cs.po revision 032eafee3007001d07ee1798db6166a0031a3601
1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 6# 7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 8#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 10#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 13#. 14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 16#. These translation can completely replace an expansion; for example, 17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 19#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 20#. @-expansion facility at all. 21#. 22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 24#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 27#. ownership field (inode->i_uid). 28#. 29#. %b <blk> block number 30#. %B <blkcount> integer 31#. %c <blk2> block number 32#. %Di <dirent> -> ino inode number 33#. %Dn <dirent> -> name string 34#. %Dr <dirent> -> rec_len 35#. %Dl <dirent> -> name_len 36#. %Dt <dirent> -> filetype 37#. %d <dir> inode number 38#. %g <group> integer 39#. %i <ino> inode number 40#. %Is <inode> -> i_size 41#. %IS <inode> -> i_extra_isize 42#. %Ib <inode> -> i_blocks 43#. %Il <inode> -> i_links_count 44#. %Im <inode> -> i_mode 45#. %IM <inode> -> i_mtime 46#. %IF <inode> -> i_faddr 47#. %If <inode> -> i_file_acl 48#. %Id <inode> -> i_dir_acl 49#. %Iu <inode> -> i_uid 50#. %Ig <inode> -> i_gid 51#. %j <ino2> inode number 52#. %m <com_err error message> 53#. %N <num> 54#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 55#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 56#. the containing directory. (If dirent is NULL 57#. then return the pathname of directory <ino2>) 58#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 59#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 60#. the containing directory. 61#. %s <str> miscellaneous string 62#. %S backup superblock 63#. %X <num> hexadecimal format 64#. 65msgid "" 66msgstr "" 67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n" 68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 69"POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n" 70"PO-Revision-Date: 2012-04-10 20:44+0200\n" 71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 73"Language: cs\n" 74"MIME-Version: 1.0\n" 75"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 76"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 77"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 78 79#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176 80#, c-format 81msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 82msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 83 84#: e2fsck/badblocks.c:46 85msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 86msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 87 88#: e2fsck/badblocks.c:58 89msgid "while reading the bad blocks inode" 90msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 91 92#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 93#: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214 94#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 95#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307 96#: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303 97#, c-format 98msgid "while trying to open %s" 99msgstr "při pokusu otevřít %s" 100 101#: e2fsck/badblocks.c:83 102#, c-format 103msgid "while trying popen '%s'" 104msgstr "při pokusu popen „%s“" 105 106#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199 107msgid "while reading in list of bad blocks from file" 108msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 109 110#: e2fsck/badblocks.c:105 111msgid "while updating bad block inode" 112msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 113 114#: e2fsck/badblocks.c:131 115#, c-format 116msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 117msgstr "" 118"Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 119 120#: e2fsck/ehandler.c:55 121#, c-format 122msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 123msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. " 124 125#: e2fsck/ehandler.c:58 126#, c-format 127msgid "Error reading block %lu (%s). " 128msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 129 130#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 131msgid "Ignore error" 132msgstr "Ignorovat chybu" 133 134#: e2fsck/ehandler.c:62 135msgid "Force rewrite" 136msgstr "Vynutit přepsání" 137 138#: e2fsck/ehandler.c:104 139#, c-format 140msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 141msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 142 143#: e2fsck/ehandler.c:107 144#, c-format 145msgid "Error writing block %lu (%s). " 146msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 147 148#: e2fsck/emptydir.c:57 149msgid "empty dirblocks" 150msgstr "prázdné bloky adresářů" 151 152#: e2fsck/emptydir.c:62 153msgid "empty dir map" 154msgstr "mapa prázdných adresářů" 155 156#: e2fsck/emptydir.c:98 157#, c-format 158msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 159msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 160 161#: e2fsck/extend.c:22 162#, c-format 163msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 164msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 165 166#: e2fsck/extend.c:44 167#, c-format 168msgid "Illegal number of blocks!\n" 169msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 170 171#: e2fsck/extend.c:50 172#, c-format 173msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 174msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 175 176#: e2fsck/flushb.c:35 177#, c-format 178msgid "Usage: %s disk\n" 179msgstr "Použití: %s disk\n" 180 181#: e2fsck/flushb.c:64 182#, c-format 183msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 184msgstr "" 185"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 186"\n" 187 188#: e2fsck/iscan.c:44 189#, c-format 190msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 191msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 192 193#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930 194#, c-format 195msgid "while opening %s for flushing" 196msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 197 198#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276 199#, c-format 200msgid "while trying to flush %s" 201msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 202 203#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084 204msgid "while opening inode scan" 205msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 206 207#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102 208msgid "while getting next inode" 209msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 210 211#: e2fsck/iscan.c:136 212#, c-format 213msgid "%u inodes scanned.\n" 214msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 215 216#: e2fsck/journal.c:512 217msgid "reading journal superblock\n" 218msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 219 220#: e2fsck/journal.c:569 221#, c-format 222msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 223msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 224 225#: e2fsck/journal.c:578 226#, c-format 227msgid "%s: journal too short\n" 228msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 229 230#: e2fsck/journal.c:870 231#, c-format 232msgid "%s: recovering journal\n" 233msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n" 234 235#: e2fsck/journal.c:872 236#, c-format 237msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 238msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n" 239 240#: e2fsck/journal.c:899 241#, c-format 242msgid "while trying to re-open %s" 243msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 244 245# These shortcuts are a nightmare. 246#: e2fsck/message.c:113 247msgid "aextended attribute" 248msgstr "arozšířený atribut" 249 250#: e2fsck/message.c:114 251msgid "Aerror allocating" 252msgstr "Achyba při alokaci" 253 254#: e2fsck/message.c:115 255msgid "bblock" 256msgstr "bblok" 257 258#: e2fsck/message.c:116 259msgid "Bbitmap" 260msgstr "Bbitmap" 261 262#: e2fsck/message.c:117 263msgid "ccompress" 264msgstr "ckomprimovat" 265 266#: e2fsck/message.c:118 267msgid "Cconflicts with some other fs @b" 268msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 269 270#: e2fsck/message.c:119 271msgid "iinode" 272msgstr "iinode" 273 274#: e2fsck/message.c:120 275msgid "Iillegal" 276msgstr "Inepovolen" 277 278#: e2fsck/message.c:121 279msgid "jjournal" 280msgstr "jžurnál" 281 282#: e2fsck/message.c:122 283msgid "Ddeleted" 284msgstr "Dodstraněn" 285 286#: e2fsck/message.c:123 287msgid "ddirectory" 288msgstr "dadresář" 289 290#: e2fsck/message.c:124 291msgid "eentry" 292msgstr "epoložka" 293 294#: e2fsck/message.c:125 295msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 296msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 297 298#: e2fsck/message.c:126 299msgid "ffilesystem" 300msgstr "fsystém souborů" 301 302#: e2fsck/message.c:127 303msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 304msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 305 306#: e2fsck/message.c:128 307msgid "ggroup" 308msgstr "gskupin" 309 310#: e2fsck/message.c:129 311msgid "hHTREE @d @i" 312msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 313 314#: e2fsck/message.c:130 315msgid "llost+found" 316msgstr "llost+found" 317 318#: e2fsck/message.c:131 319msgid "Lis a link" 320msgstr "Lje odkaz" 321 322#: e2fsck/message.c:132 323msgid "mmultiply-claimed" 324msgstr "mvíce krát alokováno" 325 326#: e2fsck/message.c:133 327msgid "ninvalid" 328msgstr "nneplatný" 329 330#: e2fsck/message.c:134 331msgid "oorphaned" 332msgstr "oosiřel" 333 334#: e2fsck/message.c:135 335msgid "pproblem in" 336msgstr "pproblém v" 337 338#: e2fsck/message.c:136 339msgid "qquota" 340msgstr "qkvóta" 341 342#: e2fsck/message.c:137 343msgid "rroot @i" 344msgstr "rkořenový iuzel" 345 346#: e2fsck/message.c:138 347msgid "sshould be" 348msgstr "smělo by být" 349 350#: e2fsck/message.c:139 351msgid "Ssuper@b" 352msgstr "Ssuperblok" 353 354#: e2fsck/message.c:140 355msgid "uunattached" 356msgstr "unepřipojen" 357 358#: e2fsck/message.c:141 359msgid "vdevice" 360msgstr "vzařízení" 361 362#: e2fsck/message.c:142 363msgid "xextent" 364msgstr "xrozsah" 365 366#: e2fsck/message.c:143 367msgid "zzero-length" 368msgstr "znulové délky" 369 370#: e2fsck/message.c:154 371msgid "<The NULL inode>" 372msgstr "<Iuzel NULL>" 373 374#: e2fsck/message.c:155 375msgid "<The bad blocks inode>" 376msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 377 378#: e2fsck/message.c:157 379msgid "<The user quota inode>" 380msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>" 381 382#: e2fsck/message.c:158 383msgid "<The group quota inode>" 384msgstr "<Iuzel kvóty skupin>" 385 386#: e2fsck/message.c:159 387msgid "<The boot loader inode>" 388msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 389 390#: e2fsck/message.c:160 391msgid "<The undelete directory inode>" 392msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 393 394#: e2fsck/message.c:161 395msgid "<The group descriptor inode>" 396msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 397 398#: e2fsck/message.c:162 399msgid "<The journal inode>" 400msgstr "<Iuzel žurnálu>" 401 402#: e2fsck/message.c:163 403msgid "<Reserved inode 9>" 404msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 405 406#: e2fsck/message.c:164 407msgid "<Reserved inode 10>" 408msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 409 410#: e2fsck/message.c:333 411msgid "regular file" 412msgstr "obyčejný soubor" 413 414#: e2fsck/message.c:335 415msgid "directory" 416msgstr "adresář" 417 418#: e2fsck/message.c:337 419msgid "character device" 420msgstr "znakové zařízení" 421 422#: e2fsck/message.c:339 423msgid "block device" 424msgstr "blokové zařízení" 425 426#: e2fsck/message.c:341 427msgid "named pipe" 428msgstr "pojmenovaná roura" 429 430#: e2fsck/message.c:343 431msgid "symbolic link" 432msgstr "symbolický odkaz" 433 434#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 435msgid "socket" 436msgstr "soket" 437 438#: e2fsck/message.c:347 439#, c-format 440msgid "unknown file type with mode 0%o" 441msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 442 443# Expansion of %B in singular nominativ 444#: e2fsck/message.c:423 445msgid "indirect block" 446msgstr "nepřímý blok" 447 448# Expansion of %B in singular nominativ 449#: e2fsck/message.c:425 450msgid "double indirect block" 451msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 452 453# Expansion of %B in singular nominativ 454#: e2fsck/message.c:427 455msgid "triple indirect block" 456msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 457 458# Expansion of %B in singular nominativ 459#: e2fsck/message.c:429 460msgid "translator block" 461msgstr "překladový blok" 462 463# Expansion of %B in singular nominativ 464#: e2fsck/message.c:431 465msgid "block #" 466msgstr "blok č." 467 468#: e2fsck/pass1b.c:222 469msgid "multiply claimed inode map" 470msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 471 472#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729 473#, c-format 474msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 475msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n" 476 477#: e2fsck/pass1b.c:820 478msgid "returned from clone_file_block" 479msgstr "vrácený z clone_file_block" 480 481#: e2fsck/pass1b.c:842 482#, c-format 483msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 484msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu" 485 486#: e2fsck/pass1b.c:854 487#, c-format 488msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 489msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 490 491#: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782 492msgid "reading directory block" 493msgstr "čtení adresářového bloku" 494 495#: e2fsck/pass1.c:599 496msgid "in-use inode map" 497msgstr "mapa používaných iuzlů" 498 499#: e2fsck/pass1.c:610 500msgid "directory inode map" 501msgstr "mapa iuzlů adresářů" 502 503#: e2fsck/pass1.c:620 504msgid "regular file inode map" 505msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 506 507#: e2fsck/pass1.c:629 508msgid "in-use block map" 509msgstr "mapa používaných bloků" 510 511#: e2fsck/pass1.c:696 512msgid "opening inode scan" 513msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 514 515#: e2fsck/pass1.c:730 516msgid "getting next inode from scan" 517msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 518 519#: e2fsck/pass1.c:1240 520msgid "Pass 1" 521msgstr "Průchod 1" 522 523#: e2fsck/pass1.c:1297 524#, c-format 525msgid "reading indirect blocks of inode %u" 526msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 527 528#: e2fsck/pass1.c:1347 529msgid "bad inode map" 530msgstr "mapa špatných iuzlů" 531 532#: e2fsck/pass1.c:1370 533msgid "inode in bad block map" 534msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 535 536#: e2fsck/pass1.c:1390 537msgid "imagic inode map" 538msgstr "mapa imagic iuzlů" 539 540#: e2fsck/pass1.c:1417 541msgid "multiply claimed block map" 542msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 543 544#: e2fsck/pass1.c:1518 545msgid "ext attr block map" 546msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 547 548#: e2fsck/pass1.c:2266 549#, c-format 550msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 551msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 552 553#: e2fsck/pass1.c:2627 554msgid "block bitmap" 555msgstr "bitmapa bloků" 556 557#: e2fsck/pass1.c:2633 558msgid "inode bitmap" 559msgstr "bitmapa iuzlů" 560 561#: e2fsck/pass1.c:2639 562msgid "inode table" 563msgstr "tabulka iuzlů" 564 565#: e2fsck/pass2.c:283 566msgid "Pass 2" 567msgstr "Průchod 2" 568 569#: e2fsck/pass2.c:805 570msgid "Can not continue." 571msgstr "Nemohu pokračovat." 572 573#: e2fsck/pass3.c:77 574msgid "inode done bitmap" 575msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 576 577#: e2fsck/pass3.c:86 578msgid "Peak memory" 579msgstr "Maximum paměti" 580 581#: e2fsck/pass3.c:136 582msgid "Pass 3" 583msgstr "Průchod 3" 584 585#: e2fsck/pass3.c:322 586msgid "inode loop detection bitmap" 587msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 588 589#: e2fsck/pass4.c:195 590msgid "Pass 4" 591msgstr "Průchod 4" 592 593#: e2fsck/pass5.c:74 594msgid "Pass 5" 595msgstr "Průchod 5" 596 597#: e2fsck/problem.c:51 598msgid "(no prompt)" 599msgstr "(žádná výzva)" 600 601#: e2fsck/problem.c:52 602msgid "Fix" 603msgstr "Opravit" 604 605#: e2fsck/problem.c:53 606msgid "Clear" 607msgstr "Vymazat" 608 609#: e2fsck/problem.c:54 610msgid "Relocate" 611msgstr "Přemístit" 612 613#: e2fsck/problem.c:55 614msgid "Allocate" 615msgstr "Alokovat" 616 617#: e2fsck/problem.c:56 618msgid "Expand" 619msgstr "Zvětšit" 620 621#: e2fsck/problem.c:57 622msgid "Connect to /lost+found" 623msgstr "Připojit do /lost+found" 624 625#: e2fsck/problem.c:58 626msgid "Create" 627msgstr "Vytvořit" 628 629#: e2fsck/problem.c:59 630msgid "Salvage" 631msgstr "Zachránit" 632 633#: e2fsck/problem.c:60 634msgid "Truncate" 635msgstr "Useknout" 636 637#: e2fsck/problem.c:61 638msgid "Clear inode" 639msgstr "Vyčistit iuzel" 640 641#: e2fsck/problem.c:62 642msgid "Abort" 643msgstr "Přerušit" 644 645#: e2fsck/problem.c:63 646msgid "Split" 647msgstr "Rozdělit" 648 649#: e2fsck/problem.c:64 650msgid "Continue" 651msgstr "Pokračovat" 652 653#: e2fsck/problem.c:65 654msgid "Clone multiply-claimed blocks" 655msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 656 657#: e2fsck/problem.c:66 658msgid "Delete file" 659msgstr "Odstranit soubor" 660 661#: e2fsck/problem.c:67 662msgid "Suppress messages" 663msgstr "Potlačit zprávy" 664 665#: e2fsck/problem.c:68 666msgid "Unlink" 667msgstr "Odstranit odkaz" 668 669#: e2fsck/problem.c:69 670msgid "Clear HTree index" 671msgstr "Vymazat index HTree" 672 673#: e2fsck/problem.c:70 674msgid "Recreate" 675msgstr "Znovu vytvořit" 676 677#: e2fsck/problem.c:79 678msgid "(NONE)" 679msgstr "(ŽÁDNÝ)" 680 681#: e2fsck/problem.c:80 682msgid "FIXED" 683msgstr "OPRAVENO" 684 685#: e2fsck/problem.c:81 686msgid "CLEARED" 687msgstr "VYMAZÁNO" 688 689#: e2fsck/problem.c:82 690msgid "RELOCATED" 691msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 692 693#: e2fsck/problem.c:83 694msgid "ALLOCATED" 695msgstr "ALOKOVÁNO" 696 697#: e2fsck/problem.c:84 698msgid "EXPANDED" 699msgstr "ZVĚTŠENO" 700 701#: e2fsck/problem.c:85 702msgid "RECONNECTED" 703msgstr "PŘIPOJENO" 704 705#: e2fsck/problem.c:86 706msgid "CREATED" 707msgstr "VYTVOŘENO" 708 709#: e2fsck/problem.c:87 710msgid "SALVAGED" 711msgstr "ZACHRÁNĚNO" 712 713#: e2fsck/problem.c:88 714msgid "TRUNCATED" 715msgstr "USEKNUTO" 716 717#: e2fsck/problem.c:89 718msgid "INODE CLEARED" 719msgstr "INODE VYMAZÁNA" 720 721#: e2fsck/problem.c:90 722msgid "ABORTED" 723msgstr "PŘERUŠENO" 724 725#: e2fsck/problem.c:91 726msgid "SPLIT" 727msgstr "ROZDĚLENO" 728 729#: e2fsck/problem.c:92 730msgid "CONTINUING" 731msgstr "POKRAČUJI" 732 733#: e2fsck/problem.c:93 734msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 735msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 736 737#: e2fsck/problem.c:94 738msgid "FILE DELETED" 739msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 740 741#: e2fsck/problem.c:95 742msgid "SUPPRESSED" 743msgstr "POTLAČENO" 744 745#: e2fsck/problem.c:96 746msgid "UNLINKED" 747msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 748 749#: e2fsck/problem.c:97 750msgid "HTREE INDEX CLEARED" 751msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 752 753#: e2fsck/problem.c:98 754msgid "WILL RECREATE" 755msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 756 757#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 758#: e2fsck/problem.c:107 759msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 760msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 761 762#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 763#: e2fsck/problem.c:111 764msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 765msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 766 767#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 768#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 769#: e2fsck/problem.c:116 770msgid "" 771"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 772"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 773msgstr "" 774"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 775"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 776 777#. @-expanded: \n 778#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 779#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 780#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 781#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 782#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 783#. @-expanded: \n 784#: e2fsck/problem.c:122 785#, c-format 786msgid "" 787"\n" 788"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 789"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 790"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 791"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 792" e2fsck -b %S <@v>\n" 793"\n" 794msgstr "" 795"\n" 796"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 797"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n" 798"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n" 799"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 800" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 801"\n" 802 803#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 804#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 805#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 806#: e2fsck/problem.c:131 807msgid "" 808"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 809"The physical size of the @v is %c @bs\n" 810"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 811msgstr "" 812"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 813"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 814"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 815 816#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 817#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 818#. @-expanded: from the block size.\n 819#: e2fsck/problem.c:138 820msgid "" 821"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 822"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 823"from the @b size.\n" 824msgstr "" 825"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 826"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 827"od velikosti bloku.\n" 828 829#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 830#: e2fsck/problem.c:145 831msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 832msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 833 834#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 835#: e2fsck/problem.c:150 836msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 837msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 838 839#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 840#. @-expanded: \n 841#: e2fsck/problem.c:155 842msgid "" 843"@f did not have a UUID; generating one.\n" 844"\n" 845msgstr "" 846"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 847"\n" 848 849#: e2fsck/problem.c:160 850#, c-format 851msgid "" 852"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 853"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 854"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 855"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 856"the backup block group descriptors may be OK.\n" 857"\n" 858msgstr "" 859"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 860"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 861"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 862"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 863"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 864"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 865"\n" 866 867#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 868#: e2fsck/problem.c:169 869msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 870msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 871 872#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 873#: e2fsck/problem.c:174 874#, c-format 875msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 876msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 877 878#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 879#: e2fsck/problem.c:179 880msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 881msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 882 883#: e2fsck/problem.c:183 884msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 885msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 886 887#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 888#: e2fsck/problem.c:188 889#, c-format 890msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 891msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 892 893#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 894#: e2fsck/problem.c:193 895msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 896msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 897 898#. @-expanded: Can't find external journal\n 899#: e2fsck/problem.c:198 900msgid "Can't find external @j\n" 901msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 902 903#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 904#: e2fsck/problem.c:203 905msgid "External @j has bad @S\n" 906msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 907 908#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 909#: e2fsck/problem.c:208 910msgid "External @j does not support this @f\n" 911msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 912 913#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 914#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 915#. @-expanded: format.\n 916#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 917#: e2fsck/problem.c:213 918msgid "" 919"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 920"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " 921"format.\n" 922"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 923msgstr "" 924"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 925"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento " 926"formát žurnálu.\n" 927"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 928 929#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 930#: e2fsck/problem.c:221 931msgid "@j @S is corrupt.\n" 932msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 933 934#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 935#: e2fsck/problem.c:226 936#, c-format 937msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 938msgstr "" 939"Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s " 940"je přítomen.\n" 941 942#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 943#: e2fsck/problem.c:231 944msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 945msgstr "" 946"Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak " 947"žádný žurnál neexistuje.\n" 948 949#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 950#: e2fsck/problem.c:236 951msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 952msgstr "" 953"Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak " 954"žurnál obsahuje data.