cs.po revision 032eafee3007001d07ee1798db6166a0031a3601
1# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6#
7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13#.
14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16#. These translation can completely replace an expansion; for example,
17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20#. @-expansion facility at all.
21#.
22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27#. ownership field (inode->i_uid).
28#.  
29#. 	%b	<blk>			block number
30#. 	%B	<blkcount>		integer
31#. 	%c	<blk2>			block number
32#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
33#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
34#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
35#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
36#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
37#. 	%d	<dir> 			inode number
38#. 	%g	<group>			integer
39#. 	%i	<ino>			inode number
40#. 	%Is	<inode> -> i_size
41#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
42#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
43#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
44#. 	%Im	<inode> -> i_mode
45#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
46#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
47#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
48#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
49#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
50#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
51#. 	%j	<ino2>			inode number
52#. 	%m	<com_err error message>
53#. 	%N	<num>
54#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
57#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
58#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60#. 				the containing directory.
61#. 	%s	<str>			miscellaneous string
62#. 	%S		backup superblock
63#. 	%X	<num>	hexadecimal format
64#.
65msgid ""
66msgstr ""
67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69"POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
70"PO-Revision-Date: 2012-04-10 20:44+0200\n"
71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73"Language: cs\n"
74"MIME-Version: 1.0\n"
75"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
78
79#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
80#, c-format
81msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
83
84#: e2fsck/badblocks.c:46
85msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
87
88#: e2fsck/badblocks.c:58
89msgid "while reading the bad blocks inode"
90msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
91
92#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
93#: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
94#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
95#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
96#: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
97#, c-format
98msgid "while trying to open %s"
99msgstr "při pokusu otevřít %s"
100
101#: e2fsck/badblocks.c:83
102#, c-format
103msgid "while trying popen '%s'"
104msgstr "při pokusu popen „%s“"
105
106#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
107msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
109
110#: e2fsck/badblocks.c:105
111msgid "while updating bad block inode"
112msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
113
114#: e2fsck/badblocks.c:131
115#, c-format
116msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117msgstr ""
118"Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
119
120#: e2fsck/ehandler.c:55
121#, c-format
122msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
124
125#: e2fsck/ehandler.c:58
126#, c-format
127msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
129
130#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131msgid "Ignore error"
132msgstr "Ignorovat chybu"
133
134#: e2fsck/ehandler.c:62
135msgid "Force rewrite"
136msgstr "Vynutit přepsání"
137
138#: e2fsck/ehandler.c:104
139#, c-format
140msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
142
143#: e2fsck/ehandler.c:107
144#, c-format
145msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
147
148#: e2fsck/emptydir.c:57
149msgid "empty dirblocks"
150msgstr "prázdné bloky adresářů"
151
152#: e2fsck/emptydir.c:62
153msgid "empty dir map"
154msgstr "mapa prázdných adresářů"
155
156#: e2fsck/emptydir.c:98
157#, c-format
158msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
160
161#: e2fsck/extend.c:22
162#, c-format
163msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
165
166#: e2fsck/extend.c:44
167#, c-format
168msgid "Illegal number of blocks!\n"
169msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
170
171#: e2fsck/extend.c:50
172#, c-format
173msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
175
176#: e2fsck/flushb.c:35
177#, c-format
178msgid "Usage: %s disk\n"
179msgstr "Použití: %s disk\n"
180
181#: e2fsck/flushb.c:64
182#, c-format
183msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184msgstr ""
185"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
186"\n"
187
188#: e2fsck/iscan.c:44
189#, c-format
190msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
192
193#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
194#, c-format
195msgid "while opening %s for flushing"
196msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
197
198#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
199#, c-format
200msgid "while trying to flush %s"
201msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
202
203#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
204msgid "while opening inode scan"
205msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
206
207#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
208msgid "while getting next inode"
209msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
210
211#: e2fsck/iscan.c:136
212#, c-format
213msgid "%u inodes scanned.\n"
214msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
215
216#: e2fsck/journal.c:512
217msgid "reading journal superblock\n"
218msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
219
220#: e2fsck/journal.c:569
221#, c-format
222msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
224
225#: e2fsck/journal.c:578
226#, c-format
227msgid "%s: journal too short\n"
228msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
229
230#: e2fsck/journal.c:870
231#, c-format
232msgid "%s: recovering journal\n"
233msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
234
235#: e2fsck/journal.c:872
236#, c-format
237msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
239
240#: e2fsck/journal.c:899
241#, c-format
242msgid "while trying to re-open %s"
243msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
244
245# These shortcuts are a nightmare.
246#: e2fsck/message.c:113
247msgid "aextended attribute"
248msgstr "arozšířený atribut"
249
250#: e2fsck/message.c:114
251msgid "Aerror allocating"
252msgstr "Achyba při alokaci"
253
254#: e2fsck/message.c:115
255msgid "bblock"
256msgstr "bblok"
257
258#: e2fsck/message.c:116
259msgid "Bbitmap"
260msgstr "Bbitmap"
261
262#: e2fsck/message.c:117
263msgid "ccompress"
264msgstr "ckomprimovat"
265
266#: e2fsck/message.c:118
267msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
269
270#: e2fsck/message.c:119
271msgid "iinode"
272msgstr "iinode"
273
274#: e2fsck/message.c:120
275msgid "Iillegal"
276msgstr "Inepovolen"
277
278#: e2fsck/message.c:121
279msgid "jjournal"
280msgstr "jžurnál"
281
282#: e2fsck/message.c:122
283msgid "Ddeleted"
284msgstr "Dodstraněn"
285
286#: e2fsck/message.c:123
287msgid "ddirectory"
288msgstr "dadresář"
289
290#: e2fsck/message.c:124
291msgid "eentry"
292msgstr "epoložka"
293
294#: e2fsck/message.c:125
295msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
297
298#: e2fsck/message.c:126
299msgid "ffilesystem"
300msgstr "fsystém souborů"
301
302#: e2fsck/message.c:127
303msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
305
306#: e2fsck/message.c:128
307msgid "ggroup"
308msgstr "gskupin"
309
310#: e2fsck/message.c:129
311msgid "hHTREE @d @i"
312msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
313
314#: e2fsck/message.c:130
315msgid "llost+found"
316msgstr "llost+found"
317
318#: e2fsck/message.c:131
319msgid "Lis a link"
320msgstr "Lje odkaz"
321
322#: e2fsck/message.c:132
323msgid "mmultiply-claimed"
324msgstr "mvíce krát alokováno"
325
326#: e2fsck/message.c:133
327msgid "ninvalid"
328msgstr "nneplatný"
329
330#: e2fsck/message.c:134
331msgid "oorphaned"
332msgstr "oosiřel"
333
334#: e2fsck/message.c:135
335msgid "pproblem in"
336msgstr "pproblém v"
337
338#: e2fsck/message.c:136
339msgid "qquota"
340msgstr "qkvóta"
341
342#: e2fsck/message.c:137
343msgid "rroot @i"
344msgstr "rkořenový iuzel"
345
346#: e2fsck/message.c:138
347msgid "sshould be"
348msgstr "smělo by být"
349
350#: e2fsck/message.c:139
351msgid "Ssuper@b"
352msgstr "Ssuperblok"
353
354#: e2fsck/message.c:140
355msgid "uunattached"
356msgstr "unepřipojen"
357
358#: e2fsck/message.c:141
359msgid "vdevice"
360msgstr "vzařízení"
361
362#: e2fsck/message.c:142
363msgid "xextent"
364msgstr "xrozsah"
365
366#: e2fsck/message.c:143
367msgid "zzero-length"
368msgstr "znulové délky"
369
370#: e2fsck/message.c:154
371msgid "<The NULL inode>"
372msgstr "<Iuzel NULL>"
373
374#: e2fsck/message.c:155
375msgid "<The bad blocks inode>"
376msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
377
378#: e2fsck/message.c:157
379msgid "<The user quota inode>"
380msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
381
382#: e2fsck/message.c:158
383msgid "<The group quota inode>"
384msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
385
386#: e2fsck/message.c:159
387msgid "<The boot loader inode>"
388msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
389
390#: e2fsck/message.c:160
391msgid "<The undelete directory inode>"
392msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
393
394#: e2fsck/message.c:161
395msgid "<The group descriptor inode>"
396msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
397
398#: e2fsck/message.c:162
399msgid "<The journal inode>"
400msgstr "<Iuzel žurnálu>"
401
402#: e2fsck/message.c:163
403msgid "<Reserved inode 9>"
404msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
405
406#: e2fsck/message.c:164
407msgid "<Reserved inode 10>"
408msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
409
410#: e2fsck/message.c:333
411msgid "regular file"
412msgstr "obyčejný soubor"
413
414#: e2fsck/message.c:335
415msgid "directory"
416msgstr "adresář"
417
418#: e2fsck/message.c:337
419msgid "character device"
420msgstr "znakové zařízení"
421
422#: e2fsck/message.c:339
423msgid "block device"
424msgstr "blokové zařízení"
425
426#: e2fsck/message.c:341
427msgid "named pipe"
428msgstr "pojmenovaná roura"
429
430#: e2fsck/message.c:343
431msgid "symbolic link"
432msgstr "symbolický odkaz"
433
434#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
435msgid "socket"
436msgstr "soket"
437
438#: e2fsck/message.c:347
439#, c-format
440msgid "unknown file type with mode 0%o"
441msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
442
443# Expansion of %B in singular nominativ
444#: e2fsck/message.c:423
445msgid "indirect block"
446msgstr "nepřímý blok"
447
448# Expansion of %B in singular nominativ
449#: e2fsck/message.c:425
450msgid "double indirect block"
451msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
452
453# Expansion of %B in singular nominativ
454#: e2fsck/message.c:427
455msgid "triple indirect block"
456msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
457
458# Expansion of %B in singular nominativ
459#: e2fsck/message.c:429
460msgid "translator block"
461msgstr "překladový blok"
462
463# Expansion of %B in singular nominativ
464#: e2fsck/message.c:431
465msgid "block #"
466msgstr "blok č."
467
468#: e2fsck/pass1b.c:222
469msgid "multiply claimed inode map"
470msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
471
472#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
473#, c-format
474msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
476
477#: e2fsck/pass1b.c:820
478msgid "returned from clone_file_block"
479msgstr "vrácený z clone_file_block"
480
481#: e2fsck/pass1b.c:842
482#, c-format
483msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
485
486#: e2fsck/pass1b.c:854
487#, c-format
488msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
490
491#: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
492msgid "reading directory block"
493msgstr "čtení adresářového bloku"
494
495#: e2fsck/pass1.c:599
496msgid "in-use inode map"
497msgstr "mapa používaných iuzlů"
498
499#: e2fsck/pass1.c:610
500msgid "directory inode map"
501msgstr "mapa iuzlů adresářů"
502
503#: e2fsck/pass1.c:620
504msgid "regular file inode map"
505msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
506
507#: e2fsck/pass1.c:629
508msgid "in-use block map"
509msgstr "mapa používaných bloků"
510
511#: e2fsck/pass1.c:696
512msgid "opening inode scan"
513msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
514
515#: e2fsck/pass1.c:730
516msgid "getting next inode from scan"
517msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
518
519#: e2fsck/pass1.c:1240
520msgid "Pass 1"
521msgstr "Průchod 1"
522
523#: e2fsck/pass1.c:1297
524#, c-format
525msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
527
528#: e2fsck/pass1.c:1347
529msgid "bad inode map"
530msgstr "mapa špatných iuzlů"
531
532#: e2fsck/pass1.c:1370
533msgid "inode in bad block map"
534msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
535
536#: e2fsck/pass1.c:1390
537msgid "imagic inode map"
538msgstr "mapa imagic iuzlů"
539
540#: e2fsck/pass1.c:1417
541msgid "multiply claimed block map"
542msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
543
544#: e2fsck/pass1.c:1518
545msgid "ext attr block map"
546msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
547
548#: e2fsck/pass1.c:2266
549#, c-format
550msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
552
553#: e2fsck/pass1.c:2627
554msgid "block bitmap"
555msgstr "bitmapa bloků"
556
557#: e2fsck/pass1.c:2633
558msgid "inode bitmap"
559msgstr "bitmapa iuzlů"
560
561#: e2fsck/pass1.c:2639
562msgid "inode table"
563msgstr "tabulka iuzlů"
564
565#: e2fsck/pass2.c:283
566msgid "Pass 2"
567msgstr "Průchod 2"
568
569#: e2fsck/pass2.c:805
570msgid "Can not continue."
571msgstr "Nemohu pokračovat."
572
573#: e2fsck/pass3.c:77
574msgid "inode done bitmap"
575msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
576
577#: e2fsck/pass3.c:86
578msgid "Peak memory"
579msgstr "Maximum paměti"
580
581#: e2fsck/pass3.c:136
582msgid "Pass 3"
583msgstr "Průchod 3"
584
585#: e2fsck/pass3.c:322
586msgid "inode loop detection bitmap"
587msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
588
589#: e2fsck/pass4.c:195
590msgid "Pass 4"
591msgstr "Průchod 4"
592
593#: e2fsck/pass5.c:74
594msgid "Pass 5"
595msgstr "Průchod 5"
596
597#: e2fsck/problem.c:51
598msgid "(no prompt)"
599msgstr "(žádná výzva)"
600
601#: e2fsck/problem.c:52
602msgid "Fix"
603msgstr "Opravit"
604
605#: e2fsck/problem.c:53
606msgid "Clear"
607msgstr "Vymazat"
608
609#: e2fsck/problem.c:54
610msgid "Relocate"
611msgstr "Přemístit"
612
613#: e2fsck/problem.c:55
614msgid "Allocate"
615msgstr "Alokovat"
616
617#: e2fsck/problem.c:56
618msgid "Expand"
619msgstr "Zvětšit"
620
621#: e2fsck/problem.c:57
622msgid "Connect to /lost+found"
623msgstr "Připojit do /lost+found"
624
625#: e2fsck/problem.c:58
626msgid "Create"
627msgstr "Vytvořit"
628
629#: e2fsck/problem.c:59
630msgid "Salvage"
631msgstr "Zachránit"
632
633#: e2fsck/problem.c:60
634msgid "Truncate"
635msgstr "Useknout"
636
637#: e2fsck/problem.c:61
638msgid "Clear inode"
639msgstr "Vyčistit iuzel"
640
641#: e2fsck/problem.c:62
642msgid "Abort"
643msgstr "Přerušit"
644
645#: e2fsck/problem.c:63
646msgid "Split"
647msgstr "Rozdělit"
648
649#: e2fsck/problem.c:64
650msgid "Continue"
651msgstr "Pokračovat"
652
653#: e2fsck/problem.c:65
654msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
656
657#: e2fsck/problem.c:66
658msgid "Delete file"
659msgstr "Odstranit soubor"
660
661#: e2fsck/problem.c:67
662msgid "Suppress messages"
663msgstr "Potlačit zprávy"
664
665#: e2fsck/problem.c:68
666msgid "Unlink"
667msgstr "Odstranit odkaz"
668
669#: e2fsck/problem.c:69
670msgid "Clear HTree index"
671msgstr "Vymazat index HTree"
672
673#: e2fsck/problem.c:70
674msgid "Recreate"
675msgstr "Znovu vytvořit"
676
677#: e2fsck/problem.c:79
678msgid "(NONE)"
679msgstr "(ŽÁDNÝ)"
680
681#: e2fsck/problem.c:80
682msgid "FIXED"
683msgstr "OPRAVENO"
684
685#: e2fsck/problem.c:81
686msgid "CLEARED"
687msgstr "VYMAZÁNO"
688
689#: e2fsck/problem.c:82
690msgid "RELOCATED"
691msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
692
693#: e2fsck/problem.c:83
694msgid "ALLOCATED"
695msgstr "ALOKOVÁNO"
696
697#: e2fsck/problem.c:84
698msgid "EXPANDED"
699msgstr "ZVĚTŠENO"
700
701#: e2fsck/problem.c:85
702msgid "RECONNECTED"
703msgstr "PŘIPOJENO"
704
705#: e2fsck/problem.c:86
706msgid "CREATED"
707msgstr "VYTVOŘENO"
708
709#: e2fsck/problem.c:87
710msgid "SALVAGED"
711msgstr "ZACHRÁNĚNO"
712
713#: e2fsck/problem.c:88
714msgid "TRUNCATED"
715msgstr "USEKNUTO"
716
717#: e2fsck/problem.c:89
718msgid "INODE CLEARED"
719msgstr "INODE VYMAZÁNA"
720
721#: e2fsck/problem.c:90
722msgid "ABORTED"
723msgstr "PŘERUŠENO"
724
725#: e2fsck/problem.c:91
726msgid "SPLIT"
727msgstr "ROZDĚLENO"
728
729#: e2fsck/problem.c:92
730msgid "CONTINUING"
731msgstr "POKRAČUJI"
732
733#: e2fsck/problem.c:93
734msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
736
737#: e2fsck/problem.c:94
738msgid "FILE DELETED"
739msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
740
741#: e2fsck/problem.c:95
742msgid "SUPPRESSED"
743msgstr "POTLAČENO"
744
745#: e2fsck/problem.c:96
746msgid "UNLINKED"
747msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
748
749#: e2fsck/problem.c:97
750msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
752
753#: e2fsck/problem.c:98
754msgid "WILL RECREATE"
755msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
756
757#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
758#: e2fsck/problem.c:107
759msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
760msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
761
762#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
763#: e2fsck/problem.c:111
764msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
766
767#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
768#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769#: e2fsck/problem.c:116
770msgid ""
771"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
772"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773msgstr ""
774"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
775"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
776
777#. @-expanded: \n
778#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
779#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
780#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
783#. @-expanded: \n
784#: e2fsck/problem.c:122
785#, c-format
786msgid ""
787"\n"
788"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
789"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
790"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792"    e2fsck -b %S <@v>\n"
793"\n"
794msgstr ""
795"\n"
796"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
797"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
798"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
799"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
800"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
801"\n"
802
803#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806#: e2fsck/problem.c:131
807msgid ""
808"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809"The physical size of the @v is %c @bs\n"
810"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
811msgstr ""
812"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
813"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
814"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
815
816#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818#. @-expanded: from the block size.\n
819#: e2fsck/problem.c:138
820msgid ""
821"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823"from the @b size.\n"
824msgstr ""
825"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
826"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
827"od velikosti bloku.\n"
828
829#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
830#: e2fsck/problem.c:145
831msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
832msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
833
834#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
835#: e2fsck/problem.c:150
836msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
837msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
838
839#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
840#. @-expanded: \n
841#: e2fsck/problem.c:155
842msgid ""
843"@f did not have a UUID; generating one.\n"
844"\n"
845msgstr ""
846"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
847"\n"
848
849#: e2fsck/problem.c:160
850#, c-format
851msgid ""
852"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
853"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
854"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
855"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
856"the backup block group descriptors may be OK.\n"
857"\n"
858msgstr ""
859"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
860"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
861"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
862"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
863"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
864"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
865"\n"
866
867#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
868#: e2fsck/problem.c:169
869msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
870msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
871
872#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
873#: e2fsck/problem.c:174
874#, c-format
875msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
876msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
877
878#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
879#: e2fsck/problem.c:179
880msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
881msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
882
883#: e2fsck/problem.c:183
884msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
885msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
886
887#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
888#: e2fsck/problem.c:188
889#, c-format
890msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
891msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
892
893#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
894#: e2fsck/problem.c:193
895msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
897
898#. @-expanded: Can't find external journal\n
899#: e2fsck/problem.c:198
900msgid "Can't find external @j\n"
901msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
902
903#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
904#: e2fsck/problem.c:203
905msgid "External @j has bad @S\n"
906msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
907
908#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
909#: e2fsck/problem.c:208
910msgid "External @j does not support this @f\n"
911msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
912
913#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
914#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
915#. @-expanded: format.\n
916#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
917#: e2fsck/problem.c:213
918msgid ""
919"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
920"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
921"format.\n"
922"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
923msgstr ""
924"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
925"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
926"formát žurnálu.\n"
927"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
928
929#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
930#: e2fsck/problem.c:221
931msgid "@j @S is corrupt.\n"
932msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
933
934#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
935#: e2fsck/problem.c:226
936#, c-format
937msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
938msgstr ""
939"Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s "
940"je přítomen.\n"
941
942#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
943#: e2fsck/problem.c:231
944msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
945msgstr ""
946"Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
947"žádný žurnál neexistuje.\n"
948
949#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950#: e2fsck/problem.c:236
951msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952msgstr ""
953"Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
954"žurnál obsahuje data.\n"
955
956#. @-expanded: Clear journal
957#: e2fsck/problem.c:241
958msgid "Clear @j"
959msgstr "Vymazat žurnál"
960
961#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
962#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
963msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
964msgstr ""
965"Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
966"0. "
967
968#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
969#: e2fsck/problem.c:251
970msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
971msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
972
973#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
974#: e2fsck/problem.c:256
975msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
976msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
977
978#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
979#: e2fsck/problem.c:261
980msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
981msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
982
983#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
984#: e2fsck/problem.c:266
985#, c-format
986msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
987msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
988
989#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
990#: e2fsck/problem.c:271
991#, c-format
992msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
993msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
994
995#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
996#: e2fsck/problem.c:276
997msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
998msgstr ""
999"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1000
1001#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1002#: e2fsck/problem.c:281
1003msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1004msgstr ""
1005"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1006
1007#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1008#: e2fsck/problem.c:286
1009msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1010msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1011
1012#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1013#. @-expanded: \n
1014#: e2fsck/problem.c:291
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1018"\n"
1019msgstr ""
1020"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1021"\n"
1022
1023#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1024#. @-expanded: \n
1025#: e2fsck/problem.c:296
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Error moving @j: %m\n"
1029"\n"
1030msgstr ""
1031"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1032"\n"
1033
1034#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1035#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1036#. @-expanded: \n
1037#: e2fsck/problem.c:301
1038msgid ""
1039"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1040"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1041"\n"
1042msgstr ""
1043"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1044"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1045"\n"
1046
1047#. @-expanded: Run journal anyway
1048#: e2fsck/problem.c:307
1049msgid "Run @j anyway"
1050msgstr "Přesto spustit žurnál"
1051
1052#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1053#: e2fsck/problem.c:312
1054msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1055msgstr ""
1056"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
1057"žurnál.\n"
1058
1059#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1060#. @-expanded: \n
1061#: e2fsck/problem.c:317
1062msgid ""
1063"Backing up @j @i @b information.\n"
1064"\n"
1065msgstr ""
1066"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1067"\n"
1068
1069#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1070#. @-expanded: is %N; should be zero.  
