cs.po revision 4af197366dca114e21890ef04619bb54dfd3b610
1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 6# 7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 8#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 10#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 13#. 14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 16#. These translation can completely replace an expansion; for example, 17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 19#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 20#. @-expansion facility at all. 21#. 22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 24#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 27#. ownership field (inode->i_uid). 28#. 29#. %b <blk> block number 30#. %B <blkcount> integer 31#. %c <blk2> block number 32#. %Di <dirent> -> ino inode number 33#. %Dn <dirent> -> name string 34#. %Dr <dirent> -> rec_len 35#. %Dl <dirent> -> name_len 36#. %Dt <dirent> -> filetype 37#. %d <dir> inode number 38#. %g <group> integer 39#. %i <ino> inode number 40#. %Is <inode> -> i_size 41#. %IS <inode> -> i_extra_isize 42#. %Ib <inode> -> i_blocks 43#. %Il <inode> -> i_links_count 44#. %Im <inode> -> i_mode 45#. %IM <inode> -> i_mtime 46#. %IF <inode> -> i_faddr 47#. %If <inode> -> i_file_acl 48#. %Id <inode> -> i_dir_acl 49#. %Iu <inode> -> i_uid 50#. %Ig <inode> -> i_gid 51#. %j <ino2> inode number 52#. %m <com_err error message> 53#. %N <num> 54#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 55#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 56#. the containing directory. (If dirent is NULL 57#. then return the pathname of directory <ino2>) 58#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 59#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 60#. the containing directory. 61#. %s <str> miscellaneous string 62#. %S backup superblock 63#. %X <num> hexadecimal format 64#. 65msgid "" 66msgstr "" 67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.6\n" 68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 69"POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n" 70"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:51+0100\n" 71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 73"Language: cs\n" 74"MIME-Version: 1.0\n" 75"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 76"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 77"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 78 79#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177 80#, c-format 81msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 82msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 83 84#: e2fsck/badblocks.c:46 85msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 86msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 87 88#: e2fsck/badblocks.c:58 89msgid "while reading the bad blocks inode" 90msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 91 92#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 93#: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214 94#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 95#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307 96#: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303 97#, c-format 98msgid "while trying to open %s" 99msgstr "při pokusu otevřít %s" 100 101#: e2fsck/badblocks.c:83 102#, c-format 103msgid "while trying popen '%s'" 104msgstr "při pokusu popen „%s“" 105 106#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200 107msgid "while reading in list of bad blocks from file" 108msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 109 110#: e2fsck/badblocks.c:105 111msgid "while updating bad block inode" 112msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 113 114#: e2fsck/badblocks.c:131 115#, c-format 116msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 117msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 118 119#: e2fsck/ehandler.c:55 120#, c-format 121msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 122msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. " 123 124#: e2fsck/ehandler.c:58 125#, c-format 126msgid "Error reading block %lu (%s). " 127msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 128 129#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 130msgid "Ignore error" 131msgstr "Ignorovat chybu" 132 133#: e2fsck/ehandler.c:62 134msgid "Force rewrite" 135msgstr "Vynutit přepsání" 136 137#: e2fsck/ehandler.c:104 138#, c-format 139msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 140msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 141 142#: e2fsck/ehandler.c:107 143#, c-format 144msgid "Error writing block %lu (%s). " 145msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 146 147#: e2fsck/emptydir.c:57 148msgid "empty dirblocks" 149msgstr "prázdné bloky adresářů" 150 151#: e2fsck/emptydir.c:62 152msgid "empty dir map" 153msgstr "mapa prázdných adresářů" 154 155#: e2fsck/emptydir.c:98 156#, c-format 157msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 158msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 159 160#: e2fsck/extend.c:22 161#, c-format 162msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 163msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 164 165#: e2fsck/extend.c:44 166#, c-format 167msgid "Illegal number of blocks!