\n" 955 956#. @-expanded: Clear journal 957#: e2fsck/problem.c:241 958msgid "Clear @j" 959msgstr "Vymazat žurnál" 960 961#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 962#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 963msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 964msgstr "" 965"Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi " 966"0. " 967 968#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 969#: e2fsck/problem.c:251 970msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 971msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n" 972 973#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 974#: e2fsck/problem.c:256 975msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 976msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 977 978#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 979#: e2fsck/problem.c:261 980msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 981msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 982 983#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 984#: e2fsck/problem.c:266 985#, c-format 986msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 987msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 988 989#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 990#: e2fsck/problem.c:271 991#, c-format 992msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 993msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 994 995#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 996#: e2fsck/problem.c:276 997msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 998msgstr "" 999"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 1000 1001#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1002#: e2fsck/problem.c:281 1003msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1004msgstr "" 1005"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 1006 1007#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1008#: e2fsck/problem.c:286 1009msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1010msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 1011 1012#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1013#. @-expanded: \n 1014#: e2fsck/problem.c:291 1015#, c-format 1016msgid "" 1017"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1018"\n" 1019msgstr "" 1020"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1021"\n" 1022 1023#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1024#. @-expanded: \n 1025#: e2fsck/problem.c:296 1026#, c-format 1027msgid "" 1028"Error moving @j: %m\n" 1029"\n" 1030msgstr "" 1031"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1032"\n" 1033 1034#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1035#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1036#. @-expanded: \n 1037#: e2fsck/problem.c:301 1038msgid "" 1039"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1040"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1041"\n" 1042msgstr "" 1043"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1044"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1045"\n" 1046 1047#. @-expanded: Run journal anyway 1048#: e2fsck/problem.c:307 1049msgid "Run @j anyway" 1050msgstr "Přesto spustit žurnál" 1051 1052#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1053#: e2fsck/problem.c:312 1054msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1055msgstr "" 1056"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím " 1057"žurnál.\n" 1058 1059#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1060#. @-expanded: \n 1061#: e2fsck/problem.c:317 1062msgid "" 1063"Backing up @j @i @b information.\n" 1064"\n" 1065msgstr "" 1066"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1067"\n" 1068 1069#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1070#. @-expanded: is %N; should be zero. 1071#: e2fsck/problem.c:322 1072msgid "" 1073"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1074"is %N; @s zero. " 1075msgstr "" 1076"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1077"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1078 1079#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1080#: e2fsck/problem.c:328 1081msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1082msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1083 1084#. @-expanded: Resize inode not valid. 1085#: e2fsck/problem.c:333 1086msgid "Resize @i not valid. " 1087msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. " 1088 1089#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1090#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1091#: e2fsck/problem.c:338 1092msgid "" 1093"@S last mount time (%t,\n" 1094"\tnow = %T) is in the future.\n" 1095msgstr "" 1096"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1097"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1098 1099#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1100#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1101#: e2fsck/problem.c:343 1102msgid "" 1103"@S last write time (%t,\n" 1104"\tnow = %T) is in the future.\n" 1105msgstr "" 1106"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1107"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1108 1109#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1110#: e2fsck/problem.c:347 1111#, c-format 1112msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1113msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1114 1115#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1116#. @-expanded: \n 1117#: e2fsck/problem.c:352 1118msgid "" 1119"Adding dirhash hint to @f.\n" 1120"\n" 1121msgstr "" 1122"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1123"\n" 1124 1125#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1126#: e2fsck/problem.c:357 1127msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1128msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. " 1129 1130#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1131#: e2fsck/problem.c:362 1132#, c-format 1133msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1134msgstr "" 1135"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1136 1137#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1138#: e2fsck/problem.c:367 1139msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1140msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1141 1142#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1143#: e2fsck/problem.c:372 1144msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1145msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1146 1147#: e2fsck/problem.c:377 1148#, c-format 1149msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1150msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1151 1152#: e2fsck/problem.c:381 1153msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1154msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1155 1156#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1157#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1158#. @-expanded: set) 1159#: e2fsck/problem.c:386 1160msgid "" 1161"@S last mount time is in the future.\n" 1162"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1163"set) " 1164msgstr "" 1165"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1166"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové " 1167"hodiny " 1168 1169#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1170#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1171#. @-expanded: set). 1172#: e2fsck/problem.c:392 1173msgid "" 1174"@S last write time is in the future.\n" 1175"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1176"set). " 1177msgstr "" 1178"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1179"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové " 1180"hodiny. " 1181 1182#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1183#: e2fsck/problem.c:398 1184msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1185msgstr "" 1186"Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1187 1188#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1189#: e2fsck/problem.c:403 1190msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1191msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n" 1192 1193#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1194#: e2fsck/problem.c:408 1195msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1196msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n" 1197 1198#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n 1199#: e2fsck/problem.c:413 1200#, fuzzy 1201msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" 1202msgstr "" 1203"Iuzly kvóty se označují jako za skryté.\n" 1204"\n" 1205 1206#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1207#: e2fsck/problem.c:418 1208msgid "@S has invalid MMP block. " 1209msgstr "Superblok má špatný blok MMP. " 1210 1211#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1212#: e2fsck/problem.c:423 1213msgid "@S has invalid MMP magic. " 1214msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. " 1215 1216#: e2fsck/problem.c:428 1217#, c-format 1218msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1219msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1220 1221#: e2fsck/problem.c:433 1222#, c-format 1223msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1224msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1225 1226#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1227#: e2fsck/problem.c:440 1228msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1229msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n" 1230 1231#. @-expanded: root inode is not a directory. 1232#: e2fsck/problem.c:444 1233msgid "@r is not a @d. " 1234msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1235 1236#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1237#: e2fsck/problem.c:449 1238msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1239msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1240 1241#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1242#: e2fsck/problem.c:454 1243msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1244msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1245 1246#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1247#: e2fsck/problem.c:459 1248#, c-format 1249msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1250msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1251 1252#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1253#: e2fsck/problem.c:464 1254#, c-format 1255msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1256msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1257 1258#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1259#: e2fsck/problem.c:469 1260#, c-format 1261msgid "@i %i is a @z @d. " 1262msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1263 1264#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1265#: e2fsck/problem.c:474 1266msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1267msgstr "" 1268"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1269 1270#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1271#: e2fsck/problem.c:479 1272msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1273msgstr "" 1274"Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1275 1276#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1277#: e2fsck/problem.c:484 1278msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1279msgstr "" 1280"Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1281 1282#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1283#: e2fsck/problem.c:489 1284msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1285msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1286 1287#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1288#: e2fsck/problem.c:494 1289msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1290msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1291 1292#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1293#: e2fsck/problem.c:499 1294msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1295msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1296 1297#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1298#: e2fsck/problem.c:504 1299msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1300msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1301 1302#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1303#: e2fsck/problem.c:509 1304msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1305msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1306 1307#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1308#: e2fsck/problem.c:514 1309msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1310msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1311 1312#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1313#: e2fsck/problem.c:519 1314#, c-format 1315msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1316msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1317 1318#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1319#: e2fsck/problem.c:524 1320#, c-format 1321msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1322msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1323 1324#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1325#: e2fsck/problem.c:529 1326msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1327msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1328 1329#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1330#: e2fsck/problem.c:534 1331msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1332msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1333 1334#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1335#: e2fsck/problem.c:539 1336msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1337msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1338 1339#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1340#: e2fsck/problem.c:544 1341msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1342msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1343 1344#. @-expanded: \n 1345#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1346#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1347#. @-expanded: in the filesystem.\n 1348#: e2fsck/problem.c:549 1349msgid "" 1350"\n" 1351"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1352"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1353"in the @f.\n" 1354msgstr "" 1355"\n" 1356"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n" 1357"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1358 1359#. @-expanded: \n 1360#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1361#: e2fsck/problem.c:556 1362msgid "" 1363"\n" 1364"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1365msgstr "" 1366"\n" 1367"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1368 1369#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1370#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1371#. @-expanded: \n 1372#: e2fsck/problem.c:561 1373msgid "" 1374"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1375"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1376"\n" 1377msgstr "" 1378"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1379"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1380"\n" 1381 1382#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1383#: e2fsck/problem.c:567 1384msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1385msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1386 1387#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1388#: e2fsck/problem.c:572 1389msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1390msgstr "" 1391"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1392 1393#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1394#: e2fsck/problem.c:578 1395msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1396msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1397 1398#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1399#: e2fsck/problem.c:583 1400msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1401msgstr "" 1402"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1403 1404#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1405#: e2fsck/problem.c:589 1406msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1407msgstr "" 1408"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1409 1410#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1411#: e2fsck/problem.c:595 1412msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1413msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1414 1415#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1416#: e2fsck/problem.c:600 1417#, c-format 1418msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1419msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1420 1421#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1422#: e2fsck/problem.c:605 1423msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1424msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1425 1426# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1427#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1428#: e2fsck/problem.c:610 1429#, c-format 1430msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1431msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1432 1433#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1434#: e2fsck/problem.c:615 1435msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1436msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1437 1438#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1439#: e2fsck/problem.c:620 1440msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1441msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1442 1443#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1444#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460 1445msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1446msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1447 1448#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1449#: e2fsck/problem.c:630 1450msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1451msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1452 1453#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1454#: e2fsck/problem.c:635 1455#, c-format 1456msgid "@A icount link information: %m\n" 1457msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1458 1459#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1460#: e2fsck/problem.c:640 1461#, c-format 1462msgid "@A @d @b array: %m\n" 1463msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1464 1465#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1466#: e2fsck/problem.c:645 1467#, c-format 1468msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1469msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1470 1471#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1472#: e2fsck/problem.c:650 1473#, c-format 1474msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1475msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1476 1477#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1478#: e2fsck/problem.c:655 1479msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1480msgstr "" 1481"Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1482 1483#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1484#: e2fsck/problem.c:660 1485msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1486msgstr "" 1487"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): " 1488"%m\n" 1489 1490#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1491#: e2fsck/problem.c:666 1492#, c-format 1493msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1494msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1495 1496#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1497#: e2fsck/problem.c:674 1498#, c-format 1499msgid "@i %i has imagic flag set. " 1500msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1501 1502#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1503#. @-expanded: or append-only flag set. 1504#: e2fsck/problem.c:679 1505#, c-format 1506msgid "" 1507"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1508"or append-only flag set. " 1509msgstr "" 1510"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (iuzel %i) má " 1511"nastaven\n" 1512"příznak immutable nebo append-only. " 1513 1514#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1515#: e2fsck/problem.c:685 1516#, c-format 1517msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1518msgstr "" 1519"Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory " 1520"komprimace. " 1521 1522#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1523#: e2fsck/problem.c:690 1524#, c-format 1525msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1526msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1527 1528#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1529#: e2fsck/problem.c:700 1530msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1531msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1532 1533#. @-expanded: journal is not regular file. 1534#: e2fsck/problem.c:705 1535msgid "@j is not regular file. " 1536msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1537 1538#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1539#: e2fsck/problem.c:710 1540#, c-format 1541msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1542msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1543 1544#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1545#: e2fsck/problem.c:716 1546msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1547msgstr "" 1548"Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1549 1550#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1551#: e2fsck/problem.c:721 1552msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1553msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1554 1555#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1556#: e2fsck/problem.c:726 1557msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1558msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1559 1560#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1561#: e2fsck/problem.c:731 1562msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1563msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1564 1565#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1566#: e2fsck/problem.c:736 1567msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1568msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1569 1570#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1571#: e2fsck/problem.c:741 1572msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1573msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1574 1575#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1576#: e2fsck/problem.c:746 1577msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1578msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1579 1580#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1581#: e2fsck/problem.c:751 1582msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1583msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1584 1585#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1586#: e2fsck/problem.c:756 1587msgid "@A @a @b %b. " 1588msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 1589 1590#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1591#: e2fsck/problem.c:761 1592msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1593msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1594 1595#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1596#: e2fsck/problem.c:766 1597msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1598msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1599 1600#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1601#: e2fsck/problem.c:771 1602msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1603msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1604 1605#. @-expanded: inode %i is too big. 1606#: e2fsck/problem.c:776 1607#, c-format 1608msgid "@i %i is too big. " 1609msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1610 1611#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1612#: e2fsck/problem.c:780 1613msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1614msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1615 1616#: e2fsck/problem.c:785 1617msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1618msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1619 1620#: e2fsck/problem.c:790 1621msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1622msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1623 1624#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1625#: e2fsck/problem.c:795 1626#, c-format 1627msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1628msgstr "" 1629"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1630 1631#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1632#: e2fsck/problem.c:800 1633#, c-format 1634msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1635msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1636 1637#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1638#: e2fsck/problem.c:805 1639#, c-format 1640msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1641msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1642 1643#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1644#: e2fsck/problem.c:810 1645msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1646msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1647 1648#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1649#: e2fsck/problem.c:815 1650#, c-format 1651msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1652msgstr "" 1653"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu " 1654"htree.\n" 1655 1656#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1657#: e2fsck/problem.c:820 1658msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1659msgstr "" 1660"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1661 1662#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1663#. @-expanded: filesystem metadata. 1664#: e2fsck/problem.c:825 1665msgid "" 1666"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1667"@f metadata. " 1668msgstr "" 1669"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1670"souborového systému. " 1671 1672#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1673#: e2fsck/problem.c:831 1674#, c-format 1675msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1676msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1677 1678#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1679#: e2fsck/problem.c:836 1680msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1681msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1682 1683#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1684#: e2fsck/problem.c:841 1685msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1686msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1687 1688#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1689#: e2fsck/problem.c:846 1690msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1691msgstr "" 1692"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1693 1694#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1695#: e2fsck/problem.c:851 1696msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1697msgstr "" 1698"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí " 1699"být 0)\n" 1700 1701#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1702#: e2fsck/problem.c:856 1703msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1704msgstr "" 1705"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1706 1707#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1708#: e2fsck/problem.c:861 1709msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1710msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1711 1712#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1713#: e2fsck/problem.c:866 1714msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1715msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1716 1717#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1718#: e2fsck/problem.c:871 1719#, c-format 1720msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1721msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1722 1723#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1724#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1725#: e2fsck/problem.c:876 1726msgid "" 1727"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1728"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1729msgstr "" 1730"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1731"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1732 1733#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1734#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1735#: e2fsck/problem.c:882 1736msgid "" 1737"@i %i has an @n extent\n" 1738"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1739msgstr "" 1740"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1741"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1742 1743#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1744#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1745#: e2fsck/problem.c:887 1746msgid "" 1747"@i %i has an @n extent\n" 1748"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1749msgstr "" 1750"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1751"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1752 1753#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1754#: e2fsck/problem.c:892 1755#, c-format 1756msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1757msgstr "" 1758"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory " 1759"rozsahů.