1071#: e2fsck/problem.c:322
1072msgid ""
1073"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1074"is %N; @s zero.  "
1075msgstr ""
1076"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1077"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1078
1079#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1080#: e2fsck/problem.c:328
1081msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1082msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1083
1084#. @-expanded: Resize inode not valid.  
1085#: e2fsck/problem.c:333
1086msgid "Resize @i not valid.  "
1087msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. "
1088
1089#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1090#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1091#: e2fsck/problem.c:338
1092msgid ""
1093"@S last mount time (%t,\n"
1094"\tnow = %T) is in the future.\n"
1095msgstr ""
1096"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1097"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1098
1099#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1100#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1101#: e2fsck/problem.c:343
1102msgid ""
1103"@S last write time (%t,\n"
1104"\tnow = %T) is in the future.\n"
1105msgstr ""
1106"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1107"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1108
1109#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1110#: e2fsck/problem.c:347
1111#, c-format
1112msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1113msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1114
1115#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1116#. @-expanded: \n
1117#: e2fsck/problem.c:352
1118msgid ""
1119"Adding dirhash hint to @f.\n"
1120"\n"
1121msgstr ""
1122"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1123"\n"
1124
1125#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1126#: e2fsck/problem.c:357
1127msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1128msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1129
1130#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131#: e2fsck/problem.c:362
1132#, c-format
1133msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1134msgstr ""
1135"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1136
1137#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1138#: e2fsck/problem.c:367
1139msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1140msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1141
1142#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1143#: e2fsck/problem.c:372
1144msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1145msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1146
1147#: e2fsck/problem.c:377
1148#, c-format
1149msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1150msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1151
1152#: e2fsck/problem.c:381
1153msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1154msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1155
1156#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1157#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1158#. @-expanded: set)  
1159#: e2fsck/problem.c:386
1160msgid ""
1161"@S last mount time is in the future.\n"
1162"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1163"set)  "
1164msgstr ""
1165"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1166"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1167"hodiny  "
1168
1169#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1170#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1171#. @-expanded: set).  
1172#: e2fsck/problem.c:392
1173msgid ""
1174"@S last write time is in the future.\n"
1175"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1176"set).  "
1177msgstr ""
1178"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1179"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1180"hodiny. "
1181
1182#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1183#: e2fsck/problem.c:398
1184msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1185msgstr ""
1186"Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1187
1188#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189#: e2fsck/problem.c:403
1190msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1192
1193#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194#: e2fsck/problem.c:408
1195msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1197
1198#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199#: e2fsck/problem.c:413
1200#, fuzzy
1201msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1202msgstr ""
1203"Iuzly kvóty se označují jako za skryté.\n"
1204"\n"
1205
1206#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1207#: e2fsck/problem.c:418
1208msgid "@S has invalid MMP block.  "
1209msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1210
1211#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1212#: e2fsck/problem.c:423
1213msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1214msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1215
1216#: e2fsck/problem.c:428
1217#, c-format
1218msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1219msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1220
1221#: e2fsck/problem.c:433
1222#, c-format
1223msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1224msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1225
1226#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1227#: e2fsck/problem.c:440
1228msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1229msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1230
1231#. @-expanded: root inode is not a directory.  
1232#: e2fsck/problem.c:444
1233msgid "@r is not a @d.  "
1234msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1235
1236#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1237#: e2fsck/problem.c:449
1238msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1239msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1240
1241#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1242#: e2fsck/problem.c:454
1243msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1244msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1245
1246#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1247#: e2fsck/problem.c:459
1248#, c-format
1249msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1250msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1251
1252#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1253#: e2fsck/problem.c:464
1254#, c-format
1255msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1256msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1257
1258#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1259#: e2fsck/problem.c:469
1260#, c-format
1261msgid "@i %i is a @z @d.  "
1262msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1263
1264#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1265#: e2fsck/problem.c:474
1266msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1267msgstr ""
1268"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1269
1270#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1271#: e2fsck/problem.c:479
1272msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1273msgstr ""
1274"Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1275
1276#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1277#: e2fsck/problem.c:484
1278msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1279msgstr ""
1280"Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1281
1282#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1283#: e2fsck/problem.c:489
1284msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1285msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1286
1287#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1288#: e2fsck/problem.c:494
1289msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1290msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1291
1292#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1293#: e2fsck/problem.c:499
1294msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1295msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1296
1297#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1298#: e2fsck/problem.c:504
1299msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1300msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1301
1302#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1303#: e2fsck/problem.c:509
1304msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1305msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1306
1307#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1308#: e2fsck/problem.c:514
1309msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1310msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1311
1312#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1313#: e2fsck/problem.c:519
1314#, c-format
1315msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1316msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1317
1318#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1319#: e2fsck/problem.c:524
1320#, c-format
1321msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1322msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1323
1324#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1325#: e2fsck/problem.c:529
1326msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1327msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1328
1329#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1330#: e2fsck/problem.c:534
1331msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1332msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1333
1334#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1335#: e2fsck/problem.c:539
1336msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1337msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1338
1339#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1340#: e2fsck/problem.c:544
1341msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1342msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1343
1344#. @-expanded: \n
1345#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1346#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1347#. @-expanded: in the filesystem.\n
1348#: e2fsck/problem.c:549
1349msgid ""
1350"\n"
1351"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1352"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1353"in the @f.\n"
1354msgstr ""
1355"\n"
1356"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1357"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1358
1359#. @-expanded: \n
1360#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1361#: e2fsck/problem.c:556
1362msgid ""
1363"\n"
1364"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1365msgstr ""
1366"\n"
1367"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1368
1369#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1370#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1371#. @-expanded: \n
1372#: e2fsck/problem.c:561
1373msgid ""
1374"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1375"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1376"\n"
1377msgstr ""
1378"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1379"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1380"\n"
1381
1382#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1383#: e2fsck/problem.c:567
1384msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1385msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1386
1387#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1388#: e2fsck/problem.c:572
1389msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1390msgstr ""
1391"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1392
1393#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1394#: e2fsck/problem.c:578
1395msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1396msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1397
1398#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1399#: e2fsck/problem.c:583
1400msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1401msgstr ""
1402"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1403
1404#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1405#: e2fsck/problem.c:589
1406msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1407msgstr ""
1408"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1409
1410#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1411#: e2fsck/problem.c:595
1412msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1413msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1414
1415#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1416#: e2fsck/problem.c:600
1417#, c-format
1418msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1419msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1420
1421#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1422#: e2fsck/problem.c:605
1423msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1424msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1425
1426# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1427#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1428#: e2fsck/problem.c:610
1429#, c-format
1430msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1431msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1432
1433#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1434#: e2fsck/problem.c:615
1435msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1436msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1437
1438#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1439#: e2fsck/problem.c:620
1440msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1441msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1442
1443#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1444#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1445msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1446msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1447
1448#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1449#: e2fsck/problem.c:630
1450msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1451msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1452
1453#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1454#: e2fsck/problem.c:635
1455#, c-format
1456msgid "@A icount link information: %m\n"
1457msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1458
1459#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1460#: e2fsck/problem.c:640
1461#, c-format
1462msgid "@A @d @b array: %m\n"
1463msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1464
1465#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1466#: e2fsck/problem.c:645
1467#, c-format
1468msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1469msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1470
1471#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1472#: e2fsck/problem.c:650
1473#, c-format
1474msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1475msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1476
1477#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1478#: e2fsck/problem.c:655
1479msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1480msgstr ""
1481"Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1482
1483#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1484#: e2fsck/problem.c:660
1485msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1486msgstr ""
1487"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1488"%m\n"
1489
1490#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1491#: e2fsck/problem.c:666
1492#, c-format
1493msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1494msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1495
1496#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1497#: e2fsck/problem.c:674
1498#, c-format
1499msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1500msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1501
1502#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1503#. @-expanded: or append-only flag set.  
1504#: e2fsck/problem.c:679
1505#, c-format
1506msgid ""
1507"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1508"or append-only flag set.  "
1509msgstr ""
1510"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (iuzel %i) má "
1511"nastaven\n"
1512"příznak immutable nebo append-only. "
1513
1514#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1515#: e2fsck/problem.c:685
1516#, c-format
1517msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1518msgstr ""
1519"Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1520"komprimace. "
1521
1522#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1523#: e2fsck/problem.c:690
1524#, c-format
1525msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1526msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1527
1528#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1529#: e2fsck/problem.c:700
1530msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1531msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1532
1533#. @-expanded: journal is not regular file.  
1534#: e2fsck/problem.c:705
1535msgid "@j is not regular file.  "
1536msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1537
1538#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1539#: e2fsck/problem.c:710
1540#, c-format
1541msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1542msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1543
1544#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1545#: e2fsck/problem.c:716
1546msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1547msgstr ""
1548"Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1549
1550#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1551#: e2fsck/problem.c:721
1552msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1553msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1554
1555#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1556#: e2fsck/problem.c:726
1557msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1558msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1559
1560#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1561#: e2fsck/problem.c:731
1562msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1563msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1564
1565#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1566#: e2fsck/problem.c:736
1567msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1568msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1569
1570#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1571#: e2fsck/problem.c:741
1572msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1573msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1574
1575#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1576#: e2fsck/problem.c:746
1577msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1578msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1579
1580#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1581#: e2fsck/problem.c:751
1582msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1583msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1584
1585#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1586#: e2fsck/problem.c:756
1587msgid "@A @a @b %b.  "
1588msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1589
1590#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1591#: e2fsck/problem.c:761
1592msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1593msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1594
1595#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1596#: e2fsck/problem.c:766
1597msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1598msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1599
1600#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1601#: e2fsck/problem.c:771
1602msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1603msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1604
1605#. @-expanded: inode %i is too big.  
1606#: e2fsck/problem.c:776
1607#, c-format
1608msgid "@i %i is too big.  "
1609msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1610
1611#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1612#: e2fsck/problem.c:780
1613msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1614msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1615
1616#: e2fsck/problem.c:785
1617msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1618msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1619
1620#: e2fsck/problem.c:790
1621msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1622msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1623
1624#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1625#: e2fsck/problem.c:795
1626#, c-format
1627msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1628msgstr ""
1629"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1630
1631#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1632#: e2fsck/problem.c:800
1633#, c-format
1634msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1635msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1636
1637#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1638#: e2fsck/problem.c:805
1639#, c-format
1640msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1641msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1642
1643#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1644#: e2fsck/problem.c:810
1645msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1646msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1647
1648#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1649#: e2fsck/problem.c:815
1650#, c-format
1651msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1652msgstr ""
1653"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1654"htree.\n"
1655
1656#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1657#: e2fsck/problem.c:820
1658msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1659msgstr ""
1660"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1661
1662#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1663#. @-expanded: filesystem metadata.  
