgstr "多重 %s 宣告"
456
457#: src/reader.c:133
458#, fuzzy, c-format
459msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
460msgstr "結果類型與合併功能相抵觸「%s」:<%s> != <%s>"
461
462#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
463#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
464msgid "previous declaration"
465msgstr "前次宣告"
466
467#: src/reader.c:205
468#, c-format
469msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
470msgstr ""
471
472#: src/reader.c:249
473#, c-format
474msgid "rule given for %s, which is a token"
475msgstr "用於 %s 這項記號的規則"
476
477#: src/reader.c:304
478#, c-format
479msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
480msgstr "類型與預設動作相抵觸:<%s> != <%s>"
481
482#: src/reader.c:310
483#, c-format
484msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
485msgstr "空白規則用於賦予類型的非終結語詞,以及沒有動作"
486
487#: src/reader.c:328
488#, c-format
489msgid "unused value: $%d"
490msgstr "未使用的值:$%d"
491
492#: src/reader.c:330
493msgid "unset value: $$"
494msgstr "解除設定值:$$"
495
496#: src/reader.c:341
497#, c-format
498msgid "token for %%prec is not defined: %s"
499msgstr ""
500
501#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
502#, c-format
503msgid "only one %s allowed per rule"
504msgstr "每個規則只允許一個 %s"
505
506#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
507#, c-format
508msgid "%s affects only GLR parsers"
509msgstr "%s 只影響 GLR 剖析器"
510
511#: src/reader.c:443
512#, c-format
513msgid "%s must be followed by positive number"
514msgstr "%s 必須在正數之後"
515
516#: src/reader.c:554
517#, c-format
518msgid "rule is too long"
519msgstr "規則太長"
520
521#: src/reader.c:672
522#, c-format
523msgid "no rules in the input grammar"
524msgstr "在輸入文法中沒有規則"
525
526#: src/reduce.c:241
527#, fuzzy
528msgid "rule useless in grammar"
529msgstr "在輸入文法中沒有規則"
530
531#: src/reduce.c:302
532#, c-format
533msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
534msgstr ""
535
536#: src/reduce.c:350
537#, fuzzy
538msgid "Nonterminals useless in grammar"
539msgstr "非終結語詞,附有它們出現處的規則"
540
541#: src/reduce.c:363
542#, fuzzy
543msgid "Terminals unused in grammar"
544msgstr "在輸入文法中沒有規則"
545
546#: src/reduce.c:372
547#, fuzzy
548msgid "Rules useless in grammar"
549msgstr "在輸入文法中沒有規則"
550
551#: src/reduce.c:385
552#, c-format
553msgid "%d nonterminal useless in grammar"
554msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
555msgstr[0] ""
556
557#: src/reduce.c:390
558#, fuzzy, c-format
559msgid "%d rule useless in grammar"
560msgid_plural "%d rules useless in grammar"
561msgstr[0] "在輸入文法中沒有規則"
562
563#: src/reduce.c:419
564#, c-format
565msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
566msgstr "啟始符號 %s 不衍生任何句子"
567
568#: src/scan-code.l:188
569#, c-format
570msgid "stray '%s'"
571msgstr ""
572
573#: src/scan-code.l:229
574msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
575msgstr ""
576
577#: src/scan-code.l:232
578msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
579msgstr ""
580
581#: src/scan-code.l:254
582#, c-format
583msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
584msgstr ""
585
586#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
587#, c-format
588msgid "refers to: %c%s at %s"
589msgstr ""
590
591#: src/scan-code.l:450
592#, c-format
593msgid "possibly meant: %c"
594msgstr ""
595
596#: src/scan-code.l:459
597#, c-format
598msgid ", hiding %c"
599msgstr ""
600
601#: src/scan-code.l:467
602#, c-format
603msgid " at %s"
604msgstr ""
605
606#: src/scan-code.l:472
607#, c-format
608msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
609msgstr ""
610
611#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
612#, c-format
613msgid "integer out of range: %s"
614msgstr "整數超過範圍:%s"
615
616#: src/scan-code.l:610
617#, fuzzy, c-format
618msgid "invalid reference: %s"
619msgstr "無效的指令:%s"
620
621#: src/scan-code.l:619
622#, c-format
623msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
624msgstr ""
625
626#: src/scan-code.l:626
627#, c-format
628msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
629msgstr ""
630
631#: src/scan-code.l:633
632#, c-format
633msgid "symbol not found in production: %.*s"
634msgstr ""
635
636#: src/scan-code.l:648
637#, c-format
638msgid "misleading reference: %s"
639msgstr ""
640
641#: src/scan-code.l:663
642#, fuzzy, c-format
643msgid "ambiguous reference: %s"
644msgstr "%2$s 的引數 %1$s 不明確"
645
646#: src/scan-code.l:700
647#, c-format
648msgid "explicit type given in untyped grammar"
649msgstr ""
650
651#: src/scan-code.l:759
652#, c-format
653msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
654msgstr ""
655
656#: src/scan-code.l:764
657#, c-format
658msgid "$$ of %s has no declared type"
659msgstr ""
660
661#: src/scan-code.l:786
662#, c-format
663msgid "$%s of %s has no declared type"
664msgstr ""
665
666#: src/scan-gram.l:149