\n" 1760 1761#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1762#: e2fsck/problem.c:897 1763#, c-format 1764msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1765msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1766 1767#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1768#: e2fsck/problem.c:902 1769#, c-format 1770msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1771msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1772 1773#: e2fsck/problem.c:907 1774#, c-format 1775msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1776msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1777 1778#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1779#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1780#: e2fsck/problem.c:912 1781msgid "" 1782"@i %i has out of order extents\n" 1783"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1784msgstr "" 1785"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1786"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1787 1788#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1789#: e2fsck/problem.c:916 1790msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1791msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1792 1793#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1794#: e2fsck/problem.c:921 1795#, c-format 1796msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1797msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n" 1798 1799#. @-expanded: quota inode is not regular file. 1800#: e2fsck/problem.c:926 1801msgid "@q @i is not regular file. " 1802msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. " 1803 1804#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1805#: e2fsck/problem.c:931 1806msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1807msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1808 1809#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1810#: e2fsck/problem.c:936 1811msgid "@q @i is visible to the user. " 1812msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. " 1813 1814#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1815#: e2fsck/problem.c:941 1816msgid "The bad @b @i looks @n. " 1817msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. " 1818 1819#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1820#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1821#: e2fsck/problem.c:946 1822msgid "" 1823"@i %i has zero length extent\n" 1824"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1825msgstr "" 1826"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n" 1827"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n" 1828 1829#. @-expanded: \n 1830#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1831#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1832#: e2fsck/problem.c:953 1833msgid "" 1834"\n" 1835"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1836"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1837msgstr "" 1838"\n" 1839"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 1840"více iuzlů…\n" 1841"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 1842 1843#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1844#: e2fsck/problem.c:959 1845#, c-format 1846msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1847msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 1848 1849#: e2fsck/problem.c:974 1850#, c-format 1851msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1852msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1853 1854#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1855#: e2fsck/problem.c:979 1856#, c-format 1857msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1858msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 1859 1860#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1861#: e2fsck/problem.c:984 1862#, c-format 1863msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1864msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 1865 1866#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1867#: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304 1868msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1869msgstr "" 1870"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 1871 1872#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1873#: e2fsck/problem.c:994 1874msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1875msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 1876 1877#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1878#: e2fsck/problem.c:1000 1879msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1880msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 1881 1882#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1883#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1884#: e2fsck/problem.c:1005 1885msgid "" 1886"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1887" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1888msgstr "" 1889"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 1890" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 1891 1892#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1893#: e2fsck/problem.c:1011 1894msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1895msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 1896 1897#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1898#: e2fsck/problem.c:1016 1899msgid "\t<@f metadata>\n" 1900msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 1901 1902#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1903#. @-expanded: \n 1904#: e2fsck/problem.c:1021 1905msgid "" 1906"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1907"\n" 1908msgstr "" 1909"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 1910"\n" 1911 1912#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1913#. @-expanded: \n 1914#: e2fsck/problem.c:1026 1915msgid "" 1916"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1917"\n" 1918msgstr "" 1919"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 1920"\n" 1921 1922#: e2fsck/problem.c:1039 1923#, c-format 1924msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1925msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 1926 1927#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1928#: e2fsck/problem.c:1045 1929msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1930msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n" 1931 1932#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1933#: e2fsck/problem.c:1050 1934#, c-format 1935msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1936msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1937 1938#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1939#: e2fsck/problem.c:1055 1940msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1941msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 1942 1943#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1944#: e2fsck/problem.c:1060 1945msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1946msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 1947 1948#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1949#: e2fsck/problem.c:1065 1950msgid "@E @L to '.' " 1951msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 1952 1953#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1954#: e2fsck/problem.c:1070 1955msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1956msgstr "" 1957"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 1958 1959#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1960#: e2fsck/problem.c:1075 1961msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1962msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 1963 1964#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1965#: e2fsck/problem.c:1080 1966msgid "@E @L to the @r.\n" 1967msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 1968 1969#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1970#: e2fsck/problem.c:1085 1971msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1972msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 1973 1974#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1975#: e2fsck/problem.c:1090 1976#, c-format 1977msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1978msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1979 1980#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1981#: e2fsck/problem.c:1095 1982#, c-format 1983msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1984msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1985 1986#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1987#: e2fsck/problem.c:1100 1988msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1989msgstr "" 1990"První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 1991 1992#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1993#: e2fsck/problem.c:1105 1994msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1995msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 1996 1997#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1998#: e2fsck/problem.c:1110 1999msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2000msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 2001 2002#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2003#: e2fsck/problem.c:1115 2004msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2005msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 2006 2007#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2008#: e2fsck/problem.c:1120 2009msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 2010msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2011 2012#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2013#: e2fsck/problem.c:1125 2014msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2015msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2016 2017#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2018#: e2fsck/problem.c:1130 2019msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2020msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 2021 2022#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2023#: e2fsck/problem.c:1135 2024msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2025msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 2026 2027#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2028#: e2fsck/problem.c:1140 2029msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2030msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n" 2031 2032#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2033#: e2fsck/problem.c:1145 2034msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2035msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 2036 2037#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2038#: e2fsck/problem.c:1150 2039msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2040msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 2041 2042#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2043#: e2fsck/problem.c:1155 2044#, c-format 2045msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2046msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2047 2048#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2049#: e2fsck/problem.c:1160 2050#, c-format 2051msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2052msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2053 2054#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2055#: e2fsck/problem.c:1165 2056msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2057msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 2058 2059#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2060#: e2fsck/problem.c:1170 2061msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2062msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 2063 2064#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2065#: e2fsck/problem.c:1175 2066msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2067msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 2068 2069#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2070#: e2fsck/problem.c:1180 2071msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2072msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 2073 2074#: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485 2075#, c-format 2076msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2077msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 2078 2079#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2080#: e2fsck/problem.c:1190 2081msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2082msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 2083 2084#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2085#: e2fsck/problem.c:1195 2086#, c-format 2087msgid "@A icount structure: %m\n" 2088msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 2089 2090#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2091#: e2fsck/problem.c:1200 2092#, c-format 2093msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2094msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 2095 2096#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2097#: e2fsck/problem.c:1205 2098msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2099msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2100 2101#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2102#: e2fsck/problem.c:1210 2103msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2104msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2105 2106#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2107#: e2fsck/problem.c:1215 2108#, c-format 2109msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2110msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2111 2112#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2113#: e2fsck/problem.c:1220 2114#, c-format 2115msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2116msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2117 2118#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2119#: e2fsck/problem.c:1225 2120#, c-format 2121msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2122msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2123 2124#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2125#: e2fsck/problem.c:1230 2126msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2127msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2128 2129#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2130#: e2fsck/problem.c:1235 2131msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2132msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2133 2134#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2135#: e2fsck/problem.c:1240 2136msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2137msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2138 2139#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2140#: e2fsck/problem.c:1245 2141msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2142msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2143 2144#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2145#: e2fsck/problem.c:1250 2146msgid "@E has filetype set.\n" 2147msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2148 2149#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2150#: e2fsck/problem.c:1255 2151msgid "@E has a @z name.\n" 2152msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2153 2154#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2155#: e2fsck/problem.c:1260 2156msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2157msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2158 2159# FIXME: @F already ends with 'is' 2160#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2161#: e2fsck/problem.c:1265 2162msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2163msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2164 2165#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2166#: e2fsck/problem.c:1270 2167msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2168msgstr "" 2169"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak " 2170"LARGE_FILE.\n" 2171 2172#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2173#: e2fsck/problem.c:1275 2174msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2175msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2176 2177#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2178#: e2fsck/problem.c:1280 2179msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2180msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2181 2182#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2183#: e2fsck/problem.c:1285 2184msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2185msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2186 2187#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2188#: e2fsck/problem.c:1290 2189msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2190msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2191 2192#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2193#: e2fsck/problem.c:1295 2194msgid "@n @h %d (%q). " 2195msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2196 2197#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2198#: e2fsck/problem.c:1299 2199msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2200msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2201 2202#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2203#: e2fsck/problem.c:1309 2204#, c-format 2205msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2206msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2207 2208#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2209#: e2fsck/problem.c:1314 2210msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2211msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2212 2213#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2214#: e2fsck/problem.c:1319 2215msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2216msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2217 2218#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2219#: e2fsck/problem.c:1324 2220msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2221msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2222 2223#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2224#: e2fsck/problem.c:1329 2225msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2226msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2227 2228#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2229#: e2fsck/problem.c:1334 2230msgid "Duplicate @E found. " 2231msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2232 2233# FIXME: no-c-format 2234#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2235#. @-expanded: Rename to %s 2236#: e2fsck/problem.c:1339 2237#, no-c-format 2238msgid "" 2239"@E has a non-unique filename.\n" 2240"Rename to %s" 2241msgstr "" 2242"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2243"Přejmenovat na %s" 2244 2245#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2246#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2247#. @-expanded: \n 2248#: e2fsck/problem.c:1344 2249msgid "" 2250"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2251"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2252"\n" 2253msgstr "" 2254"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2255"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2256"\n" 2257 2258#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2259#: e2fsck/problem.c:1349 2260msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2261msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2262 2263#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2264#: e2fsck/problem.c:1354 2265msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2266msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2267 2268#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2269#: e2fsck/problem.c:1358 2270msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2271msgstr "" 2272"Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je " 2273"nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2274 2275#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2276#: e2fsck/problem.c:1363 2277msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2278msgstr "" 2279"Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti " 2280"nepoužitých iuzlů.\n" 2281 2282#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2283#: e2fsck/problem.c:1368 2284msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2285msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2286 2287#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2288#: e2fsck/problem.c:1375 2289msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2290msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n" 2291 2292#. @-expanded: root inode not allocated. 2293#: e2fsck/problem.c:1380 2294msgid "@r not allocated. " 2295msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2296 2297#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2298#: e2fsck/problem.c:1385 2299msgid "No room in @l @d. " 2300msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2301 2302#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2303#: e2fsck/problem.c:1390 2304#, c-format 2305msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2306msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2307 2308#. @-expanded: /lost+found not found. 2309#: e2fsck/problem.c:1395 2310msgid "/@l not found. " 2311msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2312 2313#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2314#: e2fsck/problem.c:1400 2315msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2316msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2317 2318#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2319#: e2fsck/problem.c:1405 2320msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2321msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2322 2323#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2324#: e2fsck/problem.c:1410 2325#, c-format 2326msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2327msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2328 2329#: e2fsck/problem.c:1415 2330#, c-format 2331msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2332msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2333 2334#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2335#: e2fsck/problem.c:1420 2336#, c-format 2337msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2338msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2339 2340#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2341#: e2fsck/problem.c:1425 2342#, c-format 2343msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2344msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2345 2346#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2347#: e2fsck/problem.c:1430 2348#, c-format 2349msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2350msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2351 2352#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2353#: e2fsck/problem.c:1435 2354#, c-format 2355msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2356msgstr "" 2357"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2358 2359#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2360#: e2fsck/problem.c:1440 2361#, c-format 2362msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2363msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2364 2365#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2366#: e2fsck/problem.c:1445 2367#, c-format 2368msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2369msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2370 2371#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2372#. @-expanded: \n 2373#: e2fsck/problem.c:1450 2374#, c-format 2375msgid "" 2376"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2377"\n" 2378msgstr "" 2379"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2380"\n" 2381 2382#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2383#. @-expanded: \n 2384#: e2fsck/problem.c:1455 2385#, c-format 2386msgid "" 2387"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2388"\n" 2389msgstr "" 2390"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2391"\n" 2392 2393#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2394#: e2fsck/problem.c:1465 2395#, c-format 2396msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2397msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2398 2399#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2400#: e2fsck/problem.c:1470 2401#, c-format 2402msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2403msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2404 2405#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2406#: e2fsck/problem.c:1475 2407msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2408msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2409 2410#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2411#: e2fsck/problem.c:1480 2412msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2413msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2414 2415#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2416#: e2fsck/problem.c:1490 2417#, c-format 2418msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2419msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2420 2421#: e2fsck/problem.c:1497 2422msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2423msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2424 2425#: e2fsck/problem.c:1502 2426#, c-format 2427msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2428msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2429 2430#: e2fsck/problem.c:1507 2431msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2432msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2433 2434#: e2fsck/problem.c:1512 2435msgid "Optimizing directories: " 2436msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2437 2438#: e2fsck/problem.c:1529 2439msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2440msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n" 2441 2442#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2443#: e2fsck/problem.c:1534 2444#, c-format 2445msgid "@u @z @i %i. " 2446msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2447 2448#. @-expanded: unattached inode %i\n 2449#: e2fsck/problem.c:1539 2450#, c-format 2451msgid "@u @i %i\n" 2452msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2453 2454#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2455#: e2fsck/problem.c:1544 2456msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2457msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2458 2459#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2460#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2461#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2462#: e2fsck/problem.c:1548 2463msgid "" 2464"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2465"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2466"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2467msgstr "" 2468"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2469"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2470"\tSOUBORŮ.