1664#: e2fsck/problem.c:825
1665msgid ""
1666"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1667"@f metadata.  "
1668msgstr ""
1669"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1670"souborového systému. "
1671
1672#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1673#: e2fsck/problem.c:831
1674#, c-format
1675msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1676msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1677
1678#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1679#: e2fsck/problem.c:836
1680msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1681msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1682
1683#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1684#: e2fsck/problem.c:841
1685msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1686msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1687
1688#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1689#: e2fsck/problem.c:846
1690msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1691msgstr ""
1692"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1693
1694#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1695#: e2fsck/problem.c:851
1696msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1697msgstr ""
1698"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1699"být 0)\n"
1700
1701#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1702#: e2fsck/problem.c:856
1703msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1704msgstr ""
1705"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1706
1707#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1708#: e2fsck/problem.c:861
1709msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1710msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1711
1712#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1713#: e2fsck/problem.c:866
1714msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1715msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1716
1717#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1718#: e2fsck/problem.c:871
1719#, c-format
1720msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1721msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1722
1723#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1724#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1725#: e2fsck/problem.c:876
1726msgid ""
1727"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1728"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1729msgstr ""
1730"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1731"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1732
1733#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1734#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1735#: e2fsck/problem.c:882
1736msgid ""
1737"@i %i has an @n extent\n"
1738"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1739msgstr ""
1740"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1741"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1742
1743#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1744#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1745#: e2fsck/problem.c:887
1746msgid ""
1747"@i %i has an @n extent\n"
1748"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1749msgstr ""
1750"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1751"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1752
1753#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1754#: e2fsck/problem.c:892
1755#, c-format
1756msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1757msgstr ""
1758"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1759"rozsahů.\n"
1760
1761#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1762#: e2fsck/problem.c:897
1763#, c-format
1764msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1765msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1766
1767#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1768#: e2fsck/problem.c:902
1769#, c-format
1770msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1771msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1772
1773#: e2fsck/problem.c:907
1774#, c-format
1775msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1776msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1777
1778#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1779#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1780#: e2fsck/problem.c:912
1781msgid ""
1782"@i %i has out of order extents\n"
1783"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1784msgstr ""
1785"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1786"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1787
1788#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1789#: e2fsck/problem.c:916
1790msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1791msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1792
1793#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1794#: e2fsck/problem.c:921
1795#, c-format
1796msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1797msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1798
1799#. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1800#: e2fsck/problem.c:926
1801msgid "@q @i is not regular file.  "
1802msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1803
1804#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1805#: e2fsck/problem.c:931
1806msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1807msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1808
1809#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1810#: e2fsck/problem.c:936
1811msgid "@q @i is visible to the user.  "
1812msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1813
1814#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1815#: e2fsck/problem.c:941
1816msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1817msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1818
1819#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1820#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1821#: e2fsck/problem.c:946
1822msgid ""
1823"@i %i has zero length extent\n"
1824"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1825msgstr ""
1826"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1827"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1828
1829#. @-expanded: \n
1830#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1831#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1832#: e2fsck/problem.c:953
1833msgid ""
1834"\n"
1835"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1836"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1837msgstr ""
1838"\n"
1839"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
1840"více iuzlů…\n"
1841"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1842
1843#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1844#: e2fsck/problem.c:959
1845#, c-format
1846msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1847msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1848
1849#: e2fsck/problem.c:974
1850#, c-format
1851msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1852msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1853
1854#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1855#: e2fsck/problem.c:979
1856#, c-format
1857msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1858msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1859
1860#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1861#: e2fsck/problem.c:984
1862#, c-format
1863msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1864msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
1865
1866#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1867#: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1868msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1869msgstr ""
1870"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1871
1872#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1873#: e2fsck/problem.c:994
1874msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1875msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1876
1877#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1878#: e2fsck/problem.c:1000
1879msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1880msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1881
1882#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1883#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1884#: e2fsck/problem.c:1005
1885msgid ""
1886"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1887"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1888msgstr ""
1889"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
1890"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
1891
1892#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1893#: e2fsck/problem.c:1011
1894msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1895msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
1896
1897#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1898#: e2fsck/problem.c:1016
1899msgid "\t<@f metadata>\n"
1900msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1901
1902#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1903#. @-expanded: \n
1904#: e2fsck/problem.c:1021
1905msgid ""
1906"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1907"\n"
1908msgstr ""
1909"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
1910"\n"
1911
1912#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1913#. @-expanded: \n
1914#: e2fsck/problem.c:1026
1915msgid ""
1916"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1917"\n"
1918msgstr ""
1919"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1920"\n"
1921
1922#: e2fsck/problem.c:1039
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1925msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1926
1927#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1928#: e2fsck/problem.c:1045
1929msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1930msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n"
1931
1932#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1933#: e2fsck/problem.c:1050
1934#, c-format
1935msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1936msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1937
1938#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1939#: e2fsck/problem.c:1055
1940msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1941msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1942
1943#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1944#: e2fsck/problem.c:1060
1945msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1946msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
1947
1948#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1949#: e2fsck/problem.c:1065
1950msgid "@E @L to '.'  "
1951msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1952
1953#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1954#: e2fsck/problem.c:1070
1955msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1956msgstr ""
1957"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1958
1959#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1960#: e2fsck/problem.c:1075
1961msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1962msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1963
1964#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1965#: e2fsck/problem.c:1080
1966msgid "@E @L to the @r.\n"
1967msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
1968
1969#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1970#: e2fsck/problem.c:1085
1971msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1972msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1973
1974#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1975#: e2fsck/problem.c:1090
1976#, c-format
1977msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1978msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1979
1980#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1981#: e2fsck/problem.c:1095
1982#, c-format
1983msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1984msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1985
1986#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1987#: e2fsck/problem.c:1100
1988msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1989msgstr ""
1990"První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1991
1992#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1993#: e2fsck/problem.c:1105
1994msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1995msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1996
1997#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1998#: e2fsck/problem.c:1110
1999msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2000msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2001
2002#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2003#: e2fsck/problem.c:1115
2004msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2005msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2006
2007#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2008#: e2fsck/problem.c:1120
2009msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2010msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2011
2012#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2013#: e2fsck/problem.c:1125
2014msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2015msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2016
2017#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2018#: e2fsck/problem.c:1130
2019msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2020msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2021
2022#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2023#: e2fsck/problem.c:1135
2024msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2025msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2026
2027#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2028#: e2fsck/problem.c:1140
2029msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2030msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2031
2032#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2033#: e2fsck/problem.c:1145
2034msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2035msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2036
2037#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2038#: e2fsck/problem.c:1150
2039msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2040msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2041
2042#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2043#: e2fsck/problem.c:1155
2044#, c-format
2045msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2046msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2047
2048#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2049#: e2fsck/problem.c:1160
2050#, c-format
2051msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2052msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2053
2054#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2055#: e2fsck/problem.c:1165
2056msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2057msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2058
2059#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2060#: e2fsck/problem.c:1170
2061msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2062msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2063
2064#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2065#: e2fsck/problem.c:1175
2066msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2067msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2068
2069#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2070#: e2fsck/problem.c:1180
2071msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2072msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2073
2074#: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2075#, c-format
2076msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2077msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2078
2079#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2080#: e2fsck/problem.c:1190
2081msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2082msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2083
2084#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2085#: e2fsck/problem.c:1195
2086#, c-format
2087msgid "@A icount structure: %m\n"
2088msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2089
2090#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2091#: e2fsck/problem.c:1200
2092#, c-format
2093msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2094msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2095
2096#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2097#: e2fsck/problem.c:1205
2098msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2099msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2100
2101#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2102#: e2fsck/problem.c:1210
2103msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2104msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2105
2106#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2107#: e2fsck/problem.c:1215
2108#, c-format
2109msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2110msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2111
2112#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2113#: e2fsck/problem.c:1220
2114#, c-format
2115msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2116msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2117
2118#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2119#: e2fsck/problem.c:1225
2120#, c-format
2121msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2122msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2123
2124#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2125#: e2fsck/problem.c:1230
2126msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2127msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2128
2129#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2130#: e2fsck/problem.c:1235
2131msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2132msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2133
2134#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2135#: e2fsck/problem.c:1240
2136msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2137msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2138
2139#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2140#: e2fsck/problem.c:1245
2141msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2142msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2143
2144#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2145#: e2fsck/problem.c:1250
2146msgid "@E has filetype set.\n"
2147msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2148
2149#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2150#: e2fsck/problem.c:1255
2151msgid "@E has a @z name.\n"
2152msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2153
2154#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2155#: e2fsck/problem.c:1260
2156msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2157msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2158
2159# FIXME: @F already ends with 'is'
2160#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2161#: e2fsck/problem.c:1265
2162msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2163msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2164
2165#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2166#: e2fsck/problem.c:1270
2167msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2168msgstr ""
2169"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2170"LARGE_FILE.\n"
2171
2172#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2173#: e2fsck/problem.c:1275
2174msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2175msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2176
2177#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2178#: e2fsck/problem.c:1280
2179msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2180msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2181
2182#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2183#: e2fsck/problem.c:1285
2184msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2185msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2186
2187#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2188#: e2fsck/problem.c:1290
2189msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2190msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2191
2192#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2193#: e2fsck/problem.c:1295
2194msgid "@n @h %d (%q).  "
2195msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2196
2197#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2198#: e2fsck/problem.c:1299
2199msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2200msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2201
2202#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2203#: e2fsck/problem.c:1309
2204#, c-format
2205msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2206msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2207
2208#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2209#: e2fsck/problem.c:1314
2210msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2211msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2212
2213#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2214#: e2fsck/problem.c:1319
2215msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2216msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2217
2218#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2219#: e2fsck/problem.c:1324
2220msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2221msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2222
2223#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2224#: e2fsck/problem.c:1329
2225msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2226msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2227
2228#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2229#: e2fsck/problem.c:1334
2230msgid "Duplicate @E found.  "
2231msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2232
2233# FIXME: no-c-format
2234#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2235#. @-expanded: Rename to %s
2236#: e2fsck/problem.c:1339
2237#, no-c-format
2238msgid ""
2239"@E has a non-unique filename.\n"
2240"Rename to %s"
2241msgstr ""
2242"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2243"Přejmenovat na %s"
2244
2245#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2246#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2247#. @-expanded: \n
2248#: e2fsck/problem.c:1344
2249msgid ""
2250"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2251"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2252"\n"
2253msgstr ""
2254"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2255"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2256"\n"
2257
2258#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259#: e2fsck/problem.c:1349
2260msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2261msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2262
2263#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2264#: e2fsck/problem.c:1354
2265msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2266msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2267
2268#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2269#: e2fsck/problem.c:1358
2270msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2271msgstr ""
2272"Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2273"nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2274
2275#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2276#: e2fsck/problem.c:1363
2277msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2278msgstr ""
2279"Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2280"nepoužitých iuzlů.\n"
2281
2282#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2283#: e2fsck/problem.c:1368
2284msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2285msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2286
2287#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2288#: e2fsck/problem.c:1375
2289msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2290msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2291
2292#. @-expanded: root inode not allocated.  
2293#: e2fsck/problem.c:1380
2294msgid "@r not allocated.  "
2295msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2296
2297#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2298#: e2fsck/problem.c:1385
2299msgid "No room in @l @d.  "
2300msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2301
2302#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2303#: e2fsck/problem.c:1390
2304#, c-format
2305msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2306msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2307
2308#. @-expanded: /lost+found not found.  
2309#: e2fsck/problem.c:1395
2310msgid "/@l not found.  "
2311msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2312
2313#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2314#: e2fsck/problem.c:1400
2315msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2316msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2317
2318#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2319#: e2fsck/problem.c:1405
2320msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2321msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2322
2323#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2324#: e2fsck/problem.c:1410
2325#, c-format
2326msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2327msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2328
2329#: e2fsck/problem.c:1415
2330#, c-format
2331msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2332msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2333
2334#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2335#: e2fsck/problem.c:1420
2336#, c-format
2337msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2338msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2339
2340#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2341#: e2fsck/problem.c:1425
2342#, c-format
2343msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2344msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2345
2346#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2347#: e2fsck/problem.c:1430
2348#, c-format
2349msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2350msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2351
2352#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2353#: e2fsck/problem.c:1435
2354#, c-format
2355msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2356msgstr ""
2357"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2358
2359#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2360#: e2fsck/problem.c:1440
2361#, c-format
2362msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2363msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2364
2365#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2366#: e2fsck/problem.c:1445
2367#, c-format
2368msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2369msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2370
2371#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2372#. @-expanded: \n
2373#: e2fsck/problem.c:1450
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2377"\n"
2378msgstr ""
2379"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2380"\n"
2381
2382#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2383#. @-expanded: \n
2384#: e2fsck/problem.c:1455
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2388"\n"
2389msgstr ""
2390"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2391"\n"
2392
2393#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2394#: e2fsck/problem.c:1465
2395#, c-format
2396msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2397msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2398
2399#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2400#: e2fsck/problem.c:1470
2401#, c-format
2402msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2403msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2404
2405#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2406#: e2fsck/problem.c:1475
2407msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2408msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2409
2410#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2411#: e2fsck/problem.c:1480
2412msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2413msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2414
2415#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2416#: e2fsck/problem.c:1490
2417#, c-format
2418msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2419msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2420
2421#: e2fsck/problem.c:1497
2422msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2423msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2424
2425#: e2fsck/problem.c:1502
2426#, c-format
2427msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2428msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2429
2430#: e2fsck/problem.c:1507
2431msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2432msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2433
2434#: e2fsck/problem.c:1512
2435msgid "Optimizing directories: "
2436msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2437
2438#: e2fsck/problem.c:1529
2439msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2440msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2441
2442#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2443#: e2fsck/problem.c:1534
2444#, c-format
2445msgid "@u @z @i %i.  "
2446msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2447
2448#. @-expanded: unattached inode %i\n
2449#: e2fsck/problem.c:1539
2450#, c-format
2451msgid "@u @i %i\n"
2452msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2453
2454#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2455#: e2fsck/problem.c:1544
2456msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2457msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2458
2459#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2460#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2461#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2462#: e2fsck/problem.c:1548
2463msgid ""
2464"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2465"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2466"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2467msgstr ""
2468"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2469"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2470"\tSOUBORŮ.\n"
2471"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2472
2473#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2474#: e2fsck/problem.c:1558
2475msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2476msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2477
2478#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2479#: e2fsck/problem.c:1563
2480msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2481msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2482
2483#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2484#: e2fsck/problem.c:1568
2485msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2486msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2487
2488#. @-expanded: block bitmap differences: 
2489#: e2fsck/problem.c:1573
2490msgid "@b @B differences: "
2491msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2492
2493#. @-expanded: inode bitmap differences: 
2494#: e2fsck/problem.c:1593
2495msgid "@i @B differences: "
2496msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2497
2498#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2499#: e2fsck/problem.c:1613
2500msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2501msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2502
2503#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2504#: e2fsck/problem.c:1618
2505msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2506msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2507
2508#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2509#: e2fsck/problem.c:1623
2510msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2511msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2512
2513#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2514#: e2fsck/problem.c:1628
2515msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2516msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2517
2518#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2519#: e2fsck/problem.c:1633
2520msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2521msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2522
2523#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2524#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2525#: e2fsck/problem.c:1638
2526msgid ""
2527"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2528"endpoints (%i, %j)\n"
2529msgstr ""
2530"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2531"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2532
2533#: e2fsck/problem.c:1644
2534msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2535msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2536
2537#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2538#: e2fsck/problem.c:1649
2539#, c-format
2540msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2541msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2542
2543#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2544#: e2fsck/problem.c:1654
2545#, c-format
2546msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2547msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2548
2549#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2550#: e2fsck/problem.c:1679
2551#, c-format
2552msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2553msgstr ""
2554"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2555"BLOCK_UNINIT\n"
2556
2557#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2558#: e2fsck/problem.c:1684
2559#, c-format
2560msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2561msgstr ""
2562"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2563"INODE_UNINIT\n"
2564
2565#. @-expanded: Recreate journal
2566#: e2fsck/problem.c:1691
2567msgid "Recreate @j"
2568msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2569
2570#: e2fsck/problem.c:1696
2571msgid "Update quota info for quota type %N"
2572msgstr ""
2573
2574#: e2fsck/problem.c:1815
2575#, c-format
2576msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2577msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2578
2579#: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2580msgid "IGNORED"
2581msgstr "IGNOROVÁNO"
2582
2583#: e2fsck/scantest.c:79
2584#, c-format
2585msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2586msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2587
2588#: e2fsck/scantest.c:98
2589#, c-format
2590msgid "size of inode=%d\n"
2591msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
2592
2593#: e2fsck/scantest.c:119
2594msgid "while starting inode scan"
2595msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
2596
2597#: e2fsck/scantest.c:130
2598msgid "while doing inode scan"
2599msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
2600
2601#: e2fsck/super.c:188
2602#, c-format
2603msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2604msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
2605
2606#: e2fsck/super.c:211
2607#, c-format
2608msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2609msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
2610
2611#: e2fsck/super.c:272
2612msgid "Truncating"
2613msgstr "Usekávám"
2614
2615#: e2fsck/super.c:273
2616msgid "Clearing"
2617msgstr "Mažu"
2618
2619#: e2fsck/unix.c:74
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2623"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2624"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2625"\t\t[-E extended-options] device\n"
2626msgstr ""
2627"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
2628"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
2629"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
2630"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2631
2632#: e2fsck/unix.c:80
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"\n"
2636"Emergency help:\n"
2637" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2638" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2639" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2640" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2641"list\n"
2642" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2643msgstr ""
2644"\n"
2645"Nápověda v nouzi:\n"
2646" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2647" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2648" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
2649" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
2650"bloků\n"
2651" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
2652"čistý\n"
2653
2654#: e2fsck/unix.c:86
2655#, c-format
2656msgid ""
2657" -v                   Be verbose\n"
2658" -b superblock        Use alternative superblock\n"
2659" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2660" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2661" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2662" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2663msgstr ""
2664" -v                   Být podrobný\n"
2665" -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
2666" -B velikost_bloku     Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2667" -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2668" -l soubor_špatných_bloků\n"
2669"                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2670" -L soubor_špatných_bloků\n"
2671"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
2672
2673#: e2fsck/unix.c:130
2674#, c-format
2675msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2676msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
2677
2678#: e2fsck/unix.c:137
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"\n"
2682"%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2683msgid_plural ""
2684"\n"
2685"%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2686msgstr[0] ""
2687"\n"
2688"%8u použitý iuzel (%2.2f %%)\n"
2689msgstr[1] ""
2690"\n"
2691"%8u použité iuzly (%2.2f %%)\n"
2692msgstr[2] ""
2693"\n"
2694"%8u použitých iuzlů (%2.2f %%)\n"
2695
2696#: e2fsck/unix.c:141
2697#, c-format
2698msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2699msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2700msgstr[0] "%8u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
2701msgstr[1] "%8u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
2702msgstr[2] "%8u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
2703
2704#: e2fsck/unix.c:146
2705#, c-format
2706msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2707msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2708msgstr[0] "%8u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
2709msgstr[1] "%8u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
2710msgstr[2] "%8u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
2711
2712#: e2fsck/unix.c:151
2713#, c-format
2714msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2715msgstr "         Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
2716
2717#: e2fsck/unix.c:159
2718msgid "         Extent depth histogram: "
2719msgstr "         Histogram hloubky rozsahu: "
2720
2721#: e2fsck/unix.c:168
2722#, c-format
2723msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2724msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2725msgstr[0] "%8llu použitý blok (%2.2f %%)\n"
2726msgstr[1] "%8llu použité bloky (%2.2f %%)\n"
2727msgstr[2] "%8llu použitých bloků (%2.2f %%)\n"
2728
2729#: e2fsck/unix.c:171
2730#, c-format
2731msgid "%8u bad block\n"
2732msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2733msgstr[0] "%8u chybný blok\n"
2734msgstr[1] "%8u chybné bloky\n"
2735msgstr[2] "%8u chybných bloků\n"
2736
2737#: e2fsck/unix.c:173
2738#, c-format
2739msgid "%8u large file\n"
2740msgid_plural "%8u large files\n"
2741msgstr[0] "%8u velký soubor\n"
2742msgstr[1] "%8u velké soubory\n"
2743msgstr[2] "%8u velkých souborů\n"
2744
2745#: e2fsck/unix.c:175
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"\n"
2749"%8u regular file\n"
2750msgid_plural ""
2751"\n"
2752"%8u regular files\n"
2753msgstr[0] ""
2754"\n"
2755"%8u obyčejný soubor\n"
2756msgstr[1] ""
2757"\n"
2758"%8u obyčejné soubory\n"
2759msgstr[2] ""
2760"\n"
2761"%8u obyčejných souborů\n"
2762
2763#: e2fsck/unix.c:177
2764#, c-format
2765msgid "%8u directory\n"
2766msgid_plural "%8u directories\n"
2767msgstr[0] "%8u adresář\n"
2768msgstr[1] "%8u adresáře\n"
2769msgstr[2] "%8u adresářů\n"
2770
2771#: e2fsck/unix.c:179
2772#, c-format
2773msgid "%8u character device file\n"
2774msgid_plural "%8u character device files\n"
2775msgstr[0] "%8u znakové zařízení\n"
2776msgstr[1] "%8u znaková zařízení\n"
2777msgstr[2] "%8u znakových zařízení\n"
2778
2779#: e2fsck/unix.c:182
2780#, c-format
2781msgid "%8u block device file\n"
2782msgid_plural "%8u block device files\n"
2783msgstr[0] "%8u blokové zařízení\n"
2784msgstr[1] "%8u bloková zařízení\n"
2785msgstr[2] "%8u blokových zařízení\n"
2786
2787#: e2fsck/unix.c:184
2788#, c-format
2789msgid "%8u fifo\n"
2790msgid_plural "%8u fifos\n"
2791msgstr[0] "%8u roura\n"
2792msgstr[1] "%8u roury\n"
2793msgstr[2] "%8u rour\n"
2794
2795#: e2fsck/unix.c:186
2796#, c-format
2797msgid "%8u link\n"
2798msgid_plural "%8u links\n"
2799msgstr[0] "%8u odkaz\n"
2800msgstr[1] "%8u odkazy\n"
2801msgstr[2] "%8u odkazů\n"
2802
2803#: e2fsck/unix.c:189
2804#, c-format
2805msgid "%8u symbolic link"
2806msgid_plural "%8u symbolic links"
2807msgstr[0] "%8u symbolický odkaz"
2808msgstr[1] "%8u symbolické odkazy"
2809msgstr[2] "%8u symbolických odkazů"
2810
2811#: e2fsck/unix.c:191
2812#, c-format
2813msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2814msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2815msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
2816msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
2817msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
2818
2819#: e2fsck/unix.c:195
2820#, c-format
2821msgid "%8u socket\n"
2822msgid_plural "%8u sockets\n"
2823msgstr[0] "%8u socket\n"
2824msgstr[1] "%8u sockety\n"
2825msgstr[2] "%8u socketů\n"
2826
2827#: e2fsck/unix.c:198
2828#, c-format
2829msgid "%8u file\n"
2830msgid_plural "%8u files\n"
2831msgstr[0] "%8u soubor\n"
2832msgstr[1] "%8u soubory\n"
2833msgstr[2] "%8u souborů\n"
2834
2835#: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2836#: resize/main.c:247
2837#, c-format
2838msgid "while determining whether %s is mounted."