667#, fuzzy, c-format
668msgid "stray ',' treated as white space"
669msgstr "零星的「,」會被視為空白"
670
671#: src/scan-gram.l:222
672#, c-format
673msgid "invalid directive: %s"
674msgstr "無效的指令:%s"
675
676#: src/scan-gram.l:250
677#, fuzzy, c-format
678msgid "invalid identifier: %s"
679msgstr "無效的指令:%s"
680
681#: src/scan-gram.l:295
682#, fuzzy
683msgid "invalid character"
684msgid_plural "invalid characters"
685msgstr[0] "無效的字元:%s"
686
687#: src/scan-gram.l:354
688#, c-format
689msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
690msgstr ""
691
692#: src/scan-gram.l:376
693#, c-format
694msgid "an identifier expected"
695msgstr ""
696
697#: src/scan-gram.l:381
698#, fuzzy
699msgid "invalid character in bracketed name"
700msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
701msgstr[0] "無效的字元:%s"
702
703#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
704#, c-format
705msgid "empty character literal"
706msgstr ""
707
708#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
709#, c-format
710msgid "extra characters in character literal"
711msgstr ""
712
713#: src/scan-gram.l:518
714#, c-format
715msgid "invalid null character"
716msgstr "無效的空字元"
717
718#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
719#, fuzzy, c-format
720msgid "invalid number after \\-escape: %s"
721msgstr "無效的空字元:%s"
722
723#: src/scan-gram.l:573
724#, fuzzy, c-format
725msgid "invalid character after \\-escape: %s"
726msgstr "無效的字元:%s"
727
728#: src/scan-gram.l:901
729#, fuzzy, c-format
730msgid "missing %s at end of file"
731msgstr "檔案末端缺少「%s」"
732
733#: src/scan-gram.l:912
734#, fuzzy, c-format
735msgid "missing %s at end of line"
736msgstr "列尾缺少「%s」"
737
738#: src/scan-skel.l:146
739#, c-format
740msgid "unclosed %s directive in skeleton"
741msgstr ""
742
743#: src/scan-skel.l:291
744#, c-format
745msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
746msgstr ""
747
748#: src/scan-skel.l:298
749#, c-format
750msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
751msgstr ""
752
753#: src/symlist.c:211
754#, c-format
755msgid "invalid $ value: $%d"
756msgstr "無效的 $ 值:$%d"
757
758#: src/symtab.c:71
759#, c-format
760msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
761msgstr ""
762
763#: src/symtab.c:91
764#, c-format
765msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
766msgstr "在輸入文法中太多符號 (限制為 %d)"
767
768#: src/symtab.c:154
769#, c-format
770msgid "%s redeclaration for %s"
771msgstr "%s 重複宣告了 %s"
772
773#: src/symtab.c:164
774#, c-format
775msgid "%s redeclaration for <%s>"
776msgstr "%s 重複宣告了 <%s>"
777
778#: src/symtab.c:332
779#, c-format
780msgid "symbol %s redefined"
781msgstr "符號 %s 被重新定義"
782
783#: src/symtab.c:346
784#, c-format
785msgid "symbol %s redeclared"
786msgstr "符號 %s 被重新宣告"
787
788#: src/symtab.c:367
789#, c-format
790msgid "redefining user token number of %s"
791msgstr "重新定義 %s 的使用者記號數目"
792
793#: src/symtab.c:395
794#, c-format
795msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
796msgstr "符號 %s 已使用過,但是並未定義為記號也沒有規則"
797
798#: src/symtab.c:415
799#, fuzzy, c-format
800msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
801msgstr "符號「%s」被超過一次做為常值字串使用"
802
803#: src/symtab.c:418
804#, fuzzy, c-format
805msgid "symbol %s given more than one literal string"
806msgstr "符號「%s」給予一個以上的原文字串"
807
808#: src/symtab.c:535
809#, fuzzy, c-format
810msgid "user token number %d redeclaration for %s"
811msgstr "%s 重複宣告了 %s"
812
813#: src/symtab.c:539
814#, fuzzy, c-format
815msgid "previous declaration for %s"
816msgstr "前次宣告"
817
818#: src/symtab.c:915
819#, c-format
820msgid "the start symbol %s is undefined"
821msgstr "未定義起始符號 %s"
822
823#: src/symtab.c:919
824#, c-format
825msgid "the start symbol %s is a token"
826msgstr "起始符號 %s 是一項記號"
827
828#: src/symtab.c:935
829#, fuzzy, c-format
830msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
831msgstr "重複宣告了預設的 %%destructor"
832
833#: src/symtab.c:950
834#, fuzzy, c-format
835msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
836msgstr "重複宣告了預設的 %%destructor"
837
838#: src/symtab.c:965
839#, fuzzy, c-format
840msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
841msgstr "重複宣告了預設的 %%printer"
842
843#: src/symtab.c:980
844#, fuzzy, c-format
845msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
846msgstr "重複宣告了預設的 %%printer"
847
848#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
849#, c-format
850msgid "removing of '%s' failed"
851msgstr ""
852
853#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
854#, c-format
855msgid "creation of a temporary file failed"
856msgstr ""
857
858#: djgpp/subpipe.c:127
859#, c-format
860msgid "saving stdin failed"
861msgstr ""
862
863#: djgpp/subpipe.c:131
864#, c-format
865msgid "saving stdout failed"
866msgstr ""
867
868#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