\n" 2471"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2472 2473#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2474#: e2fsck/problem.c:1558 2475msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2476msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n" 2477 2478#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2479#: e2fsck/problem.c:1563 2480msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2481msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2482 2483#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2484#: e2fsck/problem.c:1568 2485msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2486msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2487 2488#. @-expanded: block bitmap differences: 2489#: e2fsck/problem.c:1573 2490msgid "@b @B differences: " 2491msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2492 2493#. @-expanded: inode bitmap differences: 2494#: e2fsck/problem.c:1593 2495msgid "@i @B differences: " 2496msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2497 2498#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2499#: e2fsck/problem.c:1613 2500msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2501msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2502 2503#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2504#: e2fsck/problem.c:1618 2505msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2506msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2507 2508#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2509#: e2fsck/problem.c:1623 2510msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2511msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2512 2513#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2514#: e2fsck/problem.c:1628 2515msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2516msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2517 2518#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2519#: e2fsck/problem.c:1633 2520msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2521msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2522 2523#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2524#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2525#: e2fsck/problem.c:1638 2526msgid "" 2527"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " 2528"endpoints (%i, %j)\n" 2529msgstr "" 2530"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) " 2531"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2532 2533#: e2fsck/problem.c:1644 2534msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2535msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 2536 2537#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2538#: e2fsck/problem.c:1649 2539#, c-format 2540msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2541msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 2542 2543#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2544#: e2fsck/problem.c:1654 2545#, c-format 2546msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2547msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 2548 2549#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2550#: e2fsck/problem.c:1679 2551#, c-format 2552msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2553msgstr "" 2554"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako " 2555"BLOCK_UNINIT\n" 2556 2557#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2558#: e2fsck/problem.c:1684 2559#, c-format 2560msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2561msgstr "" 2562"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako " 2563"INODE_UNINIT\n" 2564 2565#. @-expanded: Recreate journal 2566#: e2fsck/problem.c:1691 2567msgid "Recreate @j" 2568msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 2569 2570#: e2fsck/problem.c:1696 2571msgid "Update quota info for quota type %N" 2572msgstr "" 2573 2574#: e2fsck/problem.c:1815 2575#, c-format 2576msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2577msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 2578 2579#: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944 2580msgid "IGNORED" 2581msgstr "IGNOROVÁNO" 2582 2583#: e2fsck/scantest.c:79 2584#, c-format 2585msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2586msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2587 2588#: e2fsck/scantest.c:98 2589#, c-format 2590msgid "size of inode=%d\n" 2591msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 2592 2593#: e2fsck/scantest.c:119 2594msgid "while starting inode scan" 2595msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 2596 2597#: e2fsck/scantest.c:130 2598msgid "while doing inode scan" 2599msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 2600 2601#: e2fsck/super.c:188 2602#, c-format 2603msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2604msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d" 2605 2606#: e2fsck/super.c:211 2607#, c-format 2608msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" 2609msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d" 2610 2611#: e2fsck/super.c:272 2612msgid "Truncating" 2613msgstr "Usekávám" 2614 2615#: e2fsck/super.c:273 2616msgid "Clearing" 2617msgstr "Mažu" 2618 2619#: e2fsck/unix.c:74 2620#, c-format 2621msgid "" 2622"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2623"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2624"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2625"\t\t[-E extended-options] device\n" 2626msgstr "" 2627"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 2628"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n" 2629"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 2630"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n" 2631 2632#: e2fsck/unix.c:80 2633#, c-format 2634msgid "" 2635"\n" 2636"Emergency help:\n" 2637" -p Automatic repair (no questions)\n" 2638" -n Make no changes to the filesystem\n" 2639" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2640" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " 2641"list\n" 2642" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2643msgstr "" 2644"\n" 2645"Nápověda v nouzi:\n" 2646" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 2647" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 2648" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 2649" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných " 2650"bloků\n" 2651" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen " 2652"čistý\n" 2653 2654#: e2fsck/unix.c:86 2655#, c-format 2656msgid "" 2657" -v Be verbose\n" 2658" -b superblock Use alternative superblock\n" 2659" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2660" -j external_journal Set location of the external journal\n" 2661" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2662" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2663msgstr "" 2664" -v Být podrobný\n" 2665" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 2666" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 2667" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 2668" -l soubor_špatných_bloků\n" 2669" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 2670" -L soubor_špatných_bloků\n" 2671" Nastavit seznam špatných bloků\n" 2672 2673#: e2fsck/unix.c:130 2674#, c-format 2675msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 2676msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n" 2677 2678#: e2fsck/unix.c:137 2679#, c-format 2680msgid "" 2681"\n" 2682"%8u inode used (%2.2f%%)\n" 2683msgid_plural "" 2684"\n" 2685"%8u inodes used (%2.2f%%)\n" 2686msgstr[0] "" 2687"\n" 2688"%8u použitý iuzel (%2.2f %%)\n" 2689msgstr[1] "" 2690"\n" 2691"%8u použité iuzly (%2.2f %%)\n" 2692msgstr[2] "" 2693"\n" 2694"%8u použitých iuzlů (%2.2f %%)\n" 2695 2696#: e2fsck/unix.c:141 2697#, c-format 2698msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 2699msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 2700msgstr[0] "%8u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n" 2701msgstr[1] "%8u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n" 2702msgstr[2] "%8u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n" 2703 2704#: e2fsck/unix.c:146 2705#, c-format 2706msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 2707msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 2708msgstr[0] "%8u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n" 2709msgstr[1] "%8u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n" 2710msgstr[2] "%8u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n" 2711 2712#: e2fsck/unix.c:151 2713#, c-format 2714msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2715msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 2716 2717#: e2fsck/unix.c:159 2718msgid " Extent depth histogram: " 2719msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 2720 2721#: e2fsck/unix.c:168 2722#, c-format 2723msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n" 2724msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n" 2725msgstr[0] "%8llu použitý blok (%2.2f %%)\n" 2726msgstr[1] "%8llu použité bloky (%2.2f %%)\n" 2727msgstr[2] "%8llu použitých bloků (%2.2f %%)\n" 2728 2729#: e2fsck/unix.c:171 2730#, c-format 2731msgid "%8u bad block\n" 2732msgid_plural "%8u bad blocks\n" 2733msgstr[0] "%8u chybný blok\n" 2734msgstr[1] "%8u chybné bloky\n" 2735msgstr[2] "%8u chybných bloků\n" 2736 2737#: e2fsck/unix.c:173 2738#, c-format 2739msgid "%8u large file\n" 2740msgid_plural "%8u large files\n" 2741msgstr[0] "%8u velký soubor\n" 2742msgstr[1] "%8u velké soubory\n" 2743msgstr[2] "%8u velkých souborů\n" 2744 2745#: e2fsck/unix.c:175 2746#, c-format 2747msgid "" 2748"\n" 2749"%8u regular file\n" 2750msgid_plural "" 2751"\n" 2752"%8u regular files\n" 2753msgstr[0] "" 2754"\n" 2755"%8u obyčejný soubor\n" 2756msgstr[1] "" 2757"\n" 2758"%8u obyčejné soubory\n" 2759msgstr[2] "" 2760"\n" 2761"%8u obyčejných souborů\n" 2762 2763#: e2fsck/unix.c:177 2764#, c-format 2765msgid "%8u directory\n" 2766msgid_plural "%8u directories\n" 2767msgstr[0] "%8u adresář\n" 2768msgstr[1] "%8u adresáře\n" 2769msgstr[2] "%8u adresářů\n" 2770 2771#: e2fsck/unix.c:179 2772#, c-format 2773msgid "%8u character device file\n" 2774msgid_plural "%8u character device files\n" 2775msgstr[0] "%8u znakové zařízení\n" 2776msgstr[1] "%8u znaková zařízení\n" 2777msgstr[2] "%8u znakových zařízení\n" 2778 2779#: e2fsck/unix.c:182 2780#, c-format 2781msgid "%8u block device file\n" 2782msgid_plural "%8u block device files\n" 2783msgstr[0] "%8u blokové zařízení\n" 2784msgstr[1] "%8u bloková zařízení\n" 2785msgstr[2] "%8u blokových zařízení\n" 2786 2787#: e2fsck/unix.c:184 2788#, c-format 2789msgid "%8u fifo\n" 2790msgid_plural "%8u fifos\n" 2791msgstr[0] "%8u roura\n" 2792msgstr[1] "%8u roury\n" 2793msgstr[2] "%8u rour\n" 2794 2795#: e2fsck/unix.c:186 2796#, c-format 2797msgid "%8u link\n" 2798msgid_plural "%8u links\n" 2799msgstr[0] "%8u odkaz\n" 2800msgstr[1] "%8u odkazy\n" 2801msgstr[2] "%8u odkazů\n" 2802 2803#: e2fsck/unix.c:189 2804#, c-format 2805msgid "%8u symbolic link" 2806msgid_plural "%8u symbolic links" 2807msgstr[0] "%8u symbolický odkaz" 2808msgstr[1] "%8u symbolické odkazy" 2809msgstr[2] "%8u symbolických odkazů" 2810 2811#: e2fsck/unix.c:191 2812#, c-format 2813msgid " (%u fast symbolic link)\n" 2814msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 2815msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n" 2816msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n" 2817msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n" 2818 2819#: e2fsck/unix.c:195 2820#, c-format 2821msgid "%8u socket\n" 2822msgid_plural "%8u sockets\n" 2823msgstr[0] "%8u socket\n" 2824msgstr[1] "%8u sockety\n" 2825msgstr[2] "%8u socketů\n" 2826 2827#: e2fsck/unix.c:198 2828#, c-format 2829msgid "%8u file\n" 2830msgid_plural "%8u files\n" 2831msgstr[0] "%8u soubor\n" 2832msgstr[1] "%8u soubory\n" 2833msgstr[2] "%8u souborů\n" 2834 2835#: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147 2836#: resize/main.c:247 2837#, c-format 2838msgid "while determining whether %s is mounted." 2839msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 2840 2841#: e2fsck/unix.c:230 2842#, fuzzy, c-format 2843msgid "Warning! %s is %s.\n" 2844msgstr "Varování! %s je připojen.\n" 2845 2846#: e2fsck/unix.c:237 2847#, c-format 2848msgid "%s is %s.\n" 2849msgstr "" 2850 2851#: e2fsck/unix.c:240 2852msgid "" 2853"Cannot continue, aborting.\n" 2854"\n" 2855msgstr "" 2856"Nemohu pokračovat, končím.\n" 2857"\n" 2858 2859#: e2fsck/unix.c:242 2860msgid "" 2861"\n" 2862"\n" 2863"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2864"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 2865"\n" 2866msgstr "" 2867"\n" 2868"\n" 2869"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 2870"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n" 2871"\n" 2872 2873#: e2fsck/unix.c:247 2874msgid "Do you really want to continue" 2875msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 2876 2877#: e2fsck/unix.c:249 2878#, c-format 2879msgid "check aborted.\n" 2880msgstr "kontrola přerušena.\n" 2881 2882#: e2fsck/unix.c:339 2883msgid " contains a file system with errors" 2884msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 2885 2886#: e2fsck/unix.c:341 2887msgid " was not cleanly unmounted" 2888msgstr " nebyl čistě odpojen" 2889 2890#: e2fsck/unix.c:343 2891msgid " primary superblock features different from backup" 2892msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 2893 2894#: e2fsck/unix.c:347 2895#, c-format 2896msgid " has been mounted %u times without being checked" 2897msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 2898 2899#: e2fsck/unix.c:354 2900msgid " has filesystem last checked time in the future" 2901msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 2902 2903#: e2fsck/unix.c:360 2904#, c-format 2905msgid " has gone %u days without being checked" 2906msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 2907 2908#: e2fsck/unix.c:369 2909msgid ", check forced.\n" 2910msgstr ", kontrola vynucena.\n" 2911 2912#: e2fsck/unix.c:402 2913#, c-format 2914msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 2915msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků" 2916 2917#: e2fsck/unix.c:421 2918msgid " (check deferred; on battery)" 2919msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 2920 2921#: e2fsck/unix.c:424 2922msgid " (check after next mount)" 2923msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 2924 2925#: e2fsck/unix.c:426 2926#, c-format 2927msgid " (check in %ld mounts)" 2928msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 2929 2930#: e2fsck/unix.c:576 2931#, c-format 2932msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2933msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 2934 2935#: e2fsck/unix.c:645 2936#, c-format 2937msgid "Invalid EA version.\n" 2938msgstr "Neplatná verze EA.\n" 2939 2940#: e2fsck/unix.c:672 2941#, c-format 2942msgid "Unknown extended option: %s\n" 2943msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 2944 2945#: e2fsck/unix.c:697 2946#, c-format 2947msgid "" 2948"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2949"\t%s\n" 2950msgstr "" 2951"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 2952"\t%s\n" 2953 2954#: e2fsck/unix.c:766 2955#, c-format 2956msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2957msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 2958 2959#: e2fsck/unix.c:770 2960msgid "Invalid completion information file descriptor" 2961msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 2962 2963#: e2fsck/unix.c:785 2964msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2965msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 2966 2967#: e2fsck/unix.c:806 2968#, c-format 2969msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2970msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 2971 2972#: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100 2973#: misc/tune2fs.c:1118 2974#, c-format 2975msgid "Unable to resolve '%s'" 2976msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 2977 2978#: e2fsck/unix.c:888 2979msgid "The -n and -D options are incompatible." 2980msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 2981 2982#: e2fsck/unix.c:893 2983msgid "The -n and -c options are incompatible." 2984msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 2985 2986#: e2fsck/unix.c:898 2987msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2988msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 2989 2990#: e2fsck/unix.c:943 2991#, c-format 2992msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2993msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 2994 2995#: e2fsck/unix.c:991 2996#, c-format 2997msgid "" 2998"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2999"\n" 3000msgstr "" 3001"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 3002"\n" 3003 3004#: e2fsck/unix.c:1000 3005#, c-format 3006msgid "" 3007"\n" 3008"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3009"\n" 3010msgstr "" 3011"\n" 3012"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 3013"\n" 3014 3015#: e2fsck/unix.c:1089 3016#, c-format 3017msgid "" 3018"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " 3019"wait...\n" 3020msgstr "" 3021"Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím " 3022"o strpení…\n" 3023 3024#: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111 3025msgid "while checking MMP block" 3026msgstr "při kontrole bloku MMP" 3027 3028#: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912 3029msgid "" 3030"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3031"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 3032msgstr "" 3033"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, " 3034"spusťte:\n" 3035"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n" 3036 3037#: e2fsck/unix.c:1163 3038#, c-format 3039msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3040msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 3041 3042#: e2fsck/unix.c:1171 3043msgid "while trying to initialize program" 3044msgstr "při pokusu inicializovat program" 3045 3046#: e2fsck/unix.c:1194 3047#, c-format 3048msgid "\tUsing %s, %s\n" 3049msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 3050 3051#: e2fsck/unix.c:1206 3052msgid "need terminal for interactive repairs" 3053msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 3054 3055#: e2fsck/unix.c:1256 3056#, c-format 3057msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3058msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 3059 3060#: e2fsck/unix.c:1258 3061msgid "Superblock invalid," 3062msgstr "Neplatný superblok," 3063 3064#: e2fsck/unix.c:1259 3065msgid "Group descriptors look bad..." 3066msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 3067 3068#: e2fsck/unix.c:1269 3069#, c-format 3070msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3071msgstr "%s: %s při použití záložních bloků" 3072 3073#: e2fsck/unix.c:1273 3074#, c-format 3075msgid "%s: going back to original superblock\n" 3076msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 3077 3078#: e2fsck/unix.c:1301 3079msgid "" 3080"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3081"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3082"\n" 3083msgstr "" 3084"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 3085"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 3086"\n" 3087 3088#: e2fsck/unix.c:1307 3089msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3090msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 3091 3092#: e2fsck/unix.c:1310 3093#, c-format 3094msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3095msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 3096 3097#: e2fsck/unix.c:1315 3098msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3099msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 3100 3101#: e2fsck/unix.c:1318 3102msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3103msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 3104 3105#: e2fsck/unix.c:1321 3106msgid "Possibly non-existent device?\n" 3107msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n" 3108 3109#: e2fsck/unix.c:1324 3110msgid "" 3111"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3112"check of the device.\n" 3113msgstr "" 3114"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 3115"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 3116 3117#: e2fsck/unix.c:1389 3118msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3119msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 3120 3121#: e2fsck/unix.c:1437 3122#, c-format 3123msgid "while checking ext3 journal for %s" 3124msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s" 3125 3126#: e2fsck/unix.c:1448 3127msgid "" 3128"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " 3129"check.\n" 3130msgstr "" 3131"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 3132"souborů jen pro čtení.\n" 3133 3134#: e2fsck/unix.c:1461 3135#, c-format 3136msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3137msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 3138 3139#: e2fsck/unix.c:1467 3140#, c-format 3141msgid "while recovering ext3 journal of %s" 3142msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s" 3143 3144#: e2fsck/unix.c:1492 3145#, c-format 3146msgid "%s has unsupported feature(s):" 3147msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 3148 3149#: e2fsck/unix.c:1507 3150#, c-format 3151msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 3152msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n" 3153 3154#: e2fsck/unix.c:1513 3155#, c-format 3156msgid "" 3157"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 3158"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 3159msgstr "" 3160"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 3161"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 3162 3163#: e2fsck/unix.c:1565 3164#, c-format 3165msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3166msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n" 3167 3168#: e2fsck/unix.c:1568 3169msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3170msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 3171 3172#: e2fsck/unix.c:1609 3173#, c-format 3174msgid "Creating journal (%d blocks): " 3175msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): " 3176 3177#: e2fsck/unix.c:1619 3178msgid " Done.\n" 3179msgstr " Hotovo.\n" 3180 3181#: e2fsck/unix.c:1620 3182msgid "" 3183"\n" 3184"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 3185msgstr "" 3186"\n" 3187"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n" 3188 3189#: e2fsck/unix.c:1643 3190msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3191msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 3192 3193#: e2fsck/unix.c:1647 3194msgid "while resetting context" 3195msgstr "při nulování kontextu" 3196 3197#: e2fsck/unix.c:1654 3198#, c-format 3199msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3200msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 3201 3202#: e2fsck/unix.c:1659 3203msgid "aborted" 3204msgstr "přerušen" 3205 3206#: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67 3207#, c-format 3208msgid "" 3209"\n" 3210"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3211msgstr "" 3212"\n" 3213"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 3214 3215#: e2fsck/unix.c:1675 3216#, c-format 3217msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 3218msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n" 3219 3220#: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73 3221#, c-format 3222msgid "" 3223"\n" 3224"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3225"\n" 3226msgstr "" 3227"\n" 3228"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 3229"\n" 3230 3231#: e2fsck/unix.c:1723 3232msgid "while setting block group checksum info" 3233msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků" 3234 3235#: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70 3236msgid "yY" 3237msgstr "aA" 3238 3239#: e2fsck/util.c:190 3240msgid "nN" 3241msgstr "nN" 3242 3243#: e2fsck/util.c:204 3244msgid "<y>" 3245msgstr "<a>" 3246 3247#: e2fsck/util.c:206 3248msgid "<n>" 3249msgstr "<n>" 3250 3251#: e2fsck/util.c:208 3252msgid " (y/n)" 3253msgstr " (a/n)" 3254 3255#: e2fsck/util.c:222 3256msgid "cancelled!\n" 3257msgstr "přerušeno!\n" 3258 3259#: e2fsck/util.c:237 3260msgid "yes\n" 3261msgstr "ano\n" 3262 3263#: e2fsck/util.c:239 3264msgid "no\n" 3265msgstr "ne\n" 3266 3267#: e2fsck/util.c:249 3268#, c-format 3269msgid "" 3270"%s? no\n" 3271"\n" 3272msgstr "" 3273"%s? ne\n" 3274"\n" 3275 3276#: e2fsck/util.c:253 3277#, c-format 3278msgid "" 3279"%s? yes\n" 3280"\n" 3281msgstr "" 3282"%s? ano\n" 3283"\n" 3284 3285#: e2fsck/util.c:257 3286msgid "yes" 3287msgstr "ano" 3288 3289#: e2fsck/util.c:257 3290msgid "no" 3291msgstr "ne" 3292 3293#: e2fsck/util.c:272 3294#, c-format 3295msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3296msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3297 3298#: e2fsck/util.c:277 3299msgid "reading inode and block bitmaps" 3300msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3301 3302#: e2fsck/util.c:285 3303#, c-format 3304msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3305msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3306 3307#: e2fsck/util.c:297 3308msgid "writing block and inode bitmaps" 3309msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3310 3311#: e2fsck/util.c:302 3312#, c-format 3313msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3314msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3315 3316#: e2fsck/util.c:314 3317#, c-format 3318msgid "" 3319"\n" 3320"\n" 3321"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3322"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3323msgstr "" 3324"\n" 3325"\n" 3326"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3327"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3328 3329#: e2fsck/util.c:395 3330#, c-format 3331msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3332msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3333 3334#: e2fsck/util.c:399 3335#, c-format 3336msgid "Memory used: %lu, " 3337msgstr "Použitá paměť: %lu, " 3338 3339#: e2fsck/util.c:406 3340#, c-format 3341msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3342msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3343 3344#: e2fsck/util.c:411 3345#, c-format 3346msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3347msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3348 3349#: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460 3350#, c-format 3351msgid "while reading inode %lu in %s" 3352msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3353 3354#: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487 3355#, c-format 3356msgid "while writing inode %lu in %s" 3357msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3358 3359#: e2fsck/util.c:636 3360msgid "while allocating zeroizing buffer" 3361msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 3362 3363#: e2fsck/util.c:788 3364msgid "" 3365"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " 3366"running.\n" 3367msgstr "" 3368"NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n" 3369 3370#: misc/badblocks.c:69 3371msgid "done \n" 3372msgstr "hotovo \n" 3373 3374#: misc/badblocks.c:93 3375#, c-format 3376msgid "" 3377"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3378" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " 3379"max_bad_blocks]\n" 3380" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3381" device [last_block [first_block]]\n" 3382msgstr "" 3383"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3384" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3385" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3386" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3387" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3388 3389#: misc/badblocks.c:104 3390#, c-format 3391msgid "" 3392"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3393"\n" 3394msgstr "" 3395"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3396"\n" 3397 3398#: misc/badblocks.c:219 3399#, c-format 3400msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3401msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)" 3402 3403#: misc/badblocks.c:322 3404msgid "Testing with random pattern: " 3405msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3406 3407#: misc/badblocks.c:340 3408msgid "Testing with pattern 0x" 3409msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 3410 3411#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 3412msgid "during seek" 3413msgstr "při posunu" 3414 3415#: misc/badblocks.c:383 3416#, c-format 3417msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3418msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 3419 3420#: misc/badblocks.c:469 3421msgid "during ext2fs_sync_device" 3422msgstr "při ext2fs_sync_device" 3423 3424#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 3425msgid "while beginning bad block list iteration" 3426msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 3427 3428#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 3429msgid "while allocating buffers" 3430msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 3431 3432#: misc/badblocks.c:507 3433#, c-format 3434msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3435msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n" 3436 3437#: misc/badblocks.c:512 3438msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3439msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 3440 3441#: misc/badblocks.c:521 3442msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3443msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): " 3444 3445#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 3446#: misc/badblocks.c:822 3447msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3448msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 3449 3450#: misc/badblocks.c:609 3451msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3452msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 3453 3454#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 3455#, c-format 3456msgid "From block %lu to %lu\n" 3457msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 3458 3459#: misc/badblocks.c:666 3460msgid "Reading and comparing: " 3461msgstr "Čtení a porovnání: " 3462 3463#: misc/badblocks.c:771 3464msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3465msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 3466 3467#: misc/badblocks.c:777 3468msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3469msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 3470 3471#: misc/badblocks.c:784 3472msgid "" 3473"\n" 3474"Interrupt caught, cleaning up\n" 3475msgstr "" 3476"\n" 3477"Zachyceno přerušení, uklízí se\n" 3478 3479#: misc/badblocks.c:867 3480#, c-format 3481msgid "during test data write, block %lu" 3482msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 3483 3484#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 3485#, c-format 3486msgid "%s is mounted; " 3487msgstr "%s je připojen; " 3488 3489#: misc/badblocks.c:990 3490msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3491msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n" 3492 3493#: misc/badblocks.c:995 3494msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3495msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 3496 3497#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 3498#, c-format 3499msgid "%s is apparently in use by the system; " 3500msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 3501 3502#: misc/badblocks.c:1003 3503msgid "badblocks forced anyway.