2839msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2840
2841#: e2fsck/unix.c:230
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2844msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2845
2846#: e2fsck/unix.c:237
2847#, c-format
2848msgid "%s is %s.\n"
2849msgstr ""
2850
2851#: e2fsck/unix.c:240
2852msgid ""
2853"Cannot continue, aborting.\n"
2854"\n"
2855msgstr ""
2856"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2857"\n"
2858
2859#: e2fsck/unix.c:242
2860msgid ""
2861"\n"
2862"\n"
2863"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2864"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2865"\n"
2866msgstr ""
2867"\n"
2868"\n"
2869"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
2870"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
2871"\n"
2872
2873#: e2fsck/unix.c:247
2874msgid "Do you really want to continue"
2875msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2876
2877#: e2fsck/unix.c:249
2878#, c-format
2879msgid "check aborted.\n"
2880msgstr "kontrola přerušena.\n"
2881
2882#: e2fsck/unix.c:339
2883msgid " contains a file system with errors"
2884msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2885
2886#: e2fsck/unix.c:341
2887msgid " was not cleanly unmounted"
2888msgstr " nebyl čistě odpojen"
2889
2890#: e2fsck/unix.c:343
2891msgid " primary superblock features different from backup"
2892msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2893
2894#: e2fsck/unix.c:347
2895#, c-format
2896msgid " has been mounted %u times without being checked"
2897msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2898
2899#: e2fsck/unix.c:354
2900msgid " has filesystem last checked time in the future"
2901msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
2902
2903#: e2fsck/unix.c:360
2904#, c-format
2905msgid " has gone %u days without being checked"
2906msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2907
2908#: e2fsck/unix.c:369
2909msgid ", check forced.\n"
2910msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2911
2912#: e2fsck/unix.c:402
2913#, c-format
2914msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2915msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
2916
2917#: e2fsck/unix.c:421
2918msgid " (check deferred; on battery)"
2919msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2920
2921#: e2fsck/unix.c:424
2922msgid " (check after next mount)"
2923msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2924
2925#: e2fsck/unix.c:426
2926#, c-format
2927msgid " (check in %ld mounts)"
2928msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2929
2930#: e2fsck/unix.c:576
2931#, c-format
2932msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2933msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2934
2935#: e2fsck/unix.c:645
2936#, c-format
2937msgid "Invalid EA version.\n"
2938msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2939
2940#: e2fsck/unix.c:672
2941#, c-format
2942msgid "Unknown extended option: %s\n"
2943msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2944
2945#: e2fsck/unix.c:697
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2949"\t%s\n"
2950msgstr ""
2951"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2952"\t%s\n"
2953
2954#: e2fsck/unix.c:766
2955#, c-format
2956msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2957msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2958
2959#: e2fsck/unix.c:770
2960msgid "Invalid completion information file descriptor"
2961msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2962
2963#: e2fsck/unix.c:785
2964msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2965msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2966
2967#: e2fsck/unix.c:806
2968#, c-format
2969msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2970msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2971
2972#: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2973#: misc/tune2fs.c:1118
2974#, c-format
2975msgid "Unable to resolve '%s'"
2976msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
2977
2978#: e2fsck/unix.c:888
2979msgid "The -n and -D options are incompatible."
2980msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
2981
2982#: e2fsck/unix.c:893
2983msgid "The -n and -c options are incompatible."
2984msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
2985
2986#: e2fsck/unix.c:898
2987msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2988msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
2989
2990#: e2fsck/unix.c:943
2991#, c-format
2992msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2993msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2994
2995#: e2fsck/unix.c:991
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2999"\n"
3000msgstr ""
3001"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3002"\n"
3003
3004#: e2fsck/unix.c:1000
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"\n"
3008"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3009"\n"
3010msgstr ""
3011"\n"
3012"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3013"\n"
3014
3015#: e2fsck/unix.c:1089
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3019"wait...\n"
3020msgstr ""
3021"Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3022"o strpení…\n"
3023
3024#: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
3025msgid "while checking MMP block"
3026msgstr "při kontrole bloku MMP"
3027
3028#: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
3029msgid ""
3030"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3031"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3032msgstr ""
3033"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3034"spusťte:\n"
3035"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
3036
3037#: e2fsck/unix.c:1163
3038#, c-format
3039msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3040msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3041
3042#: e2fsck/unix.c:1171
3043msgid "while trying to initialize program"
3044msgstr "při pokusu inicializovat program"
3045
3046#: e2fsck/unix.c:1194
3047#, c-format
3048msgid "\tUsing %s, %s\n"
3049msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3050
3051#: e2fsck/unix.c:1206
3052msgid "need terminal for interactive repairs"
3053msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3054
3055#: e2fsck/unix.c:1256
3056#, c-format
3057msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3058msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3059
3060#: e2fsck/unix.c:1258
3061msgid "Superblock invalid,"
3062msgstr "Neplatný superblok,"
3063
3064#: e2fsck/unix.c:1259
3065msgid "Group descriptors look bad..."
3066msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3067
3068#: e2fsck/unix.c:1269
3069#, c-format
3070msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3071msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3072
3073#: e2fsck/unix.c:1273
3074#, c-format
3075msgid "%s: going back to original superblock\n"
3076msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3077
3078#: e2fsck/unix.c:1301
3079msgid ""
3080"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3081"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3082"\n"
3083msgstr ""
3084"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3085"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3086"\n"
3087
3088#: e2fsck/unix.c:1307
3089msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3090msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3091
3092#: e2fsck/unix.c:1310
3093#, c-format
3094msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3095msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3096
3097#: e2fsck/unix.c:1315
3098msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3099msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3100
3101#: e2fsck/unix.c:1318
3102msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3103msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3104
3105#: e2fsck/unix.c:1321
3106msgid "Possibly non-existent device?\n"
3107msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3108
3109#: e2fsck/unix.c:1324
3110msgid ""
3111"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3112"check of the device.\n"
3113msgstr ""
3114"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3115"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3116
3117#: e2fsck/unix.c:1389
3118msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3119msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3120
3121#: e2fsck/unix.c:1437
3122#, c-format
3123msgid "while checking ext3 journal for %s"
3124msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3125
3126#: e2fsck/unix.c:1448
3127msgid ""
3128"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3129"check.\n"
3130msgstr ""
3131"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3132"souborů jen pro čtení.\n"
3133
3134#: e2fsck/unix.c:1461
3135#, c-format
3136msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3137msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3138
3139#: e2fsck/unix.c:1467
3140#, c-format
3141msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3142msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3143
3144#: e2fsck/unix.c:1492
3145#, c-format
3146msgid "%s has unsupported feature(s):"
3147msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3148
3149#: e2fsck/unix.c:1507
3150#, c-format
3151msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3152msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
3153
3154#: e2fsck/unix.c:1513
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3158"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3159msgstr ""
3160"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
3161"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
3162
3163#: e2fsck/unix.c:1565
3164#, c-format
3165msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3166msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3167
3168#: e2fsck/unix.c:1568
3169msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3170msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3171
3172#: e2fsck/unix.c:1609
3173#, c-format
3174msgid "Creating journal (%d blocks): "
3175msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3176
3177#: e2fsck/unix.c:1619
3178msgid " Done.\n"
3179msgstr " Hotovo.\n"
3180
3181#: e2fsck/unix.c:1620
3182msgid ""
3183"\n"
3184"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3185msgstr ""
3186"\n"
3187"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3188
3189#: e2fsck/unix.c:1643
3190msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3191msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3192
3193#: e2fsck/unix.c:1647
3194msgid "while resetting context"
3195msgstr "při nulování kontextu"
3196
3197#: e2fsck/unix.c:1654
3198#, c-format
3199msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3200msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3201
3202#: e2fsck/unix.c:1659
3203msgid "aborted"
3204msgstr "přerušen"
3205
3206#: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"\n"
3210"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3211msgstr ""
3212"\n"
3213"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3214
3215#: e2fsck/unix.c:1675
3216#, c-format
3217msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3218msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3219
3220#: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"\n"
3224"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3225"\n"
3226msgstr ""
3227"\n"
3228"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3229"\n"
3230
3231#: e2fsck/unix.c:1723
3232msgid "while setting block group checksum info"
3233msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
3234
3235#: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3236msgid "yY"
3237msgstr "aA"
3238
3239#: e2fsck/util.c:190
3240msgid "nN"
3241msgstr "nN"
3242
3243#: e2fsck/util.c:204
3244msgid "<y>"
3245msgstr "<a>"
3246
3247#: e2fsck/util.c:206
3248msgid "<n>"
3249msgstr "<n>"
3250
3251#: e2fsck/util.c:208
3252msgid " (y/n)"
3253msgstr " (a/n)"
3254
3255#: e2fsck/util.c:222
3256msgid "cancelled!\n"
3257msgstr "přerušeno!\n"
3258
3259#: e2fsck/util.c:237
3260msgid "yes\n"
3261msgstr "ano\n"
3262
3263#: e2fsck/util.c:239
3264msgid "no\n"
3265msgstr "ne\n"
3266
3267#: e2fsck/util.c:249
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"%s? no\n"
3271"\n"
3272msgstr ""
3273"%s? ne\n"
3274"\n"
3275
3276#: e2fsck/util.c:253
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"%s? yes\n"
3280"\n"
3281msgstr ""
3282"%s? ano\n"
3283"\n"
3284
3285#: e2fsck/util.c:257
3286msgid "yes"
3287msgstr "ano"
3288
3289#: e2fsck/util.c:257
3290msgid "no"
3291msgstr "ne"
3292
3293#: e2fsck/util.c:272
3294#, c-format
3295msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3296msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3297
3298#: e2fsck/util.c:277
3299msgid "reading inode and block bitmaps"
3300msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3301
3302#: e2fsck/util.c:285
3303#, c-format
3304msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3305msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3306
3307#: e2fsck/util.c:297
3308msgid "writing block and inode bitmaps"
3309msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3310
3311#: e2fsck/util.c:302
3312#, c-format
3313msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3314msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3315
3316#: e2fsck/util.c:314
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"\n"
3320"\n"
3321"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3322"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3323msgstr ""
3324"\n"
3325"\n"
3326"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3327"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3328
3329#: e2fsck/util.c:395
3330#, c-format
3331msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3332msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3333
3334#: e2fsck/util.c:399
3335#, c-format
3336msgid "Memory used: %lu, "
3337msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3338
3339#: e2fsck/util.c:406
3340#, c-format
3341msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3342msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3343
3344#: e2fsck/util.c:411
3345#, c-format
3346msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3347msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3348
3349#: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3350#, c-format
3351msgid "while reading inode %lu in %s"
3352msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3353
3354#: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3355#, c-format
3356msgid "while writing inode %lu in %s"
3357msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3358
3359#: e2fsck/util.c:636
3360msgid "while allocating zeroizing buffer"
3361msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3362
3363#: e2fsck/util.c:788
3364msgid ""
3365"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3366"running.\n"
3367msgstr ""
3368"NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3369
3370#: misc/badblocks.c:69
3371msgid "done                                                 \n"
3372msgstr "hotovo                                               \n"
3373
3374#: misc/badblocks.c:93
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3378"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3379"max_bad_blocks]\n"
3380"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3381"       device [last_block [first_block]]\n"
3382msgstr ""
3383"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3384"   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3385"   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3386"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3387"   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3388
3389#: misc/badblocks.c:104
3390#, c-format
3391msgid ""
3392"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3393"\n"
3394msgstr ""
3395"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3396"\n"
3397
3398#: misc/badblocks.c:219
3399#, c-format
3400msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3401msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3402
3403#: misc/badblocks.c:322
3404msgid "Testing with random pattern: "
3405msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3406
3407#: misc/badblocks.c:340
3408msgid "Testing with pattern 0x"
3409msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3410
3411#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3412msgid "during seek"
3413msgstr "při posunu"
3414
3415#: misc/badblocks.c:383
3416#, c-format
3417msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3418msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3419
3420#: misc/badblocks.c:469
3421msgid "during ext2fs_sync_device"
3422msgstr "při ext2fs_sync_device"
3423
3424#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3425msgid "while beginning bad block list iteration"
3426msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3427
3428#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3429msgid "while allocating buffers"
3430msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3431
3432#: misc/badblocks.c:507
3433#, c-format
3434msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3435msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3436
3437#: misc/badblocks.c:512
3438msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3439msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3440
3441#: misc/badblocks.c:521
3442msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3443msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3444
3445#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3446#: misc/badblocks.c:822
3447msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3448msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3449
3450#: misc/badblocks.c:609
3451msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3452msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3453
3454#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3455#, c-format
3456msgid "From block %lu to %lu\n"
3457msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3458
3459#: misc/badblocks.c:666
3460msgid "Reading and comparing: "
3461msgstr "Čtení a porovnání: "
3462
3463#: misc/badblocks.c:771
3464msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3465msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3466
3467#: misc/badblocks.c:777
3468msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3469msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3470
3471#: misc/badblocks.c:784
3472msgid ""
3473"\n"
3474"Interrupt caught, cleaning up\n"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3478
3479#: misc/badblocks.c:867
3480#, c-format
3481msgid "during test data write, block %lu"
3482msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3483
3484#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3485#, c-format
3486msgid "%s is mounted; "
3487msgstr "%s je připojen; "
3488
3489#: misc/badblocks.c:990
3490msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3491msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3492
3493#: misc/badblocks.c:995
3494msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3495msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3496
3497#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3498#, c-format
3499msgid "%s is apparently in use by the system; "
3500msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3501
3502#: misc/badblocks.c:1003
3503msgid "badblocks forced anyway.\n"
3504msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3505
3506#: misc/badblocks.c:1023
3507#, c-format
3508msgid "invalid %s - %s"
3509msgstr "neplatný %s – %s"
3510
3511#: misc/badblocks.c:1133
3512#, c-format
3513msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3514msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3515
3516#: misc/badblocks.c:1163
3517msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3518msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3519
3520#: misc/badblocks.c:1169
3521msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3522msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3523
3524#: misc/badblocks.c:1183
3525msgid ""
3526"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3527"the size manually\n"
3528msgstr ""
3529"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3530"zadat ručně\n"
3531
3532#: misc/badblocks.c:1189
3533msgid "while trying to determine device size"
3534msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3535
3536#: misc/badblocks.c:1194
3537msgid "last block"
3538msgstr "poslední blok"
3539
3540#: misc/badblocks.c:1200
3541msgid "first block"
3542msgstr "první blok"
3543
3544#: misc/badblocks.c:1203
3545#, c-format
3546msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3547msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
3548
3549#: misc/badblocks.c:1259
3550msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3551msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3552
3553#: misc/badblocks.c:1274
3554msgid "while adding to in-memory bad block list"
3555msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3556
3557#: misc/badblocks.c:1298
3558#, c-format
3559msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3560msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
3561
3562#: misc/chattr.c:86
3563#, c-format
3564msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3565msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3566
3567#: misc/chattr.c:154
3568#, c-format
3569msgid "bad version - %s\n"
3570msgstr "špatná verze – %s\n"
3571
3572#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3573#, c-format
3574msgid "while trying to stat %s"
3575msgstr "při pokusu stat %s"
3576
3577#: misc/chattr.c:208
3578#, c-format
3579msgid "while reading flags on %s"
3580msgstr "při čtení příznaků %s"
3581
3582#: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3583#, c-format
3584msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3585msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
3586
3587#: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3588#, c-format
3589msgid "Flags of %s set as "
3590msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3591
3592#: misc/chattr.c:250
3593#, c-format
3594msgid "while setting flags on %s"
3595msgstr "při nastavování příznaků %s"
3596
3597#: misc/chattr.c:258
3598#, c-format
3599msgid "Version of %s set as %lu\n"
3600msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3601
3602#: misc/chattr.c:262
3603#, c-format