\n" 168msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 169 170#: e2fsck/extend.c:50 171#, c-format 172msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 173msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 174 175#: e2fsck/flushb.c:35 176#, c-format 177msgid "Usage: %s disk\n" 178msgstr "Použití: %s disk\n" 179 180#: e2fsck/flushb.c:64 181#, c-format 182msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 183msgstr "" 184"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 185"\n" 186 187#: e2fsck/iscan.c:44 188#, c-format 189msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 190msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 191 192#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963 193#, c-format 194msgid "while opening %s for flushing" 195msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 196 197#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276 198#, c-format 199msgid "while trying to flush %s" 200msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 201 202#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084 203msgid "while opening inode scan" 204msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 205 206#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102 207msgid "while getting next inode" 208msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 209 210#: e2fsck/iscan.c:136 211#, c-format 212msgid "%u inodes scanned.\n" 213msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 214 215#: e2fsck/journal.c:512 216msgid "reading journal superblock\n" 217msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 218 219#: e2fsck/journal.c:569 220#, c-format 221msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 222msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 223 224#: e2fsck/journal.c:578 225#, c-format 226msgid "%s: journal too short\n" 227msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 228 229#: e2fsck/journal.c:870 230#, c-format 231msgid "%s: recovering journal\n" 232msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n" 233 234#: e2fsck/journal.c:872 235#, c-format 236msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 237msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n" 238 239#: e2fsck/journal.c:899 240#, c-format 241msgid "while trying to re-open %s" 242msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 243 244# These shortcuts are a nightmare. 245#: e2fsck/message.c:113 246msgid "aextended attribute" 247msgstr "arozšířený atribut" 248 249#: e2fsck/message.c:114 250msgid "Aerror allocating" 251msgstr "Achyba při alokaci" 252 253#: e2fsck/message.c:115 254msgid "bblock" 255msgstr "bblok" 256 257#: e2fsck/message.c:116 258msgid "Bbitmap" 259msgstr "Bbitmap" 260 261#: e2fsck/message.c:117 262msgid "ccompress" 263msgstr "ckomprimovat" 264 265#: e2fsck/message.c:118 266msgid "Cconflicts with some other fs @b" 267msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 268 269#: e2fsck/message.c:119 270msgid "iinode" 271msgstr "iinode" 272 273#: e2fsck/message.c:120 274msgid "Iillegal" 275msgstr "Inepovolen" 276 277#: e2fsck/message.c:121 278msgid "jjournal" 279msgstr "jžurnál" 280 281#: e2fsck/message.c:122 282msgid "Ddeleted" 283msgstr "Dodstraněn" 284 285#: e2fsck/message.c:123 286msgid "ddirectory" 287msgstr "dadresář" 288 289#: e2fsck/message.c:124 290msgid "eentry" 291msgstr "epoložka" 292 293#: e2fsck/message.c:125 294msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 295msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 296 297#: e2fsck/message.c:126 298msgid "ffilesystem" 299msgstr "fsystém souborů" 300 301#: e2fsck/message.c:127 302msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 303msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 304 305#: e2fsck/message.c:128 306msgid "ggroup" 307msgstr "gskupin" 308 309#: e2fsck/message.c:129 310msgid "hHTREE @d @i" 311msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 312 313#: e2fsck/message.c:130 314msgid "llost+found" 315msgstr "llost+found" 316 317#: e2fsck/message.c:131 318msgid "Lis a link" 319msgstr "Lje odkaz" 320 321#: e2fsck/message.c:132 322msgid "mmultiply-claimed" 323msgstr "mvíce krát alokováno" 324 325#: e2fsck/message.c:133 326msgid "ninvalid" 327msgstr "nneplatný" 328 329#: e2fsck/message.c:134 330msgid "oorphaned" 331msgstr "oosiřel" 332 333#: e2fsck/message.c:135 334msgid "pproblem in" 335msgstr "pproblém v" 336 337#: e2fsck/message.c:136 338msgid "qquota" 339msgstr "qkvóta" 340 341#: e2fsck/message.c:137 342msgid "rroot @i" 343msgstr "rkořenový iuzel" 344 345#: e2fsck/message.c:138 346msgid "sshould be" 347msgstr "smělo by být" 348 349#: e2fsck/message.c:139 350msgid "Ssuper@b" 351msgstr "Ssuperblok" 352 353#: e2fsck/message.c:140 354msgid "uunattached" 355msgstr "unepřipojen" 356 357#: e2fsck/message.c:141 358msgid "vdevice" 359msgstr "vzařízení" 360 361#: e2fsck/message.c:142 362msgid "xextent" 363msgstr "xrozsah" 364 365#: e2fsck/message.c:143 366msgid "zzero-length" 367msgstr "znulové délky" 368 369#: e2fsck/message.c:154 370msgid "<The NULL inode>" 371msgstr "<Iuzel NULL>" 372 373#: e2fsck/message.c:155 374msgid "<The bad blocks inode>" 375msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 376 377#: e2fsck/message.c:157 378msgid "<The user quota inode>" 379msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>" 380 381#: e2fsck/message.c:158 382msgid "<The group quota inode>" 383msgstr "<Iuzel kvóty skupin>" 384 385#: e2fsck/message.c:159 386msgid "<The boot loader inode>" 387msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 388 389#: e2fsck/message.c:160 390msgid "<The undelete directory inode>" 391msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 392 393#: e2fsck/message.c:161 394msgid "<The group descriptor inode>" 395msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 396 397#: e2fsck/message.c:162 398msgid "<The journal inode>" 399msgstr "<Iuzel žurnálu>" 400 401#: e2fsck/message.c:163 402msgid "<Reserved inode 9>" 403msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 404 405#: e2fsck/message.c:164 406msgid "<Reserved inode 10>" 407msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 408 409#: e2fsck/message.c:333 410msgid "regular file" 411msgstr "obyčejný soubor" 412 413#: e2fsck/message.c:335 414msgid "directory" 415msgstr "adresář" 416 417#: e2fsck/message.c:337 418msgid "character device" 419msgstr "znakové zařízení" 420 