\n" 3504msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 3505 3506#: misc/badblocks.c:1023 3507#, c-format 3508msgid "invalid %s - %s" 3509msgstr "neplatný %s – %s" 3510 3511#: misc/badblocks.c:1133 3512#, c-format 3513msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3514msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 3515 3516#: misc/badblocks.c:1163 3517msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3518msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 3519 3520#: misc/badblocks.c:1169 3521msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3522msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 3523 3524#: misc/badblocks.c:1183 3525msgid "" 3526"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3527"the size manually\n" 3528msgstr "" 3529"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 3530"zadat ručně\n" 3531 3532#: misc/badblocks.c:1189 3533msgid "while trying to determine device size" 3534msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 3535 3536#: misc/badblocks.c:1194 3537msgid "last block" 3538msgstr "poslední blok" 3539 3540#: misc/badblocks.c:1200 3541msgid "first block" 3542msgstr "první blok" 3543 3544#: misc/badblocks.c:1203 3545#, c-format 3546msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3547msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu" 3548 3549#: misc/badblocks.c:1259 3550msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3551msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 3552 3553#: misc/badblocks.c:1274 3554msgid "while adding to in-memory bad block list" 3555msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 3556 3557#: misc/badblocks.c:1298 3558#, c-format 3559msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 3560msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n" 3561 3562#: misc/chattr.c:86 3563#, c-format 3564msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3565msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n" 3566 3567#: misc/chattr.c:154 3568#, c-format 3569msgid "bad version - %s\n" 3570msgstr "špatná verze – %s\n" 3571 3572#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 3573#, c-format 3574msgid "while trying to stat %s" 3575msgstr "při pokusu stat %s" 3576 3577#: misc/chattr.c:208 3578#, c-format 3579msgid "while reading flags on %s" 3580msgstr "při čtení příznaků %s" 3581 3582#: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236 3583#, c-format 3584msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 3585msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 3586 3587#: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241 3588#, c-format 3589msgid "Flags of %s set as " 3590msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 3591 3592#: misc/chattr.c:250 3593#, c-format 3594msgid "while setting flags on %s" 3595msgstr "při nastavování příznaků %s" 3596 3597#: misc/chattr.c:258 3598#, c-format 3599msgid "Version of %s set as %lu\n" 3600msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 3601 3602#: misc/chattr.c:262 3603#, c-format 3604msgid "while setting version on %s" 3605msgstr "při nastavování verze %s" 3606 3607#: misc/chattr.c:282 3608#, c-format 3609msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3610msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 3611 3612#: misc/chattr.c:322 3613msgid "= is incompatible with - and +\n" 3614msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 3615 3616#: misc/chattr.c:330 3617msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3618msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 3619 3620#: misc/dumpe2fs.c:55 3621#, c-format 3622msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3623msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 3624 3625# Unit name after numeric value 3626#: misc/dumpe2fs.c:159 3627msgid "blocks" 3628msgstr "bloků" 3629 3630#: misc/dumpe2fs.c:168 3631msgid "clusters" 3632msgstr "clusterů" 3633 3634#: misc/dumpe2fs.c:196 3635#, c-format 3636msgid "Group %lu: (Blocks " 3637msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 3638 3639#: misc/dumpe2fs.c:204 3640#, c-format 3641msgid " Checksum 0x%04x" 3642msgstr " Kontrolní součet 0x%04x" 3643 3644#: misc/dumpe2fs.c:206 3645#, c-format 3646msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 3647msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)" 3648 3649#: misc/dumpe2fs.c:207 3650#, c-format 3651msgid ", unused inodes %u\n" 3652msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n" 3653 3654#: misc/dumpe2fs.c:212 3655#, c-format 3656msgid " %s superblock at " 3657msgstr " %s superblok v " 3658 3659#: misc/dumpe2fs.c:213 3660msgid "Primary" 3661msgstr "Primární" 3662 3663#: misc/dumpe2fs.c:213 3664msgid "Backup" 3665msgstr "Záložní" 3666 3667#: misc/dumpe2fs.c:217 3668#, c-format 3669msgid ", Group descriptors at " 3670msgstr ", Deskriptory skupin v " 3671 3672#: misc/dumpe2fs.c:221 3673#, c-format 3674msgid "" 3675"\n" 3676" Reserved GDT blocks at " 3677msgstr "" 3678"\n" 3679" Rezervované GDT bloky na " 3680 3681#: misc/dumpe2fs.c:228 3682#, c-format 3683msgid " Group descriptor at " 3684msgstr " Deskriptor skupiny v " 3685 3686#: misc/dumpe2fs.c:234 3687msgid " Block bitmap at " 3688msgstr " Bitmapa bloků v " 3689 3690#: misc/dumpe2fs.c:238 3691msgid ", Inode bitmap at " 3692msgstr ", Bitmapa iuzlů v " 3693 3694#: misc/dumpe2fs.c:242 3695msgid "" 3696"\n" 3697" Inode table at " 3698msgstr "" 3699"\n" 3700" Tabulka iuzlů v " 3701 3702# The second string is i18ned `blocks' or `clusters' 3703#: misc/dumpe2fs.c:248 3704#, c-format 3705msgid "" 3706"\n" 3707" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 3708msgstr "" 3709"\n" 3710" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 3711 3712#: misc/dumpe2fs.c:255 3713#, c-format 3714msgid ", %u unused inodes\n" 3715msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 3716 3717#: misc/dumpe2fs.c:258 3718msgid " Free blocks: " 3719msgstr " Volné bloky: " 3720 3721#: misc/dumpe2fs.c:269 3722msgid " Free inodes: " 3723msgstr " Volné iuzly: " 3724 3725#: misc/dumpe2fs.c:300 3726msgid "while printing bad block list" 3727msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 3728 3729#: misc/dumpe2fs.c:306 3730#, c-format 3731msgid "Bad blocks: %u" 3732msgstr "Špatné bloky: %u" 3733 3734#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302 3735msgid "while reading journal inode" 3736msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 3737 3738#: misc/dumpe2fs.c:339 3739msgid "while opening journal inode" 3740msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 3741 3742#: misc/dumpe2fs.c:345 3743msgid "while reading journal super block" 3744msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3745 3746#: misc/dumpe2fs.c:355 3747#, c-format 3748msgid "Journal features: " 3749msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 3750 3751#: misc/dumpe2fs.c:368 3752msgid "Journal size: " 3753msgstr "Velikost žurnálu: " 3754 3755#: misc/dumpe2fs.c:379 3756#, c-format 3757msgid "" 3758"Journal length: %u\n" 3759"Journal sequence: 0x%08x\n" 3760"Journal start: %u\n" 3761msgstr "" 3762"Délka žurnálu: %u\n" 3763"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3764"Začátek žurnálu: %u\n" 3765 3766#: misc/dumpe2fs.c:386 3767#, fuzzy, c-format 3768msgid "Journal errno: %d\n" 3769msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 3770 3771#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218 3772msgid "while reading journal superblock" 3773msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3774 3775#: misc/dumpe2fs.c:409 3776msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3777msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 3778 3779#: misc/dumpe2fs.c:413 3780#, c-format 3781msgid "" 3782"\n" 3783"Journal block size: %u\n" 3784"Journal length: %u\n" 3785"Journal first block: %u\n" 3786"Journal sequence: 0x%08x\n" 3787"Journal start: %u\n" 3788"Journal number of users: %u\n" 3789msgstr "" 3790"\n" 3791"Velikost bloku žurnálu: %u\n" 3792"Délka žurnálu: %u\n" 3793"První blok žurnálu: %u\n" 3794"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3795"Začátek žurnálu: %u\n" 3796"Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 3797 3798#: misc/dumpe2fs.c:426 3799#, c-format 3800msgid "Journal users: %s\n" 3801msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 3802 3803#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137 3804#, c-format 3805msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3806msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 3807 3808#: misc/dumpe2fs.c:468 3809#, c-format 3810msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3811msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 3812 3813#: misc/dumpe2fs.c:483 3814#, c-format 3815msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3816msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 3817 3818#: misc/dumpe2fs.c:494 3819#, c-format 3820msgid "" 3821"\n" 3822"Bad extended option(s) specified: %s\n" 3823"\n" 3824"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3825"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3826"\n" 3827"Valid extended options are:\n" 3828"\tsuperblock=<superblock number>\n" 3829"\tblocksize=<blocksize>\n" 3830msgstr "" 3831"\n" 3832"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 3833"\n" 3834"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3835"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 3836"\n" 3837"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3838"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 3839"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 3840 3841#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525 3842#, c-format 3843msgid "\tUsing %s\n" 3844msgstr "\tPoužívám %s\n" 3845 3846#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923 3847#: resize/main.c:305 3848#, c-format 3849msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3850msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 3851 3852#: misc/dumpe2fs.c:618 3853#, c-format 3854msgid "" 3855"\n" 3856"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3857msgstr "" 3858"\n" 3859"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 3860 3861#: misc/e2image.c:87 3862#, c-format 3863msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n" 3864msgstr "Použití: %s [-rSIQ] ZAŘÍZENÍ SOUBOR_S_OBRAZEM\n" 3865 3866#: misc/e2image.c:135 3867#, c-format 3868msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 3869msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n" 3870 3871#: misc/e2image.c:141 3872msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3873msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 3874 3875#: misc/e2image.c:171 3876msgid "while writing superblock" 3877msgstr "při zápisu superbloku" 3878 3879#: misc/e2image.c:179 3880msgid "while writing inode table" 3881msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 3882 3883#: misc/e2image.c:186 3884msgid "while writing block bitmap" 3885msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 3886 3887#: misc/e2image.c:193 3888msgid "while writing inode bitmap" 3889msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 3890 3891#: misc/e2image.c:1341 3892#, c-format 3893msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 3894msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)" 3895 3896#: misc/e2label.c:58 3897#, c-format 3898msgid "e2label: cannot open %s\n" 3899msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 3900 3901#: misc/e2label.c:63 3902#, c-format 3903msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3904msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 3905 3906#: misc/e2label.c:68 3907#, c-format 3908msgid "e2label: error reading superblock\n" 3909msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 3910 3911#: misc/e2label.c:72 3912#, c-format 3913msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3914msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 3915 3916#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074 3917#, c-format 3918msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3919msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 3920 3921#: misc/e2label.c:100 3922#, c-format 3923msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3924msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 3925 3926#: misc/e2label.c:105 3927#, c-format 3928msgid "e2label: error writing superblock\n" 3929msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 3930 3931#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803 3932#, c-format 3933msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3934msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 3935 3936#: misc/e2undo.c:36 3937#, c-format 3938msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3939msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n" 3940 3941#: misc/e2undo.c:52 3942msgid "Failed to read the file system data \n" 3943msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 3944 3945#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 3946#, c-format 3947msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3948msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 3949 3950#: misc/e2undo.c:70 3951#, c-format 3952msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3953msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n" 3954 3955#: misc/e2undo.c:89 3956msgid "The file system UUID didn't match \n" 3957msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 3958 3959#: misc/e2undo.c:163 3960#, c-format 3961msgid "Failed tdb_open %s\n" 3962msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 3963 3964#: misc/e2undo.c:169 3965#, c-format 3966msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3967msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n" 3968 3969#: misc/e2undo.c:175 3970msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3971msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n" 3972 3973#: misc/e2undo.c:184 3974#, c-format 3975msgid "Failed to open %s\n" 3976msgstr "Selhalo otevření %s\n" 3977 3978#: misc/e2undo.c:210 3979#, c-format 3980msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 3981msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n" 3982 3983#: misc/e2undo.c:216 3984#, c-format 3985msgid "Failed write %s\n" 3986msgstr "Selhal zápis %s\n" 3987 3988#: misc/fsck.c:343 3989#, c-format 3990msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3991msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 3992 3993#: misc/fsck.c:353 3994#, c-format 3995msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3996msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 3997 3998#: misc/fsck.c:370 3999msgid "" 4000"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 4001"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 4002"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 4003"\n" 4004msgstr "" 4005"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n" 4006"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n" 4007"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n" 4008"\n" 4009 4010#: misc/fsck.c:478 4011#, c-format 4012msgid "fsck: %s: not found\n" 4013msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 4014 4015#: misc/fsck.c:594 4016#, c-format 4017msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 4018msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 4019 4020#: misc/fsck.c:616 4021#, c-format 4022msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 4023msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 4024 4025#: misc/fsck.c:622 4026#, c-format 4027msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 4028msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 4029 4030#: misc/fsck.c:661 4031#, c-format 4032msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 4033msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 4034 4035#: misc/fsck.c:721 4036#, c-format 4037msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 4038msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 4039 4040#: misc/fsck.c:742 4041msgid "" 4042"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 4043"with 'no' or '!'.\n" 4044msgstr "" 4045"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 4046"„no“ nebo „!“.\n" 4047 4048#: misc/fsck.c:761 4049msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 4050msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 4051 4052#: misc/fsck.c:884 4053#, c-format 4054msgid "" 4055"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " 4056"number\n" 4057msgstr "" 4058"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 4059"pořadím průchodu skrze fsck\n" 4060 4061#: misc/fsck.c:911 4062#, c-format 4063msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 4064msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 4065 4066#: misc/fsck.c:967 4067msgid "Checking all file systems.\n" 4068msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n" 4069 4070#: misc/fsck.c:1058 4071#, c-format 4072msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 4073msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 4074 4075#: misc/fsck.c:1078 4076msgid "" 4077"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 4078msgstr "" 4079"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] " 4080"[systémsouborů…]\n" 4081 4082#: misc/fsck.c:1120 4083#, c-format 4084msgid "%s: too many devices\n" 4085msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 4086 4087#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 4088#, c-format 4089msgid "%s: too many arguments\n" 4090msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 4091 4092#: misc/lsattr.c:74 4093#, c-format 4094msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 4095msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n" 4096 4097#: misc/lsattr.c:84 4098#, c-format 4099msgid "While reading flags on %s" 4100msgstr "Při čtení příznaků %s" 4101 4102#: misc/lsattr.c:91 4103#, c-format 4104msgid "While reading version on %s" 4105msgstr "Při čtení verze %s" 4106 4107#: misc/mke2fs.c:114 4108#, c-format 4109msgid "" 4110"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 4111"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 4112"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" 4113"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 4114"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 4115"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 4116"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-" 4117"count]\n" 4118msgstr "" 4119"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n" 4120"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 4121"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n" 4122"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 4123"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 4124"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 4125"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n" 4126"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n" 4127 4128#: misc/mke2fs.c:217 4129#, c-format 4130msgid "Running command: %s\n" 4131msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 4132 4133#: misc/mke2fs.c:221 4134#, c-format 4135msgid "while trying to run '%s'" 4136msgstr "při pokusu spustit „%s“" 4137 4138#: misc/mke2fs.c:228 4139msgid "while processing list of bad blocks from program" 4140msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 4141 4142#: misc/mke2fs.c:255 4143#, c-format 4144msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 4145msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 4146 4147#: misc/mke2fs.c:257 4148#, c-format 4149msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 4150msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 4151 4152#: misc/mke2fs.c:260 4153msgid "Aborting....\n" 4154msgstr "Končím…\n" 4155 4156#: misc/mke2fs.c:280 4157#, c-format 4158msgid "" 4159"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 4160"\tbad blocks.\n" 4161"\n" 4162msgstr "" 4163"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 4164"\tšpatné bloky.\n" 4165"\n" 4166 4167#: misc/mke2fs.c:299 4168msgid "while marking bad blocks as used" 4169msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 4170 4171#: misc/mke2fs.c:316 4172msgid "Writing inode tables: " 4173msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 4174 4175#: misc/mke2fs.c:337 4176#, c-format 4177msgid "" 4178"\n" 4179"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 4180msgstr "" 4181"\n" 4182"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n" 4183 4184#: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429 4185#, c-format 4186msgid "done \n" 4187msgstr "hotovo \n" 4188 4189#: misc/mke2fs.c:362 4190msgid "while creating root dir" 4191msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 4192 4193#: misc/mke2fs.c:369 4194msgid "while reading root inode" 4195msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 4196 4197#: misc/mke2fs.c:383 4198msgid "while setting root inode ownership" 4199msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 4200 4201#: misc/mke2fs.c:401 4202msgid "while creating /lost+found" 4203msgstr "při vytváření /lost+found" 4204 4205#: misc/mke2fs.c:408 4206msgid "while looking up /lost+found" 4207msgstr "při vyhledávání /lost+found" 4208 4209#: misc/mke2fs.c:421 4210msgid "while expanding /lost+found" 4211msgstr "při zvětšování /lost+found" 4212 4213#: misc/mke2fs.c:436 4214msgid "while setting bad block inode" 4215msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 4216 4217#: misc/mke2fs.c:463 4218#, c-format 4219msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 4220msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 4221 4222#: misc/mke2fs.c:473 4223#, c-format 4224msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 4225msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 4226 4227#: misc/mke2fs.c:489 4228#, c-format 4229msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 4230msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 4231 4232#: misc/mke2fs.c:505 4233msgid "while initializing journal superblock" 4234msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 4235 4236#: misc/mke2fs.c:513 4237msgid "Zeroing journal device: " 4238msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 4239 4240#: misc/mke2fs.c:525 4241#, c-format 4242msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 4243msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)" 4244 4245#: misc/mke2fs.c:543 4246msgid "while writing journal superblock" 4247msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 4248 4249# TODO pluralize 4250#: misc/mke2fs.c:558 4251#, c-format 4252msgid "" 4253"warning: %llu blocks unused.\n" 4254"\n" 4255msgstr "" 4256"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n" 4257"\n" 4258 4259#: misc/mke2fs.c:563 4260#, c-format 4261msgid "Filesystem label=%s\n" 4262msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" 4263 4264#: misc/mke2fs.c:566 4265#, c-format 4266msgid "OS type: %s\n" 4267msgstr "Typ OS: %s\n" 4268 4269#: misc/mke2fs.c:568 4270#, c-format 4271msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 4272msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 4273 4274#: misc/mke2fs.c:572 4275#, c-format 4276msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 4277msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n" 4278 4279#: misc/mke2fs.c:576 4280#, c-format 4281msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 4282msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 4283 4284#: misc/mke2fs.c:578 4285#, c-format 4286msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 4287msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 4288 4289#: misc/mke2fs.c:580 4290#, c-format 4291msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 4292msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n" 4293 4294#: misc/mke2fs.c:582 4295#, c-format 4296msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 4297msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 4298 4299#: misc/mke2fs.c:585 4300#, c-format 4301msgid "First data block=%u\n" 4302msgstr "První blok dat=%u\n" 4303 4304#: misc/mke2fs.c:587 4305#, c-format 4306msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 4307msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 4308 4309#: misc/mke2fs.c:591 4310#, c-format 4311msgid "%u block groups\n" 4312msgstr "%u skupin bloků\n" 4313 4314#: misc/mke2fs.c:593 4315#, c-format 4316msgid "%u block group\n" 4317msgstr "%u skupina bloků\n" 4318 4319#: misc/mke2fs.c:596 4320#, c-format 4321msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 4322msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n" 4323 4324#: misc/mke2fs.c:599 4325#, c-format 4326msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 4327msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 4328 4329#: misc/mke2fs.c:601 4330#, c-format 4331msgid "%u inodes per group\n" 4332msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 4333 4334#: misc/mke2fs.c:608 4335#, c-format 4336msgid "Superblock backups stored on blocks: " 4337msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 4338 4339#: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165 4340#, c-format 4341msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 4342msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n" 4343 4344#: misc/mke2fs.c:701 4345#, c-format 4346msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 4347msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 4348 4349#: misc/mke2fs.c:716 4350#, c-format 4351msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4352msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 4353 4354#: misc/mke2fs.c:739 4355#, c-format 4356msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4357msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 4358 4359#: misc/mke2fs.c:746 4360#, c-format 4361msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4362msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 4363 4364#: misc/mke2fs.c:770 4365#, c-format 4366msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4367msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 4368 4369#: misc/mke2fs.c:808 4370#, c-format 4371msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 4372msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n" 4373 4374#: misc/mke2fs.c:819 4375#, c-format 4376msgid "" 4377"\n" 4378"Bad option(s) specified: %s\n" 4379"\n" 4380"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4381"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4382"\n" 4383"Valid extended options are:\n" 4384"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4385"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4386"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4387"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4388"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4389"\ttest_fs\n" 4390"\tdiscard\n" 4391"\tnodiscard\n" 4392"\tquotatype=<usr OR grp>\n" 4393"\n" 4394msgstr "" 4395"\n" 4396"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4397"\n" 4398"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4399"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4400"\n" 4401"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4402"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 4403"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 4404"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 4405"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 4406"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 4407"\ttest_fs\n" 4408"\tdiscard\n" 4409"\tnodiscard\n" 4410"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n" 4411"\n" 4412 4413#: misc/mke2fs.c:839 4414#, c-format 4415msgid "" 4416"\n" 4417"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4418"\n" 4419msgstr "" 4420"\n" 4421"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 4422"\n" 4423 4424#: misc/mke2fs.c:878 4425#, c-format 4426msgid "" 4427"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4428"\t%s\n" 4429msgstr "" 4430"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 4431"\t%s\n" 4432 4433#: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393 4434#, c-format 4435msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4436msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" 4437 4438#: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345 4439#, c-format 4440msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4441msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 4442 4443#: misc/mke2fs.c:1043 4444#, c-format 4445msgid "" 4446"\n" 4447"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4448msgstr "" 4449"\n" 4450"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 4451 4452#: misc/mke2fs.c:1047 4453#, c-format 4454msgid "" 4455"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4456"\n" 4457msgstr "" 4458"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 4459"\n" 4460 4461#: misc/mke2fs.c:1051 4462#, c-format 4463msgid "Aborting...