3604msgid "while setting version on %s"
3605msgstr "při nastavování verze %s"
3606
3607#: misc/chattr.c:282
3608#, c-format
3609msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3610msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3611
3612#: misc/chattr.c:322
3613msgid "= is incompatible with - and +\n"
3614msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3615
3616#: misc/chattr.c:330
3617msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3618msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3619
3620#: misc/dumpe2fs.c:55
3621#, c-format
3622msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3623msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
3624
3625# Unit name after numeric value
3626#: misc/dumpe2fs.c:159
3627msgid "blocks"
3628msgstr "bloků"
3629
3630#: misc/dumpe2fs.c:168
3631msgid "clusters"
3632msgstr "clusterů"
3633
3634#: misc/dumpe2fs.c:196
3635#, c-format
3636msgid "Group %lu: (Blocks "
3637msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3638
3639#: misc/dumpe2fs.c:204
3640#, c-format
3641msgid "  Checksum 0x%04x"
3642msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x"
3643
3644#: misc/dumpe2fs.c:206
3645#, c-format
3646msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3647msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
3648
3649#: misc/dumpe2fs.c:207
3650#, c-format
3651msgid ", unused inodes %u\n"
3652msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
3653
3654#: misc/dumpe2fs.c:212
3655#, c-format
3656msgid "  %s superblock at "
3657msgstr "  %s superblok v "
3658
3659#: misc/dumpe2fs.c:213
3660msgid "Primary"
3661msgstr "Primární"
3662
3663#: misc/dumpe2fs.c:213
3664msgid "Backup"
3665msgstr "Záložní"
3666
3667#: misc/dumpe2fs.c:217
3668#, c-format
3669msgid ", Group descriptors at "
3670msgstr ", Deskriptory skupin v "
3671
3672#: misc/dumpe2fs.c:221
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"\n"
3676"  Reserved GDT blocks at "
3677msgstr ""
3678"\n"
3679"  Rezervované GDT bloky na "
3680
3681#: misc/dumpe2fs.c:228
3682#, c-format
3683msgid " Group descriptor at "
3684msgstr " Deskriptor skupiny v "
3685
3686#: misc/dumpe2fs.c:234
3687msgid "  Block bitmap at "
3688msgstr "  Bitmapa bloků v "
3689
3690#: misc/dumpe2fs.c:238
3691msgid ", Inode bitmap at "
3692msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
3693
3694#: misc/dumpe2fs.c:242
3695msgid ""
3696"\n"
3697"  Inode table at "
3698msgstr ""
3699"\n"
3700"  Tabulka iuzlů v "
3701
3702# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
3703#: misc/dumpe2fs.c:248
3704#, c-format
3705msgid ""
3706"\n"
3707"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3708msgstr ""
3709"\n"
3710"  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
3711
3712#: misc/dumpe2fs.c:255
3713#, c-format
3714msgid ", %u unused inodes\n"
3715msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
3716
3717#: misc/dumpe2fs.c:258
3718msgid "  Free blocks: "
3719msgstr "  Volné bloky: "
3720
3721#: misc/dumpe2fs.c:269
3722msgid "  Free inodes: "
3723msgstr "  Volné iuzly: "
3724
3725#: misc/dumpe2fs.c:300
3726msgid "while printing bad block list"
3727msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3728
3729#: misc/dumpe2fs.c:306
3730#, c-format
3731msgid "Bad blocks: %u"
3732msgstr "Špatné bloky: %u"
3733
3734#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3735msgid "while reading journal inode"
3736msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
3737
3738#: misc/dumpe2fs.c:339
3739msgid "while opening journal inode"
3740msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
3741
3742#: misc/dumpe2fs.c:345
3743msgid "while reading journal super block"
3744msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3745
3746#: misc/dumpe2fs.c:355
3747#, c-format
3748msgid "Journal features:        "
3749msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
3750
3751#: misc/dumpe2fs.c:368
3752msgid "Journal size:             "
3753msgstr "Velikost žurnálu:         "
3754
3755#: misc/dumpe2fs.c:379
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"Journal length:           %u\n"
3759"Journal sequence:         0x%08x\n"
3760"Journal start:            %u\n"
3761msgstr ""
3762"Délka žurnálu:            %u\n"
3763"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3764"Začátek žurnálu:          %u\n"
3765
3766#: misc/dumpe2fs.c:386
3767#, fuzzy, c-format
3768msgid "Journal errno:            %d\n"
3769msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3770
3771#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3772msgid "while reading journal superblock"
3773msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3774
3775#: misc/dumpe2fs.c:409
3776msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3777msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3778
3779#: misc/dumpe2fs.c:413
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"\n"
3783"Journal block size:       %u\n"
3784"Journal length:           %u\n"
3785"Journal first block:      %u\n"
3786"Journal sequence:         0x%08x\n"
3787"Journal start:            %u\n"
3788"Journal number of users:  %u\n"
3789msgstr ""
3790"\n"
3791"Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
3792"Délka žurnálu:            %u\n"
3793"První blok žurnálu:       %u\n"
3794"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3795"Začátek žurnálu:          %u\n"
3796"Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
3797
3798#: misc/dumpe2fs.c:426
3799#, c-format
3800msgid "Journal users:            %s\n"
3801msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3802
3803#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3804#, c-format
3805msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3806msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3807
3808#: misc/dumpe2fs.c:468
3809#, c-format
3810msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3811msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
3812
3813#: misc/dumpe2fs.c:483
3814#, c-format
3815msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3816msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
3817
3818#: misc/dumpe2fs.c:494
3819#, c-format
3820msgid ""
3821"\n"
3822"Bad extended option(s) specified: %s\n"
3823"\n"
3824"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3825"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3826"\n"
3827"Valid extended options are:\n"
3828"\tsuperblock=<superblock number>\n"
3829"\tblocksize=<blocksize>\n"
3830msgstr ""
3831"\n"
3832"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
3833"\n"
3834"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3835"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
3836"\n"
3837"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3838"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
3839"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
3840
3841#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3842#, c-format
3843msgid "\tUsing %s\n"
3844msgstr "\tPoužívám %s\n"
3845
3846#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3847#: resize/main.c:305
3848#, c-format
3849msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3850msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3851
3852#: misc/dumpe2fs.c:618
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"\n"
3856"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3857msgstr ""
3858"\n"
3859"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3860
3861#: misc/e2image.c:87
3862#, c-format
3863msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3864msgstr "Použití: %s [-rSIQ] ZAŘÍZENÍ SOUBOR_S_OBRAZEM\n"
3865
3866#: misc/e2image.c:135
3867#, c-format
3868msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3869msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
3870
3871#: misc/e2image.c:141
3872msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3873msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3874
3875#: misc/e2image.c:171
3876msgid "while writing superblock"
3877msgstr "při zápisu superbloku"
3878
3879#: misc/e2image.c:179
3880msgid "while writing inode table"
3881msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
3882
3883#: misc/e2image.c:186
3884msgid "while writing block bitmap"
3885msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3886
3887#: misc/e2image.c:193
3888msgid "while writing inode bitmap"
3889msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
3890
3891#: misc/e2image.c:1341
3892#, c-format
3893msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3894msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
3895
3896#: misc/e2label.c:58
3897#, c-format
3898msgid "e2label: cannot open %s\n"
3899msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3900
3901#: misc/e2label.c:63
3902#, c-format
3903msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3904msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3905
3906#: misc/e2label.c:68
3907#, c-format
3908msgid "e2label: error reading superblock\n"
3909msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3910
3911#: misc/e2label.c:72
3912#, c-format
3913msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3914msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3915
3916#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3917#, c-format
3918msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3919msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3920
3921#: misc/e2label.c:100
3922#, c-format
3923msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3924msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3925
3926#: misc/e2label.c:105
3927#, c-format
3928msgid "e2label: error writing superblock\n"
3929msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3930
3931#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3932#, c-format
3933msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3934msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3935
3936#: misc/e2undo.c:36
3937#, c-format
3938msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3939msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
3940
3941#: misc/e2undo.c:52
3942msgid "Failed to read the file system data \n"
3943msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
3944
3945#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3946#, c-format
3947msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3948msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
3949
3950#: misc/e2undo.c:70
3951#, c-format
3952msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3953msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
3954
3955#: misc/e2undo.c:89
3956msgid "The file system UUID didn't match \n"
3957msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
3958
3959#: misc/e2undo.c:163
3960#, c-format
3961msgid "Failed tdb_open %s\n"
3962msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
3963
3964#: misc/e2undo.c:169
3965#, c-format
3966msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3967msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
3968
3969#: misc/e2undo.c:175
3970msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3971msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
3972
3973#: misc/e2undo.c:184
3974#, c-format
3975msgid "Failed to open %s\n"
3976msgstr "Selhalo otevření %s\n"
3977
3978#: misc/e2undo.c:210
3979#, c-format
3980msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3981msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
3982
3983#: misc/e2undo.c:216
3984#, c-format
3985msgid "Failed write %s\n"
3986msgstr "Selhal zápis %s\n"
3987
3988#: misc/fsck.c:343
3989#, c-format
3990msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3991msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3992
3993#: misc/fsck.c:353
3994#, c-format
3995msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3996msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3997
3998#: misc/fsck.c:370
3999msgid ""
4000"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4001"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4002"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4003"\n"
4004msgstr ""
4005"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
4006"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
4007"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
4008"\n"
4009
4010#: misc/fsck.c:478
4011#, c-format
4012msgid "fsck: %s: not found\n"
4013msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
4014
4015#: misc/fsck.c:594
4016#, c-format
4017msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4018msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
4019
4020#: misc/fsck.c:616
4021#, c-format
4022msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4023msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
4024
4025#: misc/fsck.c:622
4026#, c-format
4027msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4028msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
4029
4030#: misc/fsck.c:661
4031#, c-format
4032msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4033msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
4034
4035#: misc/fsck.c:721
4036#, c-format
4037msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4038msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
4039
4040#: misc/fsck.c:742
4041msgid ""
4042"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4043"with 'no' or '!'.\n"
4044msgstr ""
4045"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
4046"„no“ nebo „!“.\n"
4047
4048#: misc/fsck.c:761
4049msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4050msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
4051
4052#: misc/fsck.c:884
4053#, c-format
4054msgid ""
4055"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4056"number\n"
4057msgstr ""
4058"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
4059"pořadím průchodu skrze fsck\n"
4060
4061#: misc/fsck.c:911
4062#, c-format
4063msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4064msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
4065
4066#: misc/fsck.c:967
4067msgid "Checking all file systems.\n"
4068msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
4069
4070#: misc/fsck.c:1058
4071#, c-format
4072msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4073msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
4074
4075#: misc/fsck.c:1078
4076msgid ""
4077"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4078msgstr ""
4079"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
4080"[systémsouborů…]\n"
4081
4082#: misc/fsck.c:1120
4083#, c-format
4084msgid "%s: too many devices\n"
4085msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
4086
4087#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4088#, c-format
4089msgid "%s: too many arguments\n"
4090msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
4091
4092#: misc/lsattr.c:74
4093#, c-format
4094msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4095msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
4096
4097#: misc/lsattr.c:84
4098#, c-format
4099msgid "While reading flags on %s"
4100msgstr "Při čtení příznaků %s"
4101
4102#: misc/lsattr.c:91
4103#, c-format
4104msgid "While reading version on %s"
4105msgstr "Při čtení verze %s"
4106
4107#: misc/mke2fs.c:114
4108#, c-format
4109msgid ""
4110"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4111"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4112"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4113"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4114"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4115"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4116"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4117"count]\n"
4118msgstr ""
4119"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
4120"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
4121"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
4122"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
4123"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
4124"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
4125"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
4126"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
4127
4128#: misc/mke2fs.c:217
4129#, c-format
4130msgid "Running command: %s\n"
4131msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
4132
4133#: misc/mke2fs.c:221
4134#, c-format
4135msgid "while trying to run '%s'"
4136msgstr "při pokusu spustit „%s“"
4137
4138#: misc/mke2fs.c:228
4139msgid "while processing list of bad blocks from program"
4140msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
4141
4142#: misc/mke2fs.c:255
4143#, c-format
4144msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4145msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
4146
4147#: misc/mke2fs.c:257
4148#, c-format
4149msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4150msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
4151
4152#: misc/mke2fs.c:260
4153msgid "Aborting....\n"
4154msgstr "Končím…\n"
4155
4156#: misc/mke2fs.c:280
4157#, c-format
4158msgid ""
4159"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4160"\tbad blocks.\n"
4161"\n"
4162msgstr ""
4163"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
4164"\tšpatné bloky.\n"
4165"\n"
4166
4167#: misc/mke2fs.c:299
4168msgid "while marking bad blocks as used"
4169msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
4170
4171#: misc/mke2fs.c:316
4172msgid "Writing inode tables: "
4173msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
4174
4175#: misc/mke2fs.c:337
4176#, c-format
4177msgid ""
4178"\n"
4179"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4180msgstr ""
4181"\n"
4182"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
4183
4184#: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4185#, c-format
4186msgid "done                            \n"
4187msgstr "hotovo                          \n"
4188
4189#: misc/mke2fs.c:362
4190msgid "while creating root dir"
4191msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4192
4193#: misc/mke2fs.c:369
4194msgid "while reading root inode"
4195msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4196
4197#: misc/mke2fs.c:383
4198msgid "while setting root inode ownership"
4199msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
4200
4201#: misc/mke2fs.c:401
4202msgid "while creating /lost+found"
4203msgstr "při vytváření /lost+found"
4204
4205#: misc/mke2fs.c:408
4206msgid "while looking up /lost+found"
4207msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4208
4209#: misc/mke2fs.c:421
4210msgid "while expanding /lost+found"
4211msgstr "při zvětšování /lost+found"
4212
4213#: misc/mke2fs.c:436
4214msgid "while setting bad block inode"
4215msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
4216
4217#: misc/mke2fs.c:463
4218#, c-format
4219msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4220msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
4221
4222#: misc/mke2fs.c:473
4223#, c-format
4224msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4225msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
4226
4227#: misc/mke2fs.c:489
4228#, c-format
4229msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4230msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
4231
4232#: misc/mke2fs.c:505
4233msgid "while initializing journal superblock"
4234msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
4235
4236#: misc/mke2fs.c:513
4237msgid "Zeroing journal device: "
4238msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
4239
4240#: misc/mke2fs.c:525
4241#, c-format
4242msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4243msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
4244
4245#: misc/mke2fs.c:543
4246msgid "while writing journal superblock"
4247msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
4248
4249# TODO pluralize
4250#: misc/mke2fs.c:558
4251#, c-format
4252msgid ""
4253"warning: %llu blocks unused.\n"
4254"\n"
4255msgstr ""
4256"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
4257"\n"
4258
4259#: misc/mke2fs.c:563
4260#, c-format
4261msgid "Filesystem label=%s\n"
4262msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
4263
4264#: misc/mke2fs.c:566
4265#, c-format
4266msgid "OS type: %s\n"
4267msgstr "Typ OS: %s\n"
4268
4269#: misc/mke2fs.c:568
4270#, c-format
4271msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4272msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
4273
4274#: misc/mke2fs.c:572
4275#, c-format
4276msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4277msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
4278
4279#: misc/mke2fs.c:576
4280#, c-format
4281msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4282msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
4283
4284#: misc/mke2fs.c:578
4285#, c-format
4286msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4287msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
4288
4289#: misc/mke2fs.c:580
4290#, c-format
4291msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4292msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
4293
4294#: misc/mke2fs.c:582
4295#, c-format
4296msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4297msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
4298
4299#: misc/mke2fs.c:585
4300#, c-format
4301msgid "First data block=%u\n"
4302msgstr "První blok dat=%u\n"
4303
4304#: misc/mke2fs.c:587
4305#, c-format
4306msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4307msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
4308
4309#: misc/mke2fs.c:591
4310#, c-format
4311msgid "%u block groups\n"
4312msgstr "%u skupin bloků\n"
4313
4314#: misc/mke2fs.c:593
4315#, c-format
4316msgid "%u block group\n"
4317msgstr "%u skupina bloků\n"
4318
4319#: misc/mke2fs.c:596
4320#, c-format
4321msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4322msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
4323
4324#: misc/mke2fs.c:599
4325#, c-format
4326msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4327msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
4328
4329#: misc/mke2fs.c:601
4330#, c-format
4331msgid "%u inodes per group\n"
4332msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
4333
4334#: misc/mke2fs.c:608
4335#, c-format
4336msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4337msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
4338
4339#: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4340#, c-format
4341msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4342msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
4343
4344#: misc/mke2fs.c:701
4345#, c-format