869#, c-format
870msgid "opening of tmpfile failed"
871msgstr ""
872
873#: djgpp/subpipe.c:157
874#, c-format
875msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
876msgstr ""
877
878#: djgpp/subpipe.c:201
879#, c-format
880msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
881msgstr ""
882
883#: djgpp/subpipe.c:212
884#, c-format
885msgid "opening of a temporary file failed"
886msgstr ""
887
888#: djgpp/subpipe.c:218
889#, c-format
890msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
891msgstr ""
892
893#: djgpp/subpipe.c:234
894#, fuzzy, c-format
895msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
896msgstr "無法執行輔助程式「%s」"
897
898#: djgpp/subpipe.c:241
899#, fuzzy, c-format
900msgid "subsidiary program '%s' not found"
901msgstr "無法執行輔助程式「%s」"
902
903#: djgpp/subpipe.c:265
904#, c-format
905msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
906msgstr ""
907
908#: lib/argmatch.c:133
909#, c-format
910msgid "invalid argument %s for %s"
911msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
912
913#: lib/argmatch.c:134
914#, c-format
915msgid "ambiguous argument %s for %s"
916msgstr "%2$s 的引數 %1$s 不明確"
917
918#: lib/argmatch.c:153
919msgid "Valid arguments are:"
920msgstr "有效的引數為:"
921
922#: lib/bitset_stats.c:177
923#, c-format
924msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
925msgstr "%u bitset_allocs,%u 已釋放 (%.2f%%)。\n"
926
927#: lib/bitset_stats.c:180
928#, c-format
929msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
930msgstr "%u bitset_sets,%u 已快取 (%.2f%%)\n"
931
932#: lib/bitset_stats.c:183
933#, c-format
934msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
935msgstr "%u bitset_resets,%u 已快取 (%.2f%%)\n"
936
937#: lib/bitset_stats.c:186
938#, c-format
939msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
940msgstr "%u bitset_tests,%u 已快取 (%.2f%%)\n"
941
942#: lib/bitset_stats.c:190
943#, c-format
944msgid "%u bitset_lists\n"
945msgstr "%u bitset_lists\n"
946
947#: lib/bitset_stats.c:192
948msgid "count log histogram\n"
949msgstr "計算日誌長條圖\n"
950
951#: lib/bitset_stats.c:195
952msgid "size log histogram\n"
953msgstr "調整日誌長條圖大小\n"
954
955#: lib/bitset_stats.c:198
956msgid "density histogram\n"
957msgstr "密度長條圖\n"
958
959#: lib/bitset_stats.c:212
960#, c-format
961msgid ""
962"Bitset statistics:\n"
963"\n"
964msgstr ""
965"Bitset 統計:\n"
966"\n"
967
968#: lib/bitset_stats.c:215
969#, c-format
970msgid "Accumulated runs = %u\n"
971msgstr "累積的執行 = %u\n"
972
973#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
974#, fuzzy
975msgid "cannot read stats file"
976msgstr "無法讀取統計檔。"
977
978#: lib/bitset_stats.c:261
979#, fuzzy, c-format
980msgid "bad stats file size\n"
981msgstr "不當的統計檔大小。\n"
982
983#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
984#, fuzzy
985msgid "cannot write stats file"
986msgstr "無法寫入統計檔。"
987
988#: lib/bitset_stats.c:292
989#, fuzzy
990msgid "cannot open stats file for writing"
991msgstr "寫入時無法開啟統計檔。"
992
993#: lib/closeout.c:112
994#, fuzzy
995msgid "write error"
996msgstr "嚴重錯誤"
997
998#: lib/error.c:188
999msgid "Unknown system error"
1000msgstr "不明的系統錯誤"
1001
1002#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1005msgstr "%s:選項「%s」不明確\n"
1006
1007#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1010msgstr "%s:選項「--%s」不可配合引數使用\n"
1011
1012#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1015msgstr "%s:選項「%c%s」不可配合引數使用\n"
1016
1017#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1020msgstr "%s:選項「%s」需要引數\n"
1021
1022#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1025msgstr "%s:無法識別的選項「--%s」\n"
1026
1027#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1030msgstr "%s:無法識別的選項「%c%s」\n"
1031
1032#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1035msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
1036
1037#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1040msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
1041
1042#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1045msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n"
1046
1047#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1050msgstr "%s:選項「-W %s」不可配合引數使用\n"
1051
1052#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1055msgstr "%s:選項「%s」需要引數\n"
1056
1057#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1058msgid "memory exhausted"
1059msgstr "記憶體耗盡"
1060
1061#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1062#: lib/spawn-pipe.c:267
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "cannot create pipe"
1065msgstr "無法關閉檔案"
1066
1067#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1068#: lib/wait-process.c:356
1069#, c-format
1070msgid "%s subprocess failed"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS:
1074#. Get translations for open and closing quotation marks.