\n" 4464msgstr "Přerušuje se…\n" 4465 4466#: misc/mke2fs.c:1091 4467#, c-format 4468msgid "" 4469"\n" 4470"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 4471"\n" 4472msgstr "" 4473"\n" 4474"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n" 4475"\n" 4476 4477#: misc/mke2fs.c:1249 4478#, c-format 4479msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 4480msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n" 4481 4482#: misc/mke2fs.c:1290 4483#, c-format 4484msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 4485msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n" 4486 4487#: misc/mke2fs.c:1330 4488#, c-format 4489msgid "invalid block size - %s" 4490msgstr "špatná velikost bloku – %s" 4491 4492#: misc/mke2fs.c:1334 4493#, c-format 4494msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4495msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 4496 4497#: misc/mke2fs.c:1350 4498#, c-format 4499msgid "invalid cluster size - %s" 4500msgstr "špatná velikost clusteru – %s" 4501 4502#: misc/mke2fs.c:1362 4503msgid "Illegal number for blocks per group" 4504msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 4505 4506#: misc/mke2fs.c:1367 4507msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4508msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 4509 4510#: misc/mke2fs.c:1375 4511msgid "Illegal number for flex_bg size" 4512msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 4513 4514#: misc/mke2fs.c:1381 4515msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4516msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 4517 4518#: misc/mke2fs.c:1391 4519#, c-format 4520msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4521msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 4522 4523#: misc/mke2fs.c:1401 4524#, c-format 4525msgid "" 4526"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " 4527"nodiscard' extended option instead!\n" 4528msgstr "" 4529"Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj " 4530"použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n" 4531 4532#: misc/mke2fs.c:1415 4533msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4534msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 4535 4536#: misc/mke2fs.c:1425 4537#, c-format 4538msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4539msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 4540 4541#: misc/mke2fs.c:1443 4542#, c-format 4543msgid "bad revision level - %s" 4544msgstr "špatné číslo revize – %s" 4545 4546#: misc/mke2fs.c:1455 4547#, c-format 4548msgid "invalid inode size - %s" 4549msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 4550 4551#: misc/mke2fs.c:1475 4552#, c-format 4553msgid "bad num inodes - %s" 4554msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 4555 4556#: misc/mke2fs.c:1492 4557msgid "The -t option may only be used once" 4558msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou" 4559 4560#: misc/mke2fs.c:1500 4561msgid "The -T option may only be used once" 4562msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou" 4563 4564#: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508 4565#, c-format 4566msgid "while trying to open journal device %s\n" 4567msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 4568 4569#: misc/mke2fs.c:1556 4570#, c-format 4571msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4572msgstr "" 4573"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 4574 4575#: misc/mke2fs.c:1562 4576#, c-format 4577msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4578msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 4579 4580#: misc/mke2fs.c:1573 4581#, c-format 4582msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 4583msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“" 4584 4585#: misc/mke2fs.c:1583 4586msgid "filesystem" 4587msgstr "systém souborů" 4588 4589#: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374 4590msgid "while trying to determine filesystem size" 4591msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 4592 4593#: misc/mke2fs.c:1602 4594msgid "" 4595"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4596"the size of the filesystem\n" 4597msgstr "" 4598"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 4599"velikost systému souborů\n" 4600 4601#: misc/mke2fs.c:1609 4602msgid "" 4603"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4604"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4605"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4606"\tto re-read your partition table.\n" 4607msgstr "" 4608"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 4609" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 4610" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 4611" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 4612 4613#: misc/mke2fs.c:1626 4614msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4615msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 4616 4617#: misc/mke2fs.c:1646 4618#, c-format 4619msgid "Failed to parse fs types list\n" 4620msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 4621 4622#: misc/mke2fs.c:1700 4623#, c-format 4624msgid "" 4625"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 4626"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 4627msgstr "" 4628"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n" 4629"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n" 4630 4631#: misc/mke2fs.c:1716 4632msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4633msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 4634 4635#: misc/mke2fs.c:1723 4636#, c-format 4637msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4638msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4639 4640#: misc/mke2fs.c:1730 4641#, c-format 4642msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4643msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4644 4645#: misc/mke2fs.c:1742 4646#, c-format 4647msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4648msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 4649 4650#: misc/mke2fs.c:1756 4651#, c-format 4652msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 4653msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf" 4654 4655#: misc/mke2fs.c:1772 4656#, c-format 4657msgid "" 4658"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4659"They can not be both enabled simultaneously.\n" 4660msgstr "" 4661"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 4662"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 4663 4664#: misc/mke2fs.c:1789 4665msgid "while trying to determine hardware sector size" 4666msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 4667 4668#: misc/mke2fs.c:1795 4669msgid "while trying to determine physical sector size" 4670msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 4671 4672#: misc/mke2fs.c:1828 4673msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4674msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 4675 4676#: misc/mke2fs.c:1833 4677#, c-format 4678msgid "" 4679"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 4680msgstr "" 4681"Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n" 4682 4683#: misc/mke2fs.c:1864 4684#, c-format 4685msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4686msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 4687 4688#: misc/mke2fs.c:1867 4689#, c-format 4690msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4691msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 4692 4693#: misc/mke2fs.c:1869 4694#, c-format 4695msgid "" 4696"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4697msgstr "" 4698"Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření " 4699"oddílů.\n" 4700 4701#: misc/mke2fs.c:1880 4702#, c-format 4703msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4704msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 4705 4706#: misc/mke2fs.c:1884 4707#, c-format 4708msgid "" 4709"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4710msgstr "" 4711"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen " 4712"pokračovat\n" 4713 4714#: misc/mke2fs.c:1920 4715msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4716msgstr "" 4717"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 4718"\tsystému souborů" 4719 4720#: misc/mke2fs.c:1929 4721msgid "blocks per group count out of range" 4722msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 4723 4724#: misc/mke2fs.c:1944 4725msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4726msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 4727 4728#: misc/mke2fs.c:1956 4729#, c-format 4730msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4731msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 4732 4733#: misc/mke2fs.c:1974 4734#, c-format 4735msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4736msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?" 4737 4738#: misc/mke2fs.c:1981 4739#, c-format 4740msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4741msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 4742 4743#: misc/mke2fs.c:1995 4744#, c-format 4745msgid "" 4746"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4747"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4748"\tor lower inode count (-N).\n" 4749msgstr "" 4750"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n" 4751"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 4752"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 4753 4754#: misc/mke2fs.c:2114 4755#, c-format 4756msgid "" 4757"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4758" e2undo %s %s\n" 4759"\n" 4760msgstr "" 4761"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 4762" e2undo %s %s\n" 4763 4764#: misc/mke2fs.c:2128 4765msgid "while trying to setup undo file\n" 4766msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n" 4767 4768#: misc/mke2fs.c:2154 4769msgid "Discarding device blocks: " 4770msgstr "Zahazují se bloky zařízení: " 4771 4772# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 4773#: misc/mke2fs.c:2170 4774msgid "failed - " 4775msgstr "selhalo – " 4776 4777#: misc/mke2fs.c:2277 4778msgid "while setting up superblock" 4779msgstr "při nastavování superbloku" 4780 4781#: misc/mke2fs.c:2286 4782#, c-format 4783msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 4784msgstr "" 4785"Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky " 4786"iuzlů\n" 4787 4788#: misc/mke2fs.c:2369 4789#, c-format 4790msgid "unknown os - %s" 4791msgstr "neznámý os – %s" 4792 4793#: misc/mke2fs.c:2421 4794#, c-format 4795msgid "Allocating group tables: " 4796msgstr "Alokují se tabulky skupin: " 4797 4798#: misc/mke2fs.c:2425 4799msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4800msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 4801 4802#: misc/mke2fs.c:2434 4803msgid "" 4804"\n" 4805"\twhile converting subcluster bitmap" 4806msgstr "" 4807"\n" 4808"\tpři převodu bitmapy subclusterů" 4809 4810#: misc/mke2fs.c:2477 4811#, c-format 4812msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 4813msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů" 4814 4815#: misc/mke2fs.c:2490 4816msgid "while reserving blocks for online resize" 4817msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 4818 4819#: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640 4820msgid "journal" 4821msgstr "žurnál" 4822 4823#: misc/mke2fs.c:2513 4824#, c-format 4825msgid "Adding journal to device %s: " 4826msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 4827 4828#: misc/mke2fs.c:2520 4829#, c-format 4830msgid "" 4831"\n" 4832"\twhile trying to add journal to device %s" 4833msgstr "" 4834"\n" 4835"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 4836 4837#: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683 4838#, c-format 4839msgid "done\n" 4840msgstr "hotovo\n" 4841 4842#: misc/mke2fs.c:2534 4843#, c-format 4844msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4845msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 4846 4847#: misc/mke2fs.c:2545 4848#, c-format 4849msgid "Creating journal (%u blocks): " 4850msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): " 4851 4852#: misc/mke2fs.c:2553 4853msgid "" 4854"\n" 4855"\twhile trying to create journal" 4856msgstr "" 4857"\n" 4858"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 4859 4860#: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446 4861#, c-format 4862msgid "" 4863"\n" 4864"Error while enabling multiple mount protection feature." 4865msgstr "" 4866"\n" 4867"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení." 4868 4869# TODO: Pluralize 4870#: misc/mke2fs.c:2569 4871#, c-format 4872msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 4873msgstr "" 4874"Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d " 4875"sekund.\n" 4876 4877#: misc/mke2fs.c:2582 4878#, c-format 4879msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4880msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 4881 4882#: misc/mke2fs.c:2589 4883#, c-format 4884msgid "" 4885"\n" 4886"Warning, had trouble writing out superblocks." 4887msgstr "" 4888"\n" 4889"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků." 4890 4891#: misc/mke2fs.c:2591 4892#, c-format 4893msgid "" 4894"done\n" 4895"\n" 4896msgstr "" 4897"hotovo\n" 4898"\n" 4899 4900#: misc/mklost+found.c:50 4901#, c-format 4902msgid "Usage: mklost+found\n" 4903msgstr "Použití: mklost+found\n" 4904 4905#: misc/partinfo.c:41 4906#, c-format 4907msgid "" 4908"Usage: %s device...\n" 4909"\n" 4910"Prints out the partition information for each given device.\n" 4911"For example: %s /dev/hda\n" 4912"\n" 4913msgstr "" 4914"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 4915"\n" 4916"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 4917"Na příklad: %s /dev/hda\n" 4918"\n" 4919 4920#: misc/partinfo.c:51 4921#, c-format 4922msgid "Cannot open %s: %s" 4923msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 4924 4925#: misc/partinfo.c:57 4926#, c-format 4927msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4928msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 4929 4930#: misc/partinfo.c:65 4931#, c-format 4932msgid "Cannot get size of %s: %s" 4933msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 4934 4935#: misc/partinfo.c:71 4936#, c-format 4937msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4938msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 4939 4940#: misc/tune2fs.c:107 4941msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4942msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 4943 4944#: misc/tune2fs.c:116 4945#, c-format 4946msgid "" 4947"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4948"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4949"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p " 4950"mmp_update_interval]\n" 4951"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4952"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4953"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4954"\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4955msgstr "" 4956"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n" 4957"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 4958"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 4959"\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n" 4960"\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n" 4961"\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n" 4962"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 4963"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n" 4964 4965#: misc/tune2fs.c:205 4966msgid "while trying to open external journal" 4967msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 4968 4969#: misc/tune2fs.c:210 4970#, c-format 4971msgid "%s is not a journal device.\n" 4972msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 4973 4974#: misc/tune2fs.c:225 4975msgid "Journal superblock not found!\n" 4976msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 4977 4978#: misc/tune2fs.c:236 4979msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4980msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 4981 4982#: misc/tune2fs.c:257 4983msgid "" 4984"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 4985"Use -f option to remove missing journal device.\n" 4986msgstr "" 4987"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n" 4988"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n" 4989 4990#: misc/tune2fs.c:265 4991msgid "Journal removed\n" 4992msgstr "Žurnál odstraněn\n" 4993 4994#: misc/tune2fs.c:309 4995msgid "while reading bitmaps" 4996msgstr "při čtení bitmap" 4997 4998#: misc/tune2fs.c:317 4999msgid "while clearing journal inode" 5000msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 5001 5002#: misc/tune2fs.c:328 5003msgid "while writing journal inode" 5004msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 5005 5006#: misc/tune2fs.c:363 5007#, c-format 5008msgid "(and reboot afterwards!)\n" 5009msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 5010 5011#: misc/tune2fs.c:396 5012#, c-format 5013msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 5014msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 5015 5016#: misc/tune2fs.c:402 5017#, c-format 5018msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 5019msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 5020 5021#: misc/tune2fs.c:411 5022msgid "" 5023"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 5024"unmounted or mounted read-only.\n" 5025msgstr "" 5026"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 5027"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 5028 5029#: misc/tune2fs.c:419 5030msgid "" 5031"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 5032"the has_journal flag.\n" 5033msgstr "" 5034"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 5035"prosím spusťte e2fsck.\n" 5036 5037#: misc/tune2fs.c:438 5038msgid "" 5039"The multiple mount protection feature can't\n" 5040"be set if the filesystem is mounted or\n" 5041"read-only.\n" 5042msgstr "" 5043"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n" 5044"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n" 5045 5046#: misc/tune2fs.c:456 5047#, c-format 5048msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 5049msgstr "" 5050"Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace " 5051"%d s.\n" 5052 5053#: misc/tune2fs.c:465 5054msgid "" 5055"The multiple mount protection feature cannot\n" 5056"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 5057msgstr "" 5058"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n" 5059"je-li souborový systém jen pro čtení.\n" 5060 5061#: misc/tune2fs.c:473 5062msgid "Error while reading bitmaps\n" 5063msgstr "Chyba při čtení bitmap\n" 5064 5065#: misc/tune2fs.c:482 5066#, c-format 5067msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 5068msgstr "" 5069"Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n" 5070 5071#: misc/tune2fs.c:487 5072msgid "while reading MMP block." 5073msgstr "při čtení bloku MMP." 5074 5075#: misc/tune2fs.c:519 5076msgid "" 5077"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 5078"inconsistent.\n" 5079msgstr "" 5080"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 5081"souborů.\n" 5082 5083#: misc/tune2fs.c:530 5084msgid "" 5085"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 5086"unmounted or mounted read-only.\n" 5087msgstr "" 5088"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 5089"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 5090 5091#: misc/tune2fs.c:590 5092msgid "" 5093"\n" 5094"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 5095msgstr "" 5096"\n" 5097"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n" 5098 5099#: misc/tune2fs.c:635 5100msgid "The filesystem already has a journal.\n" 5101msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 5102 5103#: misc/tune2fs.c:653 5104#, c-format 5105msgid "" 5106"\n" 5107"\twhile trying to open journal on %s\n" 5108msgstr "" 5109"\n" 5110"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 5111 5112#: misc/tune2fs.c:657 5113#, c-format 5114msgid "Creating journal on device %s: " 5115msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: " 5116 5117#: misc/tune2fs.c:665 5118#, c-format 5119msgid "while adding filesystem to journal on %s" 5120msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 5121 5122#: misc/tune2fs.c:671 5123msgid "Creating journal inode: " 5124msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: " 5125 5126#: misc/tune2fs.c:680 5127msgid "" 5128"\n" 5129"\twhile trying to create journal file" 5130msgstr "" 5131"\n" 5132"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 5133 5134#: misc/tune2fs.c:763 5135msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 5136msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n" 5137 5138#: misc/tune2fs.c:785 5139msgid "" 5140"\n" 5141"Bad quota options specified.\n" 5142"\n" 5143"Following valid quota options are available (pass by separating with " 5144"comma):\n" 5145"\t[^]usrquota\n" 5146"\t[^]grpquota\n" 5147"\n" 5148"\n" 5149msgstr "" 5150"\n" 5151"Zadány chybné přepínače kvóty.\n" 5152"\n" 5153"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n" 5154"\t[^]usrquota (kvóty uživatelů)\n" 5155"\t[^]grpquota (kvóty skupin)\n" 5156"\n" 5157"\n" 5158 5159#: misc/tune2fs.c:846 5160#, c-format 5161msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 5162msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 5163 5164#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883 5165#, c-format 5166msgid "bad mounts count - %s" 5167msgstr "špatný počet připojení - %s" 5168 5169#: misc/tune2fs.c:899 5170#, c-format 5171msgid "bad error behavior - %s" 5172msgstr "špatné chování při chybách - %s" 5173 5174#: misc/tune2fs.c:926 5175#, c-format 5176msgid "bad gid/group name - %s" 5177msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 5178 5179#: misc/tune2fs.c:959 5180#, c-format 5181msgid "bad interval - %s" 5182msgstr "Špatný interval - %s" 5183 5184#: misc/tune2fs.c:988 5185#, c-format 5186msgid "bad reserved block ratio - %s" 5187msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 5188 5189#: misc/tune2fs.c:1003 5190msgid "-o may only be specified once" 5191msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 5192 5193#: misc/tune2fs.c:1012 5194msgid "-O may only be specified once" 5195msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 5196 5197#: misc/tune2fs.c:1027 5198#, c-format 5199msgid "bad reserved blocks count - %s" 5200msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 5201 5202#: misc/tune2fs.c:1056 5203#, c-format 5204msgid "bad uid/user name - %s" 5205msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 5206 5207#: misc/tune2fs.c:1073 5208#, c-format 5209msgid "bad inode size - %s" 5210msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 5211 5212#: misc/tune2fs.c:1080 5213#, c-format 5214msgid "Inode size must be a power of two- %s" 5215msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 5216 5217#: misc/tune2fs.c:1174 5218#, c-format 5219msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 5220msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n" 5221 5222#: misc/tune2fs.c:1179 5223#, c-format 5224msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 5225msgid_plural "" 5226"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 5227msgstr[0] "" 5228"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu " 5229"sekundu\n" 5230msgstr[1] "" 5231"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu " 5232"sekundy\n" 5233msgstr[2] "" 5234"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu " 5235"sekund\n" 5236 5237#: misc/tune2fs.c:1202 5238#, c-format 5239msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 5240msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 5241 5242#: misc/tune2fs.c:1217 5243#, c-format 5244msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 5245msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 5246 5247#: misc/tune2fs.c:1232 5248#, c-format 5249msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 5250msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 5251 5252#: misc/tune2fs.c:1238 5253#, c-format 5254msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 5255msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n" 5256 5257#: misc/tune2fs.c:1257 5258#, c-format 5259msgid "" 5260"\n" 5261"Bad options specified.\n" 5262"\n" 5263"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5264"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5265"\n" 5266"Valid extended options are:\n" 5267"\tclear_mmp\n" 5268"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 5269"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 5270"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 5271"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 5272"\ttest_fs\n" 5273"\t^test_fs\n" 5274msgstr "" 5275"\n" 5276"Zadány špatné přepínače.\n" 5277"\n" 5278"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5279"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5280"\n" 5281"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 5282"\tclear_mmp\n" 5283"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 5284"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n" 5285"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 5286"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 5287"\ttest_fs\n" 5288"\t^test_fs\n" 5289 5290#: misc/tune2fs.c:1723 5291msgid "Failed to read inode bitmap\n" 5292msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n" 5293 5294#: misc/tune2fs.c:1728 5295msgid "Failed to read block bitmap\n" 5296msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n" 5297 5298#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784 5299msgid "blocks to be moved" 5300msgstr "bloky pro přesun" 5301 5302#: misc/tune2fs.c:1748 5303msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 5304msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 5305 5306#: misc/tune2fs.c:1754 5307msgid "Not enough space to increase inode size \n" 5308msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 5309 5310#: misc/tune2fs.c:1759 5311msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 5312msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 5313 5314#: misc/tune2fs.c:1791 5315msgid "" 5316"Error in resizing the inode size.\n" 5317"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 5318msgstr "" 5319"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 5320"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 5321 5322#: misc/tune2fs.c:1818 5323msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 5324msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 5325 5326#: misc/tune2fs.c:1840 5327#, c-format 5328msgid "while trying to delete %s" 5329msgstr "při pokusu smazat %s" 5330 5331#: misc/tune2fs.c:1850 5332#, c-format 5333msgid "" 5334"To undo the tune2fs operation please run the command\n" 5335" e2undo %s %s\n" 5336"\n" 5337msgstr "" 5338"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 5339" e2undo %s %s\n" 5340"\n" 5341 5342#: misc/tune2fs.c:1919 5343#, c-format 5344msgid "" 5345"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 5346"'e2fsck -f %s'\n" 5347msgstr "" 5348"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n" 5349"„e2fsck -f %s“\n" 5350 5351#: misc/tune2fs.c:1937 5352#, c-format 5353msgid "The inode size is already %lu\n" 5354msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 5355 5356#: misc/tune2fs.c:1943 5357#, c-format 5358msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 5359msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 5360 5361#: misc/tune2fs.c:1990 5362#, c-format 5363msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 5364msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n" 5365 5366#: misc/tune2fs.c:1996 5367#, c-format 5368msgid "Setting current mount count to %d\n" 5369msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n" 5370 5371#: misc/tune2fs.c:2001 5372#, c-format 5373msgid "Setting error behavior to %d\n" 5374msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n" 5375 5376#: misc/tune2fs.c:2006 5377#, c-format 5378msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 5379msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n" 5380 5381#: misc/tune2fs.c:2011 5382#, c-format 5383msgid "interval between checks is too big (%lu)" 5384msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)" 5385 5386#: misc/tune2fs.c:2018 5387#, c-format 5388msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 5389msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n" 5390 5391#: misc/tune2fs.c:2025 5392#, c-format 5393msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 5394msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n" 5395 5396#: misc/tune2fs.c:2031 5397#, c-format 5398msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 5399msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)" 5400 5401#: misc/tune2fs.c:2038 5402#, c-format 5403msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 5404msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n" 5405 5406#: misc/tune2fs.c:2044 5407msgid "" 5408"\n" 5409"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 5410msgstr "" 5411"\n" 5412"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 5413 5414#: misc/tune2fs.c:2051 5415#, c-format 5416msgid "" 5417"\n" 5418"Sparse superblock flag set. %s" 5419msgstr "" 5420"\n" 5421"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 5422 5423#: misc/tune2fs.c:2056 5424msgid "" 5425"\n" 5426"Clearing the sparse superflag not supported.