4346msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4347msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
4348
4349#: misc/mke2fs.c:716
4350#, c-format
4351msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4352msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
4353
4354#: misc/mke2fs.c:739
4355#, c-format
4356msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4357msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
4358
4359#: misc/mke2fs.c:746
4360#, c-format
4361msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4362msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
4363
4364#: misc/mke2fs.c:770
4365#, c-format
4366msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4367msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
4368
4369#: misc/mke2fs.c:808
4370#, c-format
4371msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4372msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
4373
4374#: misc/mke2fs.c:819
4375#, c-format
4376msgid ""
4377"\n"
4378"Bad option(s) specified: %s\n"
4379"\n"
4380"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4381"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4382"\n"
4383"Valid extended options are:\n"
4384"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4385"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4386"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4387"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4388"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4389"\ttest_fs\n"
4390"\tdiscard\n"
4391"\tnodiscard\n"
4392"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4393"\n"
4394msgstr ""
4395"\n"
4396"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4397"\n"
4398"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4399"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4400"\n"
4401"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4402"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
4403"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
4404"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
4405"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4406"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4407"\ttest_fs\n"
4408"\tdiscard\n"
4409"\tnodiscard\n"
4410"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
4411"\n"
4412
4413#: misc/mke2fs.c:839
4414#, c-format
4415msgid ""
4416"\n"
4417"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4418"\n"
4419msgstr ""
4420"\n"
4421"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
4422"\n"
4423
4424#: misc/mke2fs.c:878
4425#, c-format
4426msgid ""
4427"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4428"\t%s\n"
4429msgstr ""
4430"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
4431"\t%s\n"
4432
4433#: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4434#, c-format
4435msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4436msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
4437
4438#: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4439#, c-format
4440msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4441msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4442
4443#: misc/mke2fs.c:1043
4444#, c-format
4445msgid ""
4446"\n"
4447"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4448msgstr ""
4449"\n"
4450"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
4451
4452#: misc/mke2fs.c:1047
4453#, c-format
4454msgid ""
4455"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4456"\n"
4457msgstr ""
4458"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
4459"\n"
4460
4461#: misc/mke2fs.c:1051
4462#, c-format
4463msgid "Aborting...\n"
4464msgstr "Přerušuje se…\n"
4465
4466#: misc/mke2fs.c:1091
4467#, c-format
4468msgid ""
4469"\n"
4470"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4471"\n"
4472msgstr ""
4473"\n"
4474"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
4475"\n"
4476
4477#: misc/mke2fs.c:1249
4478#, c-format
4479msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4480msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
4481
4482#: misc/mke2fs.c:1290
4483#, c-format
4484msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4485msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
4486
4487#: misc/mke2fs.c:1330
4488#, c-format
4489msgid "invalid block size - %s"
4490msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4491
4492#: misc/mke2fs.c:1334
4493#, c-format
4494msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4495msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
4496
4497#: misc/mke2fs.c:1350
4498#, c-format
4499msgid "invalid cluster size - %s"
4500msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
4501
4502#: misc/mke2fs.c:1362
4503msgid "Illegal number for blocks per group"
4504msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4505
4506#: misc/mke2fs.c:1367
4507msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4508msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
4509
4510#: misc/mke2fs.c:1375
4511msgid "Illegal number for flex_bg size"
4512msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4513
4514#: misc/mke2fs.c:1381
4515msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4516msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4517
4518#: misc/mke2fs.c:1391
4519#, c-format
4520msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4521msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
4522
4523#: misc/mke2fs.c:1401
4524#, c-format
4525msgid ""
4526"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4527"nodiscard' extended option instead!\n"
4528msgstr ""
4529"Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
4530"použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
4531
4532#: misc/mke2fs.c:1415
4533msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4534msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
4535
4536#: misc/mke2fs.c:1425
4537#, c-format
4538msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4539msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
4540
4541#: misc/mke2fs.c:1443
4542#, c-format
4543msgid "bad revision level - %s"
4544msgstr "špatné číslo revize – %s"
4545
4546#: misc/mke2fs.c:1455
4547#, c-format
4548msgid "invalid inode size - %s"
4549msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4550
4551#: misc/mke2fs.c:1475
4552#, c-format
4553msgid "bad num inodes - %s"
4554msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
4555
4556#: misc/mke2fs.c:1492
4557msgid "The -t option may only be used once"
4558msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
4559
4560#: misc/mke2fs.c:1500
4561msgid "The -T option may only be used once"
4562msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
4563
4564#: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4565#, c-format
4566msgid "while trying to open journal device %s\n"
4567msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
4568
4569#: misc/mke2fs.c:1556
4570#, c-format
4571msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4572msgstr ""
4573"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4574
4575#: misc/mke2fs.c:1562
4576#, c-format
4577msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4578msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
4579
4580#: misc/mke2fs.c:1573
4581#, c-format
4582msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4583msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
4584
4585#: misc/mke2fs.c:1583
4586msgid "filesystem"
4587msgstr "systém souborů"
4588
4589#: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4590msgid "while trying to determine filesystem size"
4591msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
4592
4593#: misc/mke2fs.c:1602
4594msgid ""
4595"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4596"the size of the filesystem\n"
4597msgstr ""
4598"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
4599"velikost systému souborů\n"
4600
4601#: misc/mke2fs.c:1609
4602msgid ""
4603"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4604"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4605"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4606"\tto re-read your partition table.\n"
4607msgstr ""
4608"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
4609"         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
4610"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
4611"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
4612
4613#: misc/mke2fs.c:1626
4614msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4615msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
4616
4617#: misc/mke2fs.c:1646
4618#, c-format
4619msgid "Failed to parse fs types list\n"
4620msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
4621
4622#: misc/mke2fs.c:1700
4623#, c-format
4624msgid ""
4625"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4626"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4627msgstr ""
4628"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
4629"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
4630
4631#: misc/mke2fs.c:1716
4632msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4633msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
4634
4635#: misc/mke2fs.c:1723
4636#, c-format
4637msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4638msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4639
4640#: misc/mke2fs.c:1730
4641#, c-format
4642msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4643msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4644
4645#: misc/mke2fs.c:1742
4646#, c-format
4647msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4648msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
4649
4650#: misc/mke2fs.c:1756
4651#, c-format
4652msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4653msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
4654
4655#: misc/mke2fs.c:1772
4656#, c-format
4657msgid ""
4658"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4659"They can not be both enabled simultaneously.\n"
4660msgstr ""
4661"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
4662"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
4663
4664#: misc/mke2fs.c:1789
4665msgid "while trying to determine hardware sector size"
4666msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
4667
4668#: misc/mke2fs.c:1795
4669msgid "while trying to determine physical sector size"
4670msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
4671
4672#: misc/mke2fs.c:1828
4673msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4674msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
4675
4676#: misc/mke2fs.c:1833
4677#, c-format
4678msgid ""
4679"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4680msgstr ""
4681"Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
4682
4683#: misc/mke2fs.c:1864
4684#, c-format
4685msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4686msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
4687
4688#: misc/mke2fs.c:1867
4689#, c-format
4690msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4691msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
4692
4693#: misc/mke2fs.c:1869
4694#, c-format
4695msgid ""
4696"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4697msgstr ""
4698"Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
4699"oddílů.\n"
4700
4701#: misc/mke2fs.c:1880
4702#, c-format
4703msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4704msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
4705
4706#: misc/mke2fs.c:1884
4707#, c-format
4708msgid ""
4709"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4710msgstr ""
4711"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
4712"pokračovat\n"
4713
4714#: misc/mke2fs.c:1920
4715msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4716msgstr ""
4717"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
4718"\tsystému souborů"
4719
4720#: misc/mke2fs.c:1929
4721msgid "blocks per group count out of range"
4722msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
4723
4724#: misc/mke2fs.c:1944
4725msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4726msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
4727
4728#: misc/mke2fs.c:1956
4729#, c-format
4730msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4731msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
4732
4733#: misc/mke2fs.c:1974
4734#, c-format
4735msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4736msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
4737
4738#: misc/mke2fs.c:1981
4739#, c-format
4740msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4741msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
4742
4743#: misc/mke2fs.c:1995
4744#, c-format
4745msgid ""
4746"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4747"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4748"\tor lower inode count (-N).\n"
4749msgstr ""
4750"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
4751"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
4752"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
4753
4754#: misc/mke2fs.c:2114
4755#, c-format
4756msgid ""
4757"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4758"    e2undo %s %s\n"
4759"\n"
4760msgstr ""
4761"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
4762"   e2undo %s %s\n"
4763
4764#: misc/mke2fs.c:2128
4765msgid "while trying to setup undo file\n"
4766msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
4767
4768#: misc/mke2fs.c:2154
4769msgid "Discarding device blocks: "
4770msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
4771
4772# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4773#: misc/mke2fs.c:2170
4774msgid "failed - "
4775msgstr "selhalo – "
4776
4777#: misc/mke2fs.c:2277
4778msgid "while setting up superblock"
4779msgstr "při nastavování superbloku"
4780
4781#: misc/mke2fs.c:2286
4782#, c-format
4783msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4784msgstr ""
4785"Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
4786"iuzlů\n"
4787
4788#: misc/mke2fs.c:2369
4789#, c-format
4790msgid "unknown os - %s"
4791msgstr "neznámý os – %s"
4792
4793#: misc/mke2fs.c:2421
4794#, c-format
4795msgid "Allocating group tables: "
4796msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
4797
4798#: misc/mke2fs.c:2425
4799msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4800msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
4801
4802#: misc/mke2fs.c:2434
4803msgid ""
4804"\n"
4805"\twhile converting subcluster bitmap"
4806msgstr ""
4807"\n"
4808"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
4809
4810#: misc/mke2fs.c:2477
4811#, c-format
4812msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4813msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
4814
4815#: misc/mke2fs.c:2490
4816msgid "while reserving blocks for online resize"
4817msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
4818
4819#: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4820msgid "journal"
4821msgstr "žurnál"
4822
4823#: misc/mke2fs.c:2513
4824#, c-format
4825msgid "Adding journal to device %s: "
4826msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
4827
4828#: misc/mke2fs.c:2520
4829#, c-format
4830msgid ""
4831"\n"
4832"\twhile trying to add journal to device %s"
4833msgstr ""
4834"\n"
4835"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
4836
4837#: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4838#, c-format
4839msgid "done\n"
4840msgstr "hotovo\n"
4841
4842#: misc/mke2fs.c:2534
4843#, c-format
4844msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4845msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
4846
4847#: misc/mke2fs.c:2545
4848#, c-format
4849msgid "Creating journal (%u blocks): "
4850msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
4851
4852#: misc/mke2fs.c:2553
4853msgid ""
4854"\n"
4855"\twhile trying to create journal"
4856msgstr ""
4857"\n"
4858"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
4859
4860#: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4861#, c-format
4862msgid ""
4863"\n"
4864"Error while enabling multiple mount protection feature."
4865msgstr ""
4866"\n"
4867"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
4868
4869# TODO: Pluralize
4870#: misc/mke2fs.c:2569
4871#, c-format
4872msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4873msgstr ""
4874"Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
4875"sekund.\n"
4876
4877#: misc/mke2fs.c:2582
4878#, c-format
4879msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4880msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
4881
4882#: misc/mke2fs.c:2589
4883#, c-format
4884msgid ""
4885"\n"
4886"Warning, had trouble writing out superblocks."
4887msgstr ""
4888"\n"
4889"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
4890
4891#: misc/mke2fs.c:2591
4892#, c-format
4893msgid ""
4894"done\n"
4895"\n"
4896msgstr ""
4897"hotovo\n"
4898"\n"
4899
4900#: misc/mklost+found.c:50
4901#, c-format
4902msgid "Usage: mklost+found\n"
4903msgstr "Použití: mklost+found\n"
4904
4905#: misc/partinfo.c:41
4906#, c-format
4907msgid ""
4908"Usage:  %s device...\n"
4909"\n"
4910"Prints out the partition information for each given device.\n"
4911"For example: %s /dev/hda\n"
4912"\n"
4913msgstr ""
4914"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
4915"\n"
4916"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
4917"Na příklad: %s /dev/hda\n"
4918"\n"
4919
4920#: misc/partinfo.c:51
4921#, c-format
4922msgid "Cannot open %s: %s"
4923msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
4924
4925#: misc/partinfo.c:57
4926#, c-format
4927msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4928msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
4929
4930#: misc/partinfo.c:65
4931#, c-format
4932msgid "Cannot get size of %s: %s"
4933msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
4934
4935#: misc/partinfo.c:71
4936#, c-format
4937msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4938msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
4939
4940#: misc/tune2fs.c:107
4941msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4942msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
4943
4944#: misc/tune2fs.c:116
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4948"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4949"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4950"mmp_update_interval]\n"
4951"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4952"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4953"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4954"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4955msgstr ""
4956"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
4957"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
4958"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
4959"\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
4960"\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
4961"\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
4962"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
4963"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
4964
4965#: misc/tune2fs.c:205
4966msgid "while trying to open external journal"
4967msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
4968
4969#: misc/tune2fs.c:210
4970#, c-format
4971msgid "%s is not a journal device.\n"
4972msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
4973
4974#: misc/tune2fs.c:225
4975msgid "Journal superblock not found!\n"
4976msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
4977
4978#: misc/tune2fs.c:236
4979msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4980msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
4981
4982#: misc/tune2fs.c:257
4983msgid ""
4984"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4985"Use -f option to remove missing journal device.\n"
4986msgstr ""
4987"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
4988"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
4989
4990#: misc/tune2fs.c:265
4991msgid "Journal removed\n"
4992msgstr "Žurnál odstraněn\n"
4993
4994#: misc/tune2fs.c:309
4995msgid "while reading bitmaps"
4996msgstr "při čtení bitmap"
4997
4998#: misc/tune2fs.c:317
4999msgid "while clearing journal inode"
5000msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
5001
5002#: misc/tune2fs.c:328
5003msgid "while writing journal inode"
5004msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
5005
5006#: misc/tune2fs.c:363
5007#, c-format
5008msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5009msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
5010
5011#: misc/tune2fs.c:396
5012#, c-format
5013msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5014msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
5015
5016#: misc/tune2fs.c:402
5017#, c-format
5018msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5019msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
5020
5021#: misc/tune2fs.c:411
5022msgid ""
5023"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5024"unmounted or mounted read-only.\n"
5025msgstr ""
5026"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
5027"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
5028
5029#: misc/tune2fs.c:419
5030msgid ""
5031"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5032"the has_journal flag.\n"
5033msgstr ""
5034"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
5035"prosím spusťte e2fsck.\n"
5036
5037#: misc/tune2fs.c:438
5038msgid ""
5039"The multiple mount protection feature can't\n"
5040"be set if the filesystem is mounted or\n"
5041"read-only.\n"
5042msgstr ""
5043"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
5044"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
5045
5046#: misc/tune2fs.c:456
5047#, c-format
5048msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5049msgstr ""
5050"Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
5051"%d s.\n"
5052
5053#: misc/tune2fs.c:465
5054msgid ""
5055"The multiple mount protection feature cannot\n"
5056"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5057msgstr ""
5058"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
5059"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
5060
5061#: misc/tune2fs.c:473
5062msgid "Error while reading bitmaps\n"
5063msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
5064
5065#: misc/tune2fs.c:482
5066#, c-format
5067msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5068msgstr ""
5069"Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
5070
5071#: misc/tune2fs.c:487
5072msgid "while reading MMP block."
5073msgstr "při čtení bloku MMP."