1075#. The message catalog should translate "`" to a left
1076#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1077#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1078#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1079#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1080#. QUOTATION MARK), respectively.
1081#.
1082#. If the catalog has no translation, we will try to
1083#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1084#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1085#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1086#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1087#. quote "like this".  You should always include translations
1088#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1089#. for your locale.
1090#.
1091#. If you don't know what to put here, please see
1092#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1093#. and use glyphs suitable for your language.
1094#: lib/quotearg.c:312
1095msgid "`"
1096msgstr "「"
1097
1098#: lib/quotearg.c:313
1099msgid "'"
1100msgstr "」"
1101
1102#: lib/timevar.c:475
1103msgid ""
1104"\n"
1105"Execution times (seconds)\n"
1106msgstr ""
1107"\n"
1108"執行時間 (秒)\n"
1109
1110#: lib/timevar.c:525
1111msgid " TOTAL                 :"
1112msgstr " 總計                 :"
1113
1114#: lib/timevar.c:561
1115#, c-format
1116msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1117msgstr "%s 中的時間:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
1118
1119#: lib/w32spawn.h:43
1120#, c-format
1121msgid "_open_osfhandle failed"
1122msgstr ""
1123
1124#: lib/w32spawn.h:84
1125#, c-format
1126msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1127msgstr ""
1128
1129#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1130#, c-format
1131msgid "%s subprocess"
1132msgstr ""
1133
1134#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1135#, c-format
1136msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1137msgstr ""
1138
1139#~ msgid "state %d"
1140#~ msgstr "狀態 %d"
1141
1142#~ msgid "GNU bison generates LALR(1) and GLR parsers.\n"
1143#~ msgstr "GNU bison 產生 LALR(1) 與 GLR 剖析器。\n"
1144
1145#~ msgid ""
1146#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1147#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
1148#~ msgstr ""
1149#~ "如果某個長選項必須使用引數,在對等的短選項中這些引數也是必須的。\n"
1150#~ "選擇性的引數也有類似的規定。\n"
1151
1152#~ msgid "Rules never reduced"
1153#~ msgstr "永不縮減的規則"
1154
1155#~ msgid "useless rule"
1156#~ msgstr "沒用到的規則"
1157
1158#~ msgid "useless nonterminal: %s"
1159#~ msgstr "沒用到的非終結符號:%s"
1160
1161#~ msgid "Useless nonterminals"
1162#~ msgstr "沒用到的非終結符號"
1163
1164#~ msgid "Terminals which are not used"
1165#~ msgstr "沒用到的終結符號"
1166
1167#~ msgid "Useless rules"
1168#~ msgstr "沒用到的規則"
1169
1170#~ msgid "%d rule never reduced\n"
1171#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1172#~ msgstr[0] "%d 條規則永不縮減\n"
1173
1174#~ msgid "%d useless nonterminal"
1175#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1176#~ msgstr[0] "%d 項沒用到的非終結符號"
1177
1178#~ msgid " and "
1179#~ msgstr " 和 "
1180
1181#~ msgid "%d useless rule"
1182#~ msgid_plural "%d useless rules"
1183#~ msgstr[0] "%d 條沒用到的規則"
1184
1185#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1186#~ msgstr "無效的跳脫序列:%s"
1187
1188#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1189#~ msgstr "無法辨識的跳脫序列:%s"
1190
1191#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1192#~ msgstr "記號 %s 與 %s 兩者都指派了數字 %d"
1193
1194#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1195#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
1196