\n" 5427msgstr "" 5428"\n" 5429"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n" 5430 5431#: misc/tune2fs.c:2064 5432#, c-format 5433msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 5434msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 5435 5436#: misc/tune2fs.c:2070 5437#, c-format 5438msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 5439msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n" 5440 5441#: misc/tune2fs.c:2102 5442msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 5443msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n" 5444 5445#: misc/tune2fs.c:2120 5446msgid "" 5447"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5448msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 5449 5450#: misc/tune2fs.c:2153 5451msgid "Invalid UUID format\n" 5452msgstr "Neplatný formát UUID\n" 5453 5454#: misc/tune2fs.c:2166 5455msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5456msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 5457 5458#: misc/tune2fs.c:2174 5459msgid "" 5460"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 5461"feature enabled.\n" 5462msgstr "" 5463"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna " 5464"velikosti\n" 5465"iuzlu podporována.\n" 5466 5467#: misc/tune2fs.c:2187 5468#, c-format 5469msgid "Setting inode size %lu\n" 5470msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n" 5471 5472#: misc/tune2fs.c:2190 5473#, c-format 5474msgid "Failed to change inode size\n" 5475msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n" 5476 5477#: misc/tune2fs.c:2201 5478#, c-format 5479msgid "Setting stride size to %d\n" 5480msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n" 5481 5482#: misc/tune2fs.c:2206 5483#, c-format 5484msgid "Setting stripe width to %d\n" 5485msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n" 5486 5487#: misc/tune2fs.c:2213 5488#, c-format 5489msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 5490msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n" 5491 5492#: misc/util.c:74 5493msgid "Proceed anyway? (y,n) " 5494msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) " 5495 5496#: misc/util.c:89 5497#, c-format 5498msgid "Could not stat %s --- %s\n" 5499msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 5500 5501#: misc/util.c:92 5502msgid "" 5503"\n" 5504"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 5505msgstr "" 5506"\n" 5507"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 5508 5509#: misc/util.c:103 5510#, c-format 5511msgid "%s is not a block special device.\n" 5512msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 5513 5514#: misc/util.c:132 5515#, c-format 5516msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 5517msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 5518 5519#: misc/util.c:154 5520msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 5521msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 5522 5523#: misc/util.c:159 5524#, c-format 5525msgid "will not make a %s here!\n" 5526msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 5527 5528#: misc/util.c:166 5529msgid "mke2fs forced anyway.\n" 5530msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 5531 5532#: misc/util.c:182 5533msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 5534msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 5535 5536#: misc/util.c:207 5537#, c-format 5538msgid "" 5539"\n" 5540"Could not find journal device matching %s\n" 5541msgstr "" 5542"\n" 5543"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 5544 5545#: misc/util.c:228 5546msgid "" 5547"\n" 5548"Bad journal options specified.\n" 5549"\n" 5550"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5551"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5552"\n" 5553"Valid journal options are:\n" 5554"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 5555"\tdevice=<journal device>\n" 5556"\n" 5557"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 5558"\n" 5559msgstr "" 5560"\n" 5561"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 5562"\n" 5563"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5564"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5565"\n" 5566"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 5567"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 5568"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 5569"\n" 5570"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 5571"\n" 5572 5573#: misc/util.c:258 5574msgid "" 5575"\n" 5576"Filesystem too small for a journal\n" 5577msgstr "" 5578"\n" 5579"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 5580 5581#: misc/util.c:265 5582#, c-format 5583msgid "" 5584"\n" 5585"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 5586"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 5587msgstr "" 5588"\n" 5589"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 5590"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" 5591 5592#: misc/util.c:273 5593msgid "" 5594"\n" 5595"Journal size too big for filesystem.\n" 5596msgstr "" 5597"\n" 5598"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" 5599 5600#: misc/util.c:287 5601#, c-format 5602msgid "" 5603"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5604"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5605msgstr "" 5606"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 5607"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -" 5608"i.\n" 5609 5610#: misc/uuidd.c:48 5611#, c-format 5612msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 5613msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n" 5614 5615#: misc/uuidd.c:50 5616#, c-format 5617msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 5618msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 5619 5620#: misc/uuidd.c:52 5621#, c-format 5622msgid " %s -k\n" 5623msgstr " %s -k\n" 5624 5625#: misc/uuidd.c:154 5626msgid "bad arguments" 5627msgstr "chybné argumenty" 5628 5629#: misc/uuidd.c:172 5630msgid "connect" 5631msgstr "připojení" 5632 5633#: misc/uuidd.c:191 5634msgid "write" 5635msgstr "zápis" 5636 5637#: misc/uuidd.c:199 5638msgid "read count" 5639msgstr "čtení počtu" 5640 5641#: misc/uuidd.c:205 5642msgid "bad response length" 5643msgstr "chybná délka odpovědi" 5644 5645#: misc/uuidd.c:270 5646#, c-format 5647msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 5648msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n" 5649 5650#: misc/uuidd.c:278 5651#, c-format 5652msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 5653msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s" 5654 5655#: misc/uuidd.c:307 5656#, c-format 5657msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 5658msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n" 5659 5660#: misc/uuidd.c:315 5661#, c-format 5662msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 5663msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n" 5664 5665#: misc/uuidd.c:353 5666#, c-format 5667msgid "Error reading from client, len = %d\n" 5668msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n" 5669 5670#: misc/uuidd.c:361 5671#, c-format 5672msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 5673msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 5674 5675#: misc/uuidd.c:380 5676#, c-format 5677msgid "Generated time UUID: %s\n" 5678msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n" 5679 5680#: misc/uuidd.c:390 5681#, c-format 5682msgid "Generated random UUID: %s\n" 5683msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n" 5684 5685#: misc/uuidd.c:399 5686#, c-format 5687msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 5688msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 5689msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 5690msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 5691msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n" 5692 5693#: misc/uuidd.c:420 5694#, c-format 5695msgid "Generated %d UUID's:\n" 5696msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n" 5697 5698#: misc/uuidd.c:432 5699#, c-format 5700msgid "Invalid operation %d\n" 5701msgstr "Neplatná operace %d\n" 5702 5703#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 5704#, c-format 5705msgid "Bad number: %s\n" 5706msgstr "Chybné číslo: %s\n" 5707 5708#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 5709#, c-format 5710msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 5711msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" 5712 5713#: misc/uuidd.c:543 5714#, c-format 5715msgid "%s and subsequent UUID\n" 5716msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 5717msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" 5718msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" 5719msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n" 5720 5721#: misc/uuidd.c:547 5722#, c-format 5723msgid "List of UUID's:\n" 5724msgstr "Seznam UUID:\n" 5725 5726#: misc/uuidd.c:568 5727#, c-format 5728msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 5729msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n" 5730 5731#: misc/uuidd.c:585 5732#, c-format 5733msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 5734msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n" 5735 5736#: misc/uuidd.c:591 5737#, c-format 5738msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 5739msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n" 5740 5741#: misc/uuidgen.c:32 5742#, c-format 5743msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5744msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 5745 5746#: resize/extent.c:202 5747msgid "# Extent dump:\n" 5748msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 5749 5750#: resize/extent.c:203 5751#, c-format 5752msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 5753msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n" 5754 5755#: resize/main.c:43 5756#, c-format 5757msgid "" 5758"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5759"\n" 5760msgstr "" 5761"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 5762" zařízení [nová_velikost]\n" 5763"\n" 5764 5765#: resize/main.c:65 5766msgid "Extending the inode table" 5767msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 5768 5769#: resize/main.c:68 5770msgid "Relocating blocks" 5771msgstr "Přesouvám bloky" 5772 5773#: resize/main.c:71 5774msgid "Scanning inode table" 5775msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 5776 5777#: resize/main.c:74 5778msgid "Updating inode references" 5779msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 5780 5781#: resize/main.c:77 5782msgid "Moving inode table" 5783msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 5784 5785#: resize/main.c:80 5786msgid "Unknown pass?!?" 5787msgstr "Neznámý průchod?!?" 5788 5789#: resize/main.c:83 5790#, c-format 5791msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5792msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 5793 5794#: resize/main.c:259 5795#, c-format 5796msgid "while opening %s" 5797msgstr "při otevírání %s" 5798 5799#: resize/main.c:267 5800#, c-format 5801msgid "while getting stat information for %s" 5802msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 5803 5804#: resize/main.c:331 5805#, c-format 5806msgid "" 5807"%s: The combination of flex_bg and\n" 5808"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 5809msgstr "" 5810"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 5811"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 5812 5813#: resize/main.c:344 resize/main.c:452 5814#, c-format 5815msgid "" 5816"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5817"\n" 5818msgstr "" 5819"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 5820"\n" 5821 5822#: resize/main.c:348 5823#, c-format 5824msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 5825msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n" 5826 5827#: resize/main.c:384 5828#, c-format 5829msgid "Invalid new size: %s\n" 5830msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 5831 5832#: resize/main.c:392 5833msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 5834msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n" 5835 5836#: resize/main.c:404 5837#, c-format 5838msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 5839msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n" 5840 5841#: resize/main.c:410 5842msgid "Invalid stride length" 5843msgstr "Neplatná délka kroku" 5844 5845#: resize/main.c:434 5846#, c-format 5847msgid "" 5848"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 5849"You requested a new size of %llu blocks.\n" 5850"\n" 5851msgstr "" 5852"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n" 5853"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n" 5854"\n" 5855 5856#: resize/main.c:441 5857#, c-format 5858msgid "" 5859"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" 5860"\n" 5861msgstr "" 5862"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n" 5863"\n" 5864 5865#: resize/main.c:456 5866#, c-format 5867msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5868msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n" 5869 5870#: resize/main.c:465 5871#, c-format 5872msgid "while trying to resize %s" 5873msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 5874 5875#: resize/main.c:468 5876#, c-format 5877msgid "" 5878"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5879"after the aborted resize operation.\n" 5880msgstr "" 5881"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 5882"„e2fsck -fy %s“\n" 5883 5884#: resize/main.c:474 5885#, c-format 5886msgid "" 5887"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" 5888"\n" 5889msgstr "" 5890"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n" 5891"\n" 5892 5893#: resize/main.c:489 5894#, c-format 5895msgid "while trying to truncate %s" 5896msgstr "při pokusu zkrátit %s" 5897 5898#: resize/online.c:40 5899#, c-format 5900msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5901msgstr "" 5902"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 5903"požadována změna velikosti za běhu.\n" 5904 5905#: resize/online.c:44 5906msgid "On-line shrinking not supported" 5907msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno" 5908 5909#: resize/online.c:63 5910msgid "Filesystem does not support online resizing" 5911msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 5912 5913#: resize/online.c:70 5914#, c-format 5915msgid "while trying to open mountpoint %s" 5916msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 5917 5918#: resize/online.c:92 resize/online.c:116 5919msgid "Permission denied to resize filesystem" 5920msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 5921 5922#: resize/online.c:95 resize/online.c:122 5923msgid "While checking for on-line resizing support" 5924msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 5925 5926#: resize/online.c:107 5927msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 5928msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost" 5929 5930#: resize/online.c:119 5931msgid "Kernel does not support online resizing" 5932msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 5933 5934#: resize/online.c:152 5935#, c-format 5936msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5937msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n" 5938 5939#: resize/online.c:162 5940msgid "While trying to extend the last group" 5941msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 5942 5943#: resize/online.c:216 5944#, c-format 5945msgid "While trying to add group #%d" 5946msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 5947 5948#: resize/online.c:227 5949#, c-format 5950msgid "" 5951"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " 5952"this system.\n" 5953msgstr "" 5954"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto " 5955"systému podporována.\n" 5956 5957#: resize/resize2fs.c:348 5958#, c-format 5959msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5960msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u" 5961 5962#: resize/resize2fs.c:576 5963msgid "reserved blocks" 5964msgstr "rezervované bloky" 5965 5966#: resize/resize2fs.c:789 5967msgid "meta-data blocks" 5968msgstr "bloky meta-dat" 5969 5970#: resize/resize2fs.c:1735 5971#, c-format 5972msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5973msgstr "" 5974"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 5975 5976#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 5977#, fuzzy 5978msgid "EXT2FS Library version 1.42.4" 5979msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.2" 5980 5981#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 5982msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 5983msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys" 5984 5985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 5986msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 5987msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list" 5988 5989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 5990msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 5991msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate" 5992 5993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 5994msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 5995msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan" 5996 5997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 5998msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 5999msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 6000 6001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 6002msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 6003msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel" 6004 6005#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 6006msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 6007msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager" 6008 6009#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 6010msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 6011msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap" 6012 6013#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 6014msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 6015msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap" 6016 6017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 6018msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 6019msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap" 6020 6021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 6022msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 6023msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 6024 6025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 6026msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 6027msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů" 6028 6029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 6030msgid "Wrong magic number for icount structure" 6031msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount" 6032 6033#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 6034msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 6035msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel" 6036 6037#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 6038msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 6039msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru" 6040 6041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 6042msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 6043msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2" 6044 6045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 6046msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 6047msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu" 6048 6049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 6050msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 6051msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4" 6052 6053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 6054msgid "Bad magic number in super-block" 6055msgstr "Chybné magické číslo v superbloku" 6056 6057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 6058msgid "Filesystem revision too high" 6059msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká" 6060 6061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 6062msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 6063msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení" 6064 6065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 6066msgid "Can't read group descriptors" 6067msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst" 6068 6069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 6070msgid "Can't write group descriptors" 6071msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat" 6072 6073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 6074msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 6075msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků" 6076 6077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 6078msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 6079msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů" 6080 6081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 6082msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 6083msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů" 6084 6085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 6086msgid "Can't write an inode bitmap" 6087msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat" 6088 6089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 6090msgid "Can't read an inode bitmap" 6091msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst" 6092 6093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 6094msgid "Can't write an block bitmap" 6095msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat" 6096 6097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 6098msgid "Can't read an block bitmap" 6099msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst" 6100 6101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 6102msgid "Can't write an inode table" 6103msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat" 6104 6105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 6106msgid "Can't read an inode table" 6107msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst" 6108 6109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 6110msgid "Can't read next inode" 6111msgstr "Následující iuzel nelze přečíst" 6112 6113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 6114msgid "Filesystem has unexpected block size" 6115msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku" 6116 6117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 6118msgid "EXT2 directory corrupted" 6119msgstr "Adresář ext2 poškozen" 6120 6121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 6122msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 6123msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení" 6124 6125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 6126msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 6127msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis" 6128 6129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 6130msgid "No free space in the directory" 6131msgstr "V adresáři není volné místo" 6132 6133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 6134msgid "Inode bitmap not loaded" 6135msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena" 6136 6137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 6138msgid "Block bitmap not loaded" 6139msgstr "Bitmapa bloků není načtena" 6140 6141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 6142msgid "Illegal inode number" 6143msgstr "Neplatné číslo iuzlu" 6144 6145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 6146msgid "Illegal block number" 6147msgstr "Neplatné číslo bloku" 6148 6149#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 6150msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 6151msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir" 6152 6153#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 6154msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 6155msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému" 6156 6157#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 6158msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 6159msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6160 6161#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 6162msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 6163msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6164 6165#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 6166msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 6167msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6168 6169#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 6170msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 6171msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6172 6173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 6174msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 6175msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6176 6177#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 6178msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 6179msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6180 6181#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 6182msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 6183msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec" 6184 6185#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 6186msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 6187msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec" 6188 6189#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 6190msgid "Illegal indirect block found" 6191msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok" 6192 6193#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 6194msgid "Illegal doubly indirect block found" 6195msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok" 6196 6197#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 6198msgid "Illegal triply indirect block found" 6199msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok" 6200 6201#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 6202msgid "Block bitmaps are not the same" 6203msgstr "Bitmapy bloků se neshodují" 6204 6205#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 6206msgid "Inode bitmaps are not the same" 6207msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují" 6208 6209#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 6210msgid "Illegal or malformed device name" 6211msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení" 6212 6213#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 6214msgid "A block group is missing an inode table" 6215msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů" 6216 6217#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 6218msgid "The ext2 superblock is corrupt" 6219msgstr "Superblok ext2 je poškozený" 6220 6221#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 6222msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 6223msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6224 6225#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 6226msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 6227msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6228 6229#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 6230msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 6231msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6232 6233#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 6234msgid "Too many symbolic links encountered." 