5074
5075#: misc/tune2fs.c:519
5076msgid ""
5077"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5078"inconsistent.\n"
5079msgstr ""
5080"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
5081"souborů.\n"
5082
5083#: misc/tune2fs.c:530
5084msgid ""
5085"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5086"unmounted or mounted read-only.\n"
5087msgstr ""
5088"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
5089"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
5090
5091#: misc/tune2fs.c:590
5092msgid ""
5093"\n"
5094"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5095msgstr ""
5096"\n"
5097"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
5098
5099#: misc/tune2fs.c:635
5100msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5101msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
5102
5103#: misc/tune2fs.c:653
5104#, c-format
5105msgid ""
5106"\n"
5107"\twhile trying to open journal on %s\n"
5108msgstr ""
5109"\n"
5110"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
5111
5112#: misc/tune2fs.c:657
5113#, c-format
5114msgid "Creating journal on device %s: "
5115msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
5116
5117#: misc/tune2fs.c:665
5118#, c-format
5119msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5120msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
5121
5122#: misc/tune2fs.c:671
5123msgid "Creating journal inode: "
5124msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
5125
5126#: misc/tune2fs.c:680
5127msgid ""
5128"\n"
5129"\twhile trying to create journal file"
5130msgstr ""
5131"\n"
5132"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
5133
5134#: misc/tune2fs.c:763
5135msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5136msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
5137
5138#: misc/tune2fs.c:785
5139msgid ""
5140"\n"
5141"Bad quota options specified.\n"
5142"\n"
5143"Following valid quota options are available (pass by separating with "
5144"comma):\n"
5145"\t[^]usrquota\n"
5146"\t[^]grpquota\n"
5147"\n"
5148"\n"
5149msgstr ""
5150"\n"
5151"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
5152"\n"
5153"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
5154"\t[^]usrquota  (kvóty uživatelů)\n"
5155"\t[^]grpquota  (kvóty skupin)\n"
5156"\n"
5157"\n"
5158
5159#: misc/tune2fs.c:846
5160#, c-format
5161msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5162msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
5163
5164#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5165#, c-format
5166msgid "bad mounts count - %s"
5167msgstr "špatný počet připojení - %s"
5168
5169#: misc/tune2fs.c:899
5170#, c-format
5171msgid "bad error behavior - %s"
5172msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5173
5174#: misc/tune2fs.c:926
5175#, c-format
5176msgid "bad gid/group name - %s"
5177msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
5178
5179#: misc/tune2fs.c:959
5180#, c-format
5181msgid "bad interval - %s"
5182msgstr "Špatný interval - %s"
5183
5184#: misc/tune2fs.c:988
5185#, c-format
5186msgid "bad reserved block ratio - %s"
5187msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
5188
5189#: misc/tune2fs.c:1003
5190msgid "-o may only be specified once"
5191msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
5192
5193#: misc/tune2fs.c:1012
5194msgid "-O may only be specified once"
5195msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
5196
5197#: misc/tune2fs.c:1027
5198#, c-format
5199msgid "bad reserved blocks count - %s"
5200msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
5201
5202#: misc/tune2fs.c:1056
5203#, c-format
5204msgid "bad uid/user name - %s"
5205msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
5206
5207#: misc/tune2fs.c:1073
5208#, c-format
5209msgid "bad inode size - %s"
5210msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5211
5212#: misc/tune2fs.c:1080
5213#, c-format
5214msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5215msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
5216
5217#: misc/tune2fs.c:1174
5218#, c-format
5219msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5220msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
5221
5222#: misc/tune2fs.c:1179
5223#, c-format
5224msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5225msgid_plural ""
5226"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5227msgstr[0] ""
5228"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5229"sekundu\n"
5230msgstr[1] ""
5231"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5232"sekundy\n"
5233msgstr[2] ""
5234"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5235"sekund\n"
5236
5237#: misc/tune2fs.c:1202
5238#, c-format
5239msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5240msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
5241
5242#: misc/tune2fs.c:1217
5243#, c-format
5244msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5245msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
5246
5247#: misc/tune2fs.c:1232
5248#, c-format
5249msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5250msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
5251
5252#: misc/tune2fs.c:1238
5253#, c-format
5254msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5255msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
5256
5257#: misc/tune2fs.c:1257
5258#, c-format
5259msgid ""
5260"\n"
5261"Bad options specified.\n"
5262"\n"
5263"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5264"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5265"\n"
5266"Valid extended options are:\n"
5267"\tclear_mmp\n"
5268"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5269"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5270"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5271"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5272"\ttest_fs\n"
5273"\t^test_fs\n"
5274msgstr ""
5275"\n"
5276"Zadány špatné přepínače.\n"
5277"\n"
5278"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5279"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5280"\n"
5281"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5282"\tclear_mmp\n"
5283"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
5284"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
5285"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5286"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5287"\ttest_fs\n"
5288"\t^test_fs\n"
5289
5290#: misc/tune2fs.c:1723
5291msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5292msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
5293
5294#: misc/tune2fs.c:1728
5295msgid "Failed to read block bitmap\n"
5296msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
5297
5298#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5299msgid "blocks to be moved"
5300msgstr "bloky pro přesun"
5301
5302#: misc/tune2fs.c:1748
5303msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5304msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
5305
5306#: misc/tune2fs.c:1754
5307msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5308msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
5309
5310#: misc/tune2fs.c:1759
5311msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5312msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
5313
5314#: misc/tune2fs.c:1791
5315msgid ""
5316"Error in resizing the inode size.\n"
5317"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5318msgstr ""
5319"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
5320"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
5321
5322#: misc/tune2fs.c:1818
5323msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5324msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
5325
5326#: misc/tune2fs.c:1840
5327#, c-format
5328msgid "while trying to delete %s"
5329msgstr "při pokusu smazat %s"
5330
5331#: misc/tune2fs.c:1850
5332#, c-format
5333msgid ""
5334"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5335"    e2undo %s %s\n"
5336"\n"
5337msgstr ""
5338"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
5339"    e2undo %s %s\n"
5340"\n"
5341
5342#: misc/tune2fs.c:1919
5343#, c-format
5344msgid ""
5345"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5346"'e2fsck -f %s'\n"
5347msgstr ""
5348"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
5349"„e2fsck -f %s“\n"
5350
5351#: misc/tune2fs.c:1937
5352#, c-format
5353msgid "The inode size is already %lu\n"
5354msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
5355
5356#: misc/tune2fs.c:1943
5357#, c-format
5358msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5359msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5360
5361#: misc/tune2fs.c:1990
5362#, c-format
5363msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5364msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
5365
5366#: misc/tune2fs.c:1996
5367#, c-format
5368msgid "Setting current mount count to %d\n"
5369msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
5370
5371#: misc/tune2fs.c:2001
5372#, c-format
5373msgid "Setting error behavior to %d\n"
5374msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
5375
5376#: misc/tune2fs.c:2006
5377#, c-format
5378msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5379msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
5380
5381#: misc/tune2fs.c:2011
5382#, c-format
5383msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5384msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
5385
5386#: misc/tune2fs.c:2018
5387#, c-format
5388msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5389msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
5390
5391#: misc/tune2fs.c:2025
5392#, c-format
5393msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5394msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
5395
5396#: misc/tune2fs.c:2031
5397#, c-format
5398msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5399msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
5400
5401#: misc/tune2fs.c:2038
5402#, c-format
5403msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5404msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
5405
5406#: misc/tune2fs.c:2044
5407msgid ""
5408"\n"
5409"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5410msgstr ""
5411"\n"
5412"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
5413
5414#: misc/tune2fs.c:2051
5415#, c-format
5416msgid ""
5417"\n"
5418"Sparse superblock flag set.  %s"
5419msgstr ""
5420"\n"
5421"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
5422
5423#: misc/tune2fs.c:2056
5424msgid ""
5425"\n"
5426"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5427msgstr ""
5428"\n"
5429"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
5430
5431#: misc/tune2fs.c:2064
5432#, c-format
5433msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5434msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
5435
5436#: misc/tune2fs.c:2070
5437#, c-format
5438msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5439msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
5440
5441#: misc/tune2fs.c:2102
5442msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5443msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
5444
5445#: misc/tune2fs.c:2120
5446msgid ""
5447"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5448msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5449
5450#: misc/tune2fs.c:2153
5451msgid "Invalid UUID format\n"
5452msgstr "Neplatný formát UUID\n"
5453
5454#: misc/tune2fs.c:2166
5455msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5456msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5457
5458#: misc/tune2fs.c:2174
5459msgid ""
5460"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5461"feature enabled.\n"
5462msgstr ""
5463"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
5464"velikosti\n"
5465"iuzlu podporována.\n"
5466
5467#: misc/tune2fs.c:2187
5468#, c-format
5469msgid "Setting inode size %lu\n"
5470msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
5471
5472#: misc/tune2fs.c:2190
5473#, c-format
5474msgid "Failed to change inode size\n"
5475msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
5476
5477#: misc/tune2fs.c:2201
5478#, c-format
5479msgid "Setting stride size to %d\n"
5480msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
5481
5482#: misc/tune2fs.c:2206
5483#, c-format
5484msgid "Setting stripe width to %d\n"
5485msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
5486
5487#: misc/tune2fs.c:2213
5488#, c-format
5489msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5490msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
5491
5492#: misc/util.c:74
5493msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5494msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
5495
5496#: misc/util.c:89
5497#, c-format
5498msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5499msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
5500
5501#: misc/util.c:92
5502msgid ""
5503"\n"
5504"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5505msgstr ""
5506"\n"
5507"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
5508
5509#: misc/util.c:103
5510#, c-format
5511msgid "%s is not a block special device.\n"
5512msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
5513
5514#: misc/util.c:132
5515#, c-format
5516msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5517msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
5518
5519#: misc/util.c:154
5520msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5521msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
5522
5523#: misc/util.c:159
5524#, c-format
5525msgid "will not make a %s here!\n"
5526msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
5527
5528#: misc/util.c:166
5529msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5530msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
5531
5532#: misc/util.c:182
5533msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5534msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
5535
5536#: misc/util.c:207
5537#, c-format
5538msgid ""
5539"\n"
5540"Could not find journal device matching %s\n"
5541msgstr ""
5542"\n"
5543"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
5544
5545#: misc/util.c:228
5546msgid ""
5547"\n"
5548"Bad journal options specified.\n"
5549"\n"
5550"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5551"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5552"\n"
5553"Valid journal options are:\n"
5554"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5555"\tdevice=<journal device>\n"
5556"\n"
5557"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5558"\n"
5559msgstr ""
5560"\n"
5561"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
5562"\n"
5563"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5564"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5565"\n"
5566"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
5567"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
5568"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
5569"\n"
5570"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
5571"\n"
5572
5573#: misc/util.c:258
5574msgid ""
5575"\n"
5576"Filesystem too small for a journal\n"
5577msgstr ""
5578"\n"
5579"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
5580
5581#: misc/util.c:265
5582#, c-format
5583msgid ""
5584"\n"
5585"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5586"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5587msgstr ""
5588"\n"
5589"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
5590"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
5591
5592#: misc/util.c:273
5593msgid ""
5594"\n"
5595"Journal size too big for filesystem.\n"
5596msgstr ""
5597"\n"
5598"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
5599
5600#: misc/util.c:287
5601#, c-format
5602msgid ""
5603"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5604"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5605msgstr ""
5606"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
5607"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
5608"i.\n"
5609
5610#: misc/uuidd.c:48
5611#, c-format
5612msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5613msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
5614
5615#: misc/uuidd.c:50
5616#, c-format
5617msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5618msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
5619
5620#: misc/uuidd.c:52
5621#, c-format
5622msgid "       %s -k\n"
5623msgstr "       %s -k\n"
5624
5625#: misc/uuidd.c:154
5626msgid "bad arguments"
5627msgstr "chybné argumenty"
5628
5629#: misc/uuidd.c:172
5630msgid "connect"
5631msgstr "připojení"
5632
5633#: misc/uuidd.c:191
5634msgid "write"
5635msgstr "zápis"
5636
5637#: misc/uuidd.c:199
5638msgid "read count"
5639msgstr "čtení počtu"
5640
5641#: misc/uuidd.c:205
5642msgid "bad response length"
5643msgstr "chybná délka odpovědi"
5644
5645#: misc/uuidd.c:270
5646#, c-format
5647msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5648msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
5649
5650#: misc/uuidd.c:278
5651#, c-format
5652msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5653msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
5654
5655#: misc/uuidd.c:307
5656#, c-format
5657msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5658msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
5659
5660#: misc/uuidd.c:315
5661#, c-format
5662msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5663msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
5664
5665#: misc/uuidd.c:353
5666#, c-format
5667msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5668msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
5669
5670#: misc/uuidd.c:361
5671#, c-format
5672msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5673msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
5674
5675#: misc/uuidd.c:380
5676#, c-format
5677msgid "Generated time UUID: %s\n"
5678msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
5679
5680#: misc/uuidd.c:390
5681#, c-format
5682msgid "Generated random UUID: %s\n"
5683msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
5684
5685#: misc/uuidd.c:399
5686#, c-format
5687msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5688msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5689msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
5690msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
5691msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
5692
5693#: misc/uuidd.c:420
5694#, c-format
5695msgid "Generated %d UUID's:\n"
5696msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
5697
5698#: misc/uuidd.c:432
5699#, c-format
5700msgid "Invalid operation %d\n"
5701msgstr "Neplatná operace %d\n"
5702
5703#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5704#, c-format
5705msgid "Bad number: %s\n"
5706msgstr "Chybné číslo: %s\n"
5707
5708#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5709#, c-format
5710msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5711msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
5712
5713#: misc/uuidd.c:543
5714#, c-format
5715msgid "%s and subsequent UUID\n"
5716msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5717msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
5718msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
5719msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
5720
5721#: misc/uuidd.c:547
5722#, c-format
5723msgid "List of UUID's:\n"
5724msgstr "Seznam UUID:\n"
5725
5726#: misc/uuidd.c:568
5727#, c-format
5728msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5729msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
5730
5731#: misc/uuidd.c:585
5732#, c-format
5733msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5734msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
5735
5736#: misc/uuidd.c:591
5737#, c-format
5738msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5739msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
5740
5741#: misc/uuidgen.c:32
5742#, c-format
5743msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5744msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
5745
5746#: resize/extent.c:202
5747msgid "# Extent dump:\n"
5748msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
5749
5750#: resize/extent.c:203
5751#, c-format
5752msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5753msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
5754
5755#: resize/main.c:43
5756#, c-format
5757msgid ""
5758"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5759"\n"
5760msgstr ""
5761"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
5762"         zařízení [nová_velikost]\n"
5763"\n"
5764
5765#: resize/main.c:65
5766msgid "Extending the inode table"
5767msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
5768
5769#: resize/main.c:68
5770msgid "Relocating blocks"
5771msgstr "Přesouvám bloky"
5772
5773#: resize/main.c:71
5774msgid "Scanning inode table"
5775msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
5776
5777#: resize/main.c:74
5778msgid "Updating inode references"
5779msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
5780
5781#: resize/main.c:77
5782msgid "Moving inode table"
5783msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
5784
5785#: resize/main.c:80
5786msgid "Unknown pass?!?"
5787msgstr "Neznámý průchod?!?"
5788
5789#: resize/main.c:83
5790#, c-format
5791msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5792msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
5793
5794#: resize/main.c:259
5795#, c-format
5796msgid "while opening %s"
5797msgstr "při otevírání %s"
5798
5799#: resize/main.c:267
5800#, c-format
5801msgid "while getting stat information for %s"
5802msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
5803
5804#: resize/main.c:331
5805#, c-format
5806msgid ""
5807"%s: The combination of flex_bg and\n"
5808"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5809msgstr ""
5810"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
5811"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
5812
5813#: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5814#, c-format
5815msgid ""
5816"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5817"\n"
5818msgstr ""
5819"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5820"\n"
5821
5822#: resize/main.c:348
5823#, c-format
5824msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5825msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
5826
5827#: resize/main.c:384
5828#, c-format
5829msgid "Invalid new size: %s\n"
5830msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
5831
5832#: resize/main.c:392
5833msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5834msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
5835
5836#: resize/main.c:404
5837#, c-format
5838msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5839msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
5840
5841#: resize/main.c:410
5842msgid "Invalid stride length"
5843msgstr "Neplatná délka kroku"
5844
5845#: resize/main.c:434
5846#, c-format
5847msgid ""
5848"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5849"You requested a new size of %llu blocks.\n"
5850"\n"
5851msgstr ""
5852"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
5853"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
5854"\n"
5855
5856#: resize/main.c:441
5857#, c-format
5858msgid ""
5859"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5860"\n"
5861msgstr ""
5862"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n"
5863"\n"
5864
5865#: resize/main.c:456
5866#, c-format
5867msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5868msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
5869
5870#: resize/main.c:465
5871#, c-format
5872msgid "while trying to resize %s"
5873msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
5874
5875#: resize/main.c:468
5876#, c-format
5877msgid ""
5878"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5879"after the aborted resize operation.\n"
5880msgstr ""
5881"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
5882"„e2fsck -fy %s“\n"
5883
5884#: resize/main.c:474
5885#, c-format
5886msgid ""
5887"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5888"\n"
5889msgstr ""
5890"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n"
5891"\n"
5892
5893#: resize/main.c:489
5894#, c-format
5895msgid "while trying to truncate %s"
5896msgstr "při pokusu zkrátit %s"
5897
5898#: resize/online.c:40
5899#, c-format
5900msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5901msgstr ""
5902"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
5903"požadována změna velikosti za běhu.\n"
5904
5905#: resize/online.c:44
5906msgid "On-line shrinking not supported"
5907msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
5908
5909#: resize/online.c:63
5910msgid "Filesystem does not support online resizing"
5911msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
5912
5913#: resize/online.c:70
5914#, c-format
5915msgid "while trying to open mountpoint %s"
5916msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
5917
5918#: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5919msgid "Permission denied to resize filesystem"
5920msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
5921
5922#: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5923msgid "While checking for on-line resizing support"
5924msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
5925
5926#: resize/online.c:107
5927msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5928msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
5929
5930#: resize/online.c:119
5931msgid "Kernel does not support online resizing"
5932msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
5933
5934#: resize/online.c:152
5935#, c-format
5936msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5937msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
5938
5939#: resize/online.c:162
5940msgid "While trying to extend the last group"
5941msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
5942
5943#: resize/online.c:216
5944#, c-format
5945msgid "While trying to add group #%d"
5946msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
5947
5948#: resize/online.c:227
5949#, c-format
5950msgid ""
5951"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5952"this system.\n"
5953msgstr ""
5954"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
5955"systému podporována.\n"
5956
5957#: resize/resize2fs.c:348
5958#, c-format
5959msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5960msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
5961
5962#: resize/resize2fs.c:576
5963msgid "reserved blocks"
5964msgstr "rezervované bloky"
5965
5966#: resize/resize2fs.c:789
5967msgid "meta-data blocks"
5968msgstr "bloky meta-dat"
5969
5970#: resize/resize2fs.c:1735
5971#, c-format
5972msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5973msgstr ""
5974"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
5975
5976#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5977#, fuzzy
5978msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
5979msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.2"
5980
5981#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5982msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5983msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
5984
5985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5986msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5987msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
5988
5989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5990msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5991msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
5992
5993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5994msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5995msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
5996
5997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5998msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5999msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
6000
6001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6002msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6003msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
6004
6005#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6006msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6007msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
6008
6009#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6010msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6011msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
6012
6013#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6014msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6015msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
6016
6017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6018msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6019msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
6020
6021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6022msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6023msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
6024
6025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6026msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6027msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
6028
6029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6030msgid "Wrong magic number for icount structure"
6031msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
6032
6033#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6034msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6035msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
6036
6037#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6038msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6039msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
6040
6041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6042msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6043msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
6044
6045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6046msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6047msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
6048
6049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6050msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6051msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
6052
6053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6054msgid "Bad magic number in super-block"
6055msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
6056
6057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6058msgid "Filesystem revision too high"
6059msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
6060
6061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6062msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6063msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
6064
6065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6066msgid "Can't read group descriptors"
6067msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
6068
6069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6070msgid "Can't write group descriptors"
6071msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
6072
6073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6074msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6075msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
6076
6077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6078msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6079msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
6080
6081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6082msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6083msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
6084
6085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6086msgid "Can't write an inode bitmap"
6087msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
6088
6089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6090msgid "Can't read an inode bitmap"
6091msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
6092
6093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6094msgid "Can't write an block bitmap"
6095msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
6096
6097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6098msgid "Can't read an block bitmap"
6099msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
6100
6101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6102msgid "Can't write an inode table"
6103msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
6104
6105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6106msgid "Can't read an inode table"
6107msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
6108
6109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6110msgid "Can't read next inode"
6111msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
6112
6113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6114msgid "Filesystem has unexpected block size"
6115msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
6116
6117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6118msgid "EXT2 directory corrupted"
6119msgstr "Adresář ext2 poškozen"
6120
6121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6122msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6123msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
6124
6125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6126msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6127msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
6128
6129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6130msgid "No free space in the directory"
6131msgstr "V adresáři není volné místo"
6132
6133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6134msgid "Inode bitmap not loaded"
6135msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
6136
6137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6138msgid "Block bitmap not loaded"
6139msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
6140
6141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6142msgid "Illegal inode number"
6143msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
6144
6145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6146msgid "Illegal block number"
6147msgstr "Neplatné číslo bloku"
6148
6149#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6150msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6151msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
6152
6153#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6154msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6155msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
6156
6157#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6158msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6159msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6160
6161#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6162msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6163msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6164
6165#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6166msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6167msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6168
6169#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6170msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6171msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6172
6173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6174msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6175msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6176
6177#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6178msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6179msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6180
6181#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6182msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6183msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
6184
6185#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6186msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6187msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
6188
6189#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6190msgid "Illegal indirect block found"
6191msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
6192
6193#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6194msgid "Illegal doubly indirect block found"
6195msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
6196
6197#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6198msgid "Illegal triply indirect block found"
6199msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
6200
6201#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6202msgid "Block bitmaps are not the same"
6203msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
6204
6205#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6206msgid "Inode bitmaps are not the same"
6207msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
6208
6209#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6210msgid "Illegal or malformed device name"
6211msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
6212
6213#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6214msgid "A block group is missing an inode table"
6215msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
6216
6217#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6218msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6219msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
6220
6221#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6222msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6223msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6224
6225#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6226msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6227msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6228
6229#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6230msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6231msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6232
6233#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6234msgid "Too many symbolic links encountered."
6235msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
6236
6237#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6238msgid "The callback function will not handle this case"
6239msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
6240
6241#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6242msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6243msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
6244
6245# TODO: Pluralize
6246#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6247msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6248msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
6249
6250#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6251msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6252msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
6253
6254#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6255msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6256msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
6257
6258#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6259msgid "Memory allocation failed"
6260msgstr "Alokace paměti selhala"
6261
6262#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6263msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6264msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
6265
6266#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6267msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6268msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
6269
6270#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6271msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6272msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
6273
6274#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6275msgid "Ext2 inode is not a directory"
6276msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
6277
6278#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6279msgid "Too many references in table"
6280msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
6281
6282#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6283msgid "File not found by ext2_lookup"
6284msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
6285
6286#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6287msgid "File open read-only"
6288msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
6289
6290#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6291msgid "Ext2 directory block not found"
6292msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
6293
6294#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6295msgid "Ext2 directory already exists"
6296msgstr "Adresář ext2 již existuje"
6297
6298#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6299msgid "Unimplemented ext2 library function"
6300msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
6301
6302#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6303msgid "User cancel requested"
6304msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
6305
6306#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6307msgid "Ext2 file too big"
6308msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
6309
6310#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6311msgid "Supplied journal device not a block device"
6312msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
6313
6314#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6315msgid "Journal superblock not found"
6316msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
6317
6318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6319msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6320msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
6321
6322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6323msgid "Unsupported journal version"
6324msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
6325
6326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6327msgid "Error loading external journal"
6328msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
6329
6330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6331msgid "Journal not found"
6332msgstr "Žurnál nenalezen"
6333
6334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6335msgid "Directory hash unsupported"
6336msgstr "Hash adresářů nepodporován"
6337
6338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6339msgid "Illegal extended attribute block number"
6340msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
6341
6342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6343msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6344msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
6345
6346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6347msgid "E2image snapshot not in use"
6348msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
6349
6350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6351msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6352msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
6353
6354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6355msgid "Resize inode is corrupt"
6356msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
6357
6358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6359msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6360msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
6361
6362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6363msgid "TDB: Success"
6364msgstr "TDB: Úspěch"
6365
6366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6367msgid "TDB: Corrupt database"
6368msgstr "TDB: Databáze poškozena"
6369
6370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6371msgid "TDB: IO Error"
6372msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
6373
6374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6375msgid "TDB: Locking error"
6376msgstr "TDB: Chyba zamykání"
6377
6378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6379msgid "TDB: Out of memory"
6380msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
6381
6382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6383msgid "TDB: Record exists"
6384msgstr "TDB: Záznam existuje"
6385
6386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6387msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6388msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
6389
6390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6391msgid "TDB: Invalid parameter"
6392msgstr "TDB: Neplatný parametr"
6393
6394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6395msgid "TDB: Record does not exist"
6396msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
6397
6398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6399msgid "TDB: Write not permitted"
6400msgstr "TDB: Zápis není povolen"
6401
6402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6403msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6404msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
6405
6406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6407msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6408msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
6409
6410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6411msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6412msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
6413
6414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6415msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6416msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
6417
6418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6419msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6420msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
6421
6422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6423msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6424msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
6425
6426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6427msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6428msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
6429
6430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6431msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6432msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
6433
6434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6435msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6436msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
6437
6438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6439msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6440msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
6441
6442#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6443msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6444msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
6445
6446#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6447msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6448msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
6449
6450#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6451msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6452msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
6453
6454#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6455msgid "Corrupt extent header"
6456msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
6457
6458#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6459msgid "Corrupt extent index"
6460msgstr "Poškozený index rozsahu"
6461
6462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6463msgid "Corrupt extent"
6464msgstr "Poškozený rozsah"
6465
6466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6467msgid "No free space in extent map"
6468msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
6469
6470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6471msgid "Inode does not use extents"
6472msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
6473
6474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6475msgid "No 'next' extent"
6476msgstr "Žádný „další“ rozsah"
6477
6478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6479msgid "No 'previous' extent"
6480msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
6481
6482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6483msgid "No 'up' extent"
6484msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
6485
6486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6487msgid "No 'down' extent"
6488msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
6489
6490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6491msgid "No current node"
6492msgstr "Žádný současný uzel"
6493
6494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6495msgid "Ext2fs operation not supported"
6496msgstr "Operace ext2 není podporována"
6497
6498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6499msgid "No room to insert extent in node"
6500msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
6501
6502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6503msgid "Splitting would result in empty node"
6504msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
6505
6506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6507msgid "Extent not found"
6508msgstr "Rozsah nenalezen"
6509
6510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6511msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6512msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
6513
6514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6515msgid "Extent length is invalid"
6516msgstr "Délka rozsahu není platná"
6517
6518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6519msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6520msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
6521
6522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6523msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6524msgstr ""
6525"Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
6526"připojený"
6527
6528#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6529msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6530msgstr ""
6531"Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
6532
6533#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6534msgid "MMP: invalid magic number"
6535msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
6536
6537#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6538msgid "MMP: device currently active"
6539msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
6540
6541#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6542msgid "MMP: fsck being run"
6543msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
6544
6545#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6546msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6547msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
6548
6549#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6550msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6551msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
6552
6553#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6554msgid "MMP: filesystem still in use"
6555msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
6556
6557#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6558msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6559msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
6560
6561#: e2fsck/prof_err.c:11
6562msgid "Profile version 0.0"
6563msgstr "Profil verze 0.0"
6564
6565#: e2fsck/prof_err.c:12
6566msgid "Bad magic value in profile_node"
6567msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
6568
6569#: e2fsck/prof_err.c:13
6570msgid "Profile section not found"
6571msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
6572
6573#: e2fsck/prof_err.c:14
6574msgid "Profile relation not found"
6575msgstr "Relace profilu nenalezena"
6576
6577#: e2fsck/prof_err.c:15
6578msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6579msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
6580
6581#: e2fsck/prof_err.c:16
6582msgid "A profile section header has a non-zero value"
6583msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
6584
6585#: e2fsck/prof_err.c:17
6586msgid "Bad linked list in profile structures"
6587msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
6588
6589#: e2fsck/prof_err.c:18
6590msgid "Bad group level in profile structures"
6591msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
6592
6593#: e2fsck/prof_err.c:19
6594msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6595msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
6596
6597#: e2fsck/prof_err.c:20
6598msgid "Bad magic value in profile iterator"
6599msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
6600
6601#: e2fsck/prof_err.c:21
6602msgid "Can't set value on section node"
6603msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
6604
6605#: e2fsck/prof_err.c:22
6606msgid "Invalid argument passed to profile library"
6607msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
6608
6609#: e2fsck/prof_err.c:23
6610msgid "Attempt to modify read-only profile"
6611msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
6612
6613#: e2fsck/prof_err.c:24
6614msgid "Profile section header not at top level"
6615msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
6616
6617#: e2fsck/prof_err.c:25
6618msgid "Syntax error in profile section header"
6619msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
6620
6621#: e2fsck/prof_err.c:26
6622msgid "Syntax error in profile relation"
6623msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
6624
6625#: e2fsck/prof_err.c:27
6626msgid "Extra closing brace in profile"
6627msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
6628
6629#: e2fsck/prof_err.c:28
6630msgid "Missing open brace in profile"
6631msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
6632
6633#: e2fsck/prof_err.c:29
6634msgid "Bad magic value in profile_t"
6635msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
6636
6637#: e2fsck/prof_err.c:30
6638msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6639msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
6640
6641#: e2fsck/prof_err.c:31
6642msgid "Iteration through all top level section not supported"
6643msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
6644
6645#: e2fsck/prof_err.c:32
6646msgid "Invalid profile_section object"
6647msgstr "Neplatný objekt profile_section"
6648
6649#: e2fsck/prof_err.c:33
6650msgid "No more sections"
6651msgstr "Žádné další sekce"
6652
6653#: e2fsck/prof_err.c:34
6654msgid "Bad nameset passed to query routine"
6655msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
6656
6657#: e2fsck/prof_err.c:35
6658msgid "No profile file open"
6659msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
6660
6661#: e2fsck/prof_err.c:36
6662msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6663msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
6664
6665#: e2fsck/prof_err.c:37
6666msgid "Couldn't open profile file"
6667msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
6668
6669#: e2fsck/prof_err.c:38
6670msgid "Section already exists"
6671msgstr "Sekce již existuje"
6672
6673#: e2fsck/prof_err.c:39
6674msgid "Invalid boolean value"
6675msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
6676
6677#: e2fsck/prof_err.c:40
6678msgid "Invalid integer value"
6679msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
6680
6681#: e2fsck/prof_err.c:41
6682msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6683msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
6684
6685#~ msgid "%s is mounted.  "
6686#~ msgstr "%s je připojen. "
6687
6688#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6689#~ msgstr ""
6690#~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
6691#~ "použita.\n"
6692
6693#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6694#~ msgstr ""
6695#~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
6696
6697#~ msgid "Couldn't determine journal size"
6698#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
6699
6700#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6701#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6702
6703# TODO: Missing... not present is duplicate
6704#~ msgid "Missing indirect block not present"
6705#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
6706
6707#~ msgid "<The ACL index inode>"
6708#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
6709
6710#~ msgid "<The ACL data inode>"
6711#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
6712
6713#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6714#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
6715
6716#~ msgid "invalid fragment size - %s"
6717#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
6718
6719#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6720#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
6721
6722# Calling is subject
6723#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6724#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
6725
6726# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6727#~ msgid "succeeded.\n"
6728#~ msgstr "uspělo.\n"
6729
6730#~ msgid "Journal NOT removed\n"
6731#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
6732
6733#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6734#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
6735
6736#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6737#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
6738
6739#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6740#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
6741
6742#~ msgid "bad block size - %s"
6743#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s"
6744
6745#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6746#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
6747
6748#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6749#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
6750
6751# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
6752#~ msgid "open"
6753#~ msgstr "otevírání"
6754
6755#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6756#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
6757
6758#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6759#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
6760
6761#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6762#~ msgstr ""
6763#~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
6764#~ "0)\n"
6765
6766#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6767#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
6768
6769#~ msgid "while calling iterator function"
6770#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
6771
6772#~ msgid "while allocating inode buffer"
6773#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
6774
6775#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6776#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
6777
6778#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6779#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
6780
6781#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6782#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
6783
6784#~ msgid ""
6785#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6786#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6787#~ msgstr ""
6788#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
6789#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
6790
6791#~ msgid "Byte swap"
6792#~ msgstr "Přehození bajtů"
6793
6794#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6795#~ msgstr ""
6796#~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
6797
6798#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6799#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
6800
6801#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6802#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
6803
6804#~ msgid "invalid starting block - %s"
6805#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
6806
6807#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6808#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
6809
6810#~ msgid ""
6811#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6812#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6813#~ msgstr ""
6814#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
6815#~ "jak\n"
6816#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
6817
6818#~ msgid ""
6819#~ "\n"
6820#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6821#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6822#~ "\n"
6823#~ msgstr ""
6824#~ "\n"
6825#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
6826#~ "4096\n"
6827#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
6828#~ "\n"
6829
6830#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6831#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
6832
6833#~ msgid ""
6834#~ "\n"
6835#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6836#~ msgstr ""
6837#~ "\n"
6838#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
6839
6840#~ msgid ""
6841#~ "\n"
6842#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6843#~ msgstr ""
6844#~ "\n"
6845#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
6846
6847#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6848#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
6849
6850#~ msgid ""
6851#~ "\n"
6852#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
6853#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
6854#~ "to read it back in again.\n"
6855#~ msgstr ""
6856#~ "\n"
6857#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
6858#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
6859#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
6860
6861#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6862#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
6863
6864#~ msgid ""
6865#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6866#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6867#~ msgstr ""
6868#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
6869#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
6870
6871#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6872#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
6873
6874#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6875#~ msgstr ""
6876#~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
6877
6878#~ msgid ""
6879#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
6880#~ "%8d bad blocks\n"
6881#~ msgstr ""
6882#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
6883#~ "%8d špatných bloků\n"
6884
6885#~ msgid ""
6886#~ "\n"
6887#~ "%8d regular files\n"
6888#~ "%8d directories\n"
6889#~ "%8d character device files\n"
6890#~ "%8d block device files\n"
6891#~ "%8d fifos\n"
6892#~ "%8d links\n"
6893#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
6894#~ "%8d sockets\n"
6895#~ "--------\n"
6896#~ "%8d files\n"
6897#~ msgstr ""
6898#~ "\n"
6899#~ "%8d obyčejných souborů\n"
6900#~ "%8d adresářů\n"
6901#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
6902#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
6903#~ "%8d fifo\n"
6904#~ "%8d odkazů\n"
6905#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
6906#~ "%8d socketů\n"
6907#~ "--------\n"
6908#~ "%8d souborů\n"
6909
6910#~ msgid ""
6911#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6912#~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6913#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6914#~ "\n"
6915#~ msgstr ""
6916#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6917#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
6918#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
6919#~ "\n"
6920
6921#~ msgid "done                        \n"
6922#~ msgstr "hotovo                      \n"
6923
6924#~ msgid "during seek on block %d"
6925#~ msgstr "při posunu na blok %d"
6926
6927#~ msgid "Initializing random test data\n"
6928#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
6929
6930#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
6931#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
6932
6933#~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6934#~ msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
6935
6936#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6937#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
6938
6939#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6940#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
6941
6942#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6943#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
6944
6945#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6946#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
6947
6948#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6949#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
6950
6951#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6952#~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6953
6954#~ msgid ""
6955#~ "\n"
6956#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6957#~ msgstr ""
6958#~ "\n"
6959#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
6960
6961#~ msgid "(unknown os)"
6962#~ msgstr "(neznámý os)"
6963
6964#~ msgid ""
6965#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6966#~ "\n"
6967#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6968#~ "A common way to use this program is:\n"
6969#~ "\n"
6970#~ "\t%s /dev/hda?\n"
6971#~ "\n"
6972#~ msgstr ""
6973#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
6974#~ "\n"
6975#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
6976#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
6977#~ "\n"
6978#~ "\t%s /dev/hda?\n"
6979#~ "\n"
6980
6981#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6982#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6983
6984#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6985#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
6986
6987#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6988#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
6989
6990#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6991#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
6992
6993#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6994#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
6995
6996#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6997#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
6998
6999#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7000#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
7001
7002#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7003#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
7004
7005#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7006#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
7007
7008#~ msgid "Inode table move finished.\n"
7009#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
7010
7011# FIXME: unlocalizable
7012#~ msgid "%8d large file%s\n"
7013#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
7014