6235msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů" 6236 6237#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 6238msgid "The callback function will not handle this case" 6239msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit" 6240 6241#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 6242msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 6243msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů" 6244 6245# TODO: Pluralize 6246#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 6247msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 6248msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)" 6249 6250#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 6251msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 6252msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst" 6253 6254#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 6255msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 6256msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis" 6257 6258#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 6259msgid "Memory allocation failed" 6260msgstr "Alokace paměti selhala" 6261 6262#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 6263msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 6264msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument" 6265 6266#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 6267msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 6268msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok" 6269 6270#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 6271msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 6272msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel" 6273 6274#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 6275msgid "Ext2 inode is not a directory" 6276msgstr "Iuzel ext2 není adresářem" 6277 6278#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 6279msgid "Too many references in table" 6280msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky" 6281 6282#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 6283msgid "File not found by ext2_lookup" 6284msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla" 6285 6286#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 6287msgid "File open read-only" 6288msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení" 6289 6290#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 6291msgid "Ext2 directory block not found" 6292msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen" 6293 6294#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 6295msgid "Ext2 directory already exists" 6296msgstr "Adresář ext2 již existuje" 6297 6298#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 6299msgid "Unimplemented ext2 library function" 6300msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2" 6301 6302#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 6303msgid "User cancel requested" 6304msgstr "Uživatel zrušil požadavek" 6305 6306#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 6307msgid "Ext2 file too big" 6308msgstr "Soubor ext2 je příliš velký" 6309 6310#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 6311msgid "Supplied journal device not a block device" 6312msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením" 6313 6314#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 6315msgid "Journal superblock not found" 6316msgstr "Superblok žurnálu nenalezen" 6317 6318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 6319msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 6320msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků" 6321 6322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 6323msgid "Unsupported journal version" 6324msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu" 6325 6326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 6327msgid "Error loading external journal" 6328msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu" 6329 6330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 6331msgid "Journal not found" 6332msgstr "Žurnál nenalezen" 6333 6334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 6335msgid "Directory hash unsupported" 6336msgstr "Hash adresářů nepodporován" 6337 6338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 6339msgid "Illegal extended attribute block number" 6340msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu" 6341 6342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 6343msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 6344msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů" 6345 6346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 6347msgid "E2image snapshot not in use" 6348msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá" 6349 6350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 6351msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 6352msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny" 6353 6354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 6355msgid "Resize inode is corrupt" 6356msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený" 6357 6358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 6359msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 6360msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem" 6361 6362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 6363msgid "TDB: Success" 6364msgstr "TDB: Úspěch" 6365 6366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 6367msgid "TDB: Corrupt database" 6368msgstr "TDB: Databáze poškozena" 6369 6370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 6371msgid "TDB: IO Error" 6372msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu" 6373 6374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 6375msgid "TDB: Locking error" 6376msgstr "TDB: Chyba zamykání" 6377 6378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 6379msgid "TDB: Out of memory" 6380msgstr "TDB: Nedostatek paměti" 6381 6382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 6383msgid "TDB: Record exists" 6384msgstr "TDB: Záznam existuje" 6385 6386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 6387msgid "TDB: Lock exists on other keys" 6388msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči" 6389 6390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 6391msgid "TDB: Invalid parameter" 6392msgstr "TDB: Neplatný parametr" 6393 6394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 6395msgid "TDB: Record does not exist" 6396msgstr "TDB: Záznam neexistuje" 6397 6398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 6399msgid "TDB: Write not permitted" 6400msgstr "TDB: Zápis není povolen" 6401 6402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 6403msgid "Ext2fs directory block list is empty" 6404msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný" 6405 6406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 6407msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 6408msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení" 6409 6410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 6411msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 6412msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu" 6413 6414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 6415msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 6416msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu" 6417 6418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 6419msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 6420msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků" 6421 6422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 6423msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 6424msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů" 6425 6426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 6427msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 6428msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13" 6429 6430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 6431msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 6432msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14" 6433 6434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 6435msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 6436msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15" 6437 6438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 6439msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 6440msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16" 6441 6442#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 6443msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 6444msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17" 6445 6446#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 6447msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 6448msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18" 6449 6450#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 6451msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 6452msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19" 6453 6454#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 6455msgid "Corrupt extent header" 6456msgstr "Poškozená hlavička rozsahu" 6457 6458#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 6459msgid "Corrupt extent index" 6460msgstr "Poškozený index rozsahu" 6461 6462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 6463msgid "Corrupt extent" 6464msgstr "Poškozený rozsah" 6465 6466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 6467msgid "No free space in extent map" 6468msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo" 6469 6470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 6471msgid "Inode does not use extents" 6472msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy" 6473 6474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 6475msgid "No 'next' extent" 6476msgstr "Žádný „další“ rozsah" 6477 6478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 6479msgid "No 'previous' extent" 6480msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah" 6481 6482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 6483msgid "No 'up' extent" 6484msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah" 6485 6486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 6487msgid "No 'down' extent" 6488msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah" 6489 6490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 6491msgid "No current node" 6492msgstr "Žádný současný uzel" 6493 6494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 6495msgid "Ext2fs operation not supported" 6496msgstr "Operace ext2 není podporována" 6497 6498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 6499msgid "No room to insert extent in node" 6500msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu" 6501 6502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 6503msgid "Splitting would result in empty node" 6504msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu" 6505 6506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 6507msgid "Extent not found" 6508msgstr "Rozsah nenalezen" 6509 6510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 6511msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 6512msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována" 6513 6514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 6515msgid "Extent length is invalid" 6516msgstr "Délka rozsahu není platná" 6517 6518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 6519msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 6520msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků" 6521 6522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 6523msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 6524msgstr "" 6525"Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů " 6526"připojený" 6527 6528#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 6529msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 6530msgstr "" 6531"Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy" 6532 6533#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 6534msgid "MMP: invalid magic number" 6535msgstr "MMP: neplatné magické číslo" 6536 6537#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 6538msgid "MMP: device currently active" 6539msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní" 6540 6541#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 6542msgid "MMP: fsck being run" 6543msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému" 6544 6545#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 6546msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 6547msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů" 6548 6549#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 6550msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 6551msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace" 6552 6553#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 6554msgid "MMP: filesystem still in use" 6555msgstr "MMP: systému souborů se stále používá" 6556 6557#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 6558msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 6559msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo" 6560 6561#: e2fsck/prof_err.c:11 6562msgid "Profile version 0.0" 6563msgstr "Profil verze 0.0" 6564 6565#: e2fsck/prof_err.c:12 6566msgid "Bad magic value in profile_node" 6567msgstr "Chybné magické číslo v profile_node" 6568 6569#: e2fsck/prof_err.c:13 6570msgid "Profile section not found" 6571msgstr "Sekce s profilem nenalezena" 6572 6573#: e2fsck/prof_err.c:14 6574msgid "Profile relation not found" 6575msgstr "Relace profilu nenalezena" 6576 6577#: e2fsck/prof_err.c:15 6578msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 6579msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí" 6580 6581#: e2fsck/prof_err.c:16 6582msgid "A profile section header has a non-zero value" 6583msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu" 6584 6585#: e2fsck/prof_err.c:17 6586msgid "Bad linked list in profile structures" 6587msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu" 6588 6589#: e2fsck/prof_err.c:18 6590msgid "Bad group level in profile structures" 6591msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu" 6592 6593#: e2fsck/prof_err.c:19 6594msgid "Bad parent pointer in profile structures" 6595msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu" 6596 6597#: e2fsck/prof_err.c:20 6598msgid "Bad magic value in profile iterator" 6599msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu" 6600 6601#: e2fsck/prof_err.c:21 6602msgid "Can't set value on section node" 6603msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu" 6604 6605#: e2fsck/prof_err.c:22 6606msgid "Invalid argument passed to profile library" 6607msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument" 6608 6609#: e2fsck/prof_err.c:23 6610msgid "Attempt to modify read-only profile" 6611msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení" 6612 6613#: e2fsck/prof_err.c:24 6614msgid "Profile section header not at top level" 6615msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni" 6616 6617#: e2fsck/prof_err.c:25 6618msgid "Syntax error in profile section header" 6619msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu" 6620 6621#: e2fsck/prof_err.c:26 6622msgid "Syntax error in profile relation" 6623msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu" 6624 6625#: e2fsck/prof_err.c:27 6626msgid "Extra closing brace in profile" 6627msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu" 6628 6629#: e2fsck/prof_err.c:28 6630msgid "Missing open brace in profile" 6631msgstr "V profilu chybí otevírací závorka" 6632 6633#: e2fsck/prof_err.c:29 6634msgid "Bad magic value in profile_t" 6635msgstr "Chybné magické číslo v profile_t" 6636 6637#: e2fsck/prof_err.c:30 6638msgid "Bad magic value in profile_section_t" 6639msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t" 6640 6641#: e2fsck/prof_err.c:31 6642msgid "Iteration through all top level section not supported" 6643msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován" 6644 6645#: e2fsck/prof_err.c:32 6646msgid "Invalid profile_section object" 6647msgstr "Neplatný objekt profile_section" 6648 6649#: e2fsck/prof_err.c:33 6650msgid "No more sections" 6651msgstr "Žádné další sekce" 6652 6653#: e2fsck/prof_err.c:34 6654msgid "Bad nameset passed to query routine" 6655msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů" 6656 6657#: e2fsck/prof_err.c:35 6658msgid "No profile file open" 6659msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření" 6660 6661#: e2fsck/prof_err.c:36 6662msgid "Bad magic value in profile_file_t" 6663msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t" 6664 6665#: e2fsck/prof_err.c:37 6666msgid "Couldn't open profile file" 6667msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít" 6668 6669#: e2fsck/prof_err.c:38 6670msgid "Section already exists" 6671msgstr "Sekce již existuje" 6672 6673#: e2fsck/prof_err.c:39 6674msgid "Invalid boolean value" 6675msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota" 6676 6677#: e2fsck/prof_err.c:40 6678msgid "Invalid integer value" 6679msgstr "Neplatná celočíselná hodnota" 6680 6681#: e2fsck/prof_err.c:41 6682msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 6683msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t" 6684 6685#~ msgid "%s is mounted. " 6686#~ msgstr "%s je připojen. " 6687 6688#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 6689#~ msgstr "" 6690#~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je " 6691#~ "použita.\n" 6692 6693#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 6694#~ msgstr "" 6695#~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 6696 6697#~ msgid "Couldn't determine journal size" 6698#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 6699 6700#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6701#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6702 6703# TODO: Missing... not present is duplicate 6704#~ msgid "Missing indirect block not present" 6705#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen" 6706 6707#~ msgid "<The ACL index inode>" 6708#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 6709 6710#~ msgid "<The ACL data inode>" 6711#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>" 6712 6713#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 6714#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 6715 6716#~ msgid "invalid fragment size - %s" 6717#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 6718 6719#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 6720#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 6721 6722# Calling is subject 6723#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6724#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 6725 6726# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6727#~ msgid "succeeded.\n" 6728#~ msgstr "uspělo.\n" 6729 6730#~ msgid "Journal NOT removed\n" 6731#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 6732 6733#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 6734#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 6735 6736#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 6737#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n" 6738 6739#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 6740#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 6741 6742#~ msgid "bad block size - %s" 6743#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s" 6744 6745#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 6746#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 6747 6748#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 6749#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 6750 6751# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 6752#~ msgid "open" 6753#~ msgstr "otevírání" 6754 6755#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 6756#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 6757 6758#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 6759#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 6760 6761#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 6762#~ msgstr "" 6763#~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být " 6764#~ "0)\n" 6765 6766#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 6767#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate" 6768 6769#~ msgid "while calling iterator function" 6770#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 6771 6772#~ msgid "while allocating inode buffer" 6773#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode" 6774 6775#~ msgid "while reading inode table (group %d)" 6776#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)" 6777 6778#~ msgid "while writing inode table (group %d)" 6779#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)" 6780 6781#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 6782#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 6783 6784#~ msgid "" 6785#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 6786#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 6787#~ msgstr "" 6788#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 6789#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 6790 6791#~ msgid "Byte swap" 6792#~ msgstr "Přehození bajtů" 6793 6794#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 6795#~ msgstr "" 6796#~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 6797 6798#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 6799#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 6800 6801#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 6802#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 6803 6804#~ msgid "invalid starting block - %s" 6805#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 6806 6807#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 6808#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 6809 6810#~ msgid "" 6811#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 6812#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 6813#~ msgstr "" 6814#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více " 6815#~ "jak\n" 6816#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 6817 6818#~ msgid "" 6819#~ "\n" 6820#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 6821#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 6822#~ "\n" 6823#~ msgstr "" 6824#~ "\n" 6825#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než " 6826#~ "4096\n" 6827#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 6828#~ "\n" 6829 6830#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 6831#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 6832 6833#~ msgid "" 6834#~ "\n" 6835#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 6836#~ msgstr "" 6837#~ "\n" 6838#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 6839 6840#~ msgid "" 6841#~ "\n" 6842#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 6843#~ msgstr "" 6844#~ "\n" 6845#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 6846 6847#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 6848#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 6849 6850#~ msgid "" 6851#~ "\n" 6852#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 6853#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 6854#~ "to read it back in again.\n" 6855#~ msgstr "" 6856#~ "\n" 6857#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 6858#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 6859#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 6860 6861#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 6862#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 6863 6864#~ msgid "" 6865#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 6866#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 6867#~ msgstr "" 6868#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 6869#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 6870 6871#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 6872#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 6873 6874#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 6875#~ msgstr "" 6876#~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 6877 6878#~ msgid "" 6879#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 6880#~ "%8d bad blocks\n" 6881#~ msgstr "" 6882#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 6883#~ "%8d špatných bloků\n" 6884 6885#~ msgid "" 6886#~ "\n" 6887#~ "%8d regular files\n" 6888#~ "%8d directories\n" 6889#~ "%8d character device files\n" 6890#~ "%8d block device files\n" 6891#~ "%8d fifos\n" 6892#~ "%8d links\n" 6893#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 6894#~ "%8d sockets\n" 6895#~ "--------\n" 6896#~ "%8d files\n" 6897#~ msgstr "" 6898#~ "\n" 6899#~ "%8d obyčejných souborů\n" 6900#~ "%8d adresářů\n" 6901#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 6902#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 6903#~ "%8d fifo\n" 6904#~ "%8d odkazů\n" 6905#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 6906#~ "%8d socketů\n" 6907#~ "--------\n" 6908#~ "%8d souborů\n" 6909 6910#~ msgid "" 6911#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6912#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" 6913#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 6914#~ "\n" 6915#~ msgstr "" 6916#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 6917#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n" 6918#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n" 6919#~ "\n" 6920 6921#~ msgid "done \n" 6922#~ msgstr "hotovo \n" 6923 6924#~ msgid "during seek on block %d" 6925#~ msgstr "při posunu na blok %d" 6926 6927#~ msgid "Initializing random test data\n" 6928#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 6929 6930#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 6931#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 6932 6933#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 6934#~ msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 6935 6936#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 6937#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 6938 6939#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 6940#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 6941 6942#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" 6943#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 6944 6945#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" 6946#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n" 6947 6948#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" 6949#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n" 6950 6951#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 6952#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 6953 6954#~ msgid "" 6955#~ "\n" 6956#~ "%14Ld: finished with errno %d\n" 6957#~ msgstr "" 6958#~ "\n" 6959#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n" 6960 6961#~ msgid "(unknown os)" 6962#~ msgstr "(neznámý os)" 6963 6964#~ msgid "" 6965#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 6966#~ "\n" 6967#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 6968#~ "A common way to use this program is:\n" 6969#~ "\n" 6970#~ "\t%s /dev/hda?\n" 6971#~ "\n" 6972#~ msgstr "" 6973#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 6974#~ "\n" 6975#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 6976#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 6977#~ "\n" 6978#~ "\t%s /dev/hda?\n" 6979#~ "\n" 6980 6981#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" 6982#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" 6983 6984#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 6985#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 6986 6987#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 6988#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 6989 6990#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 6991#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 6992 6993#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 6994#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 6995 6996#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 6997#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 6998 6999#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 7000#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 7001 7002#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 7003#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 7004 7005#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 7006#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 7007 7008#~ msgid "Inode table move finished.\n" 7009#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 7010 7011# FIXME: unlocalizable 7012#~ msgid "%8d large file%s\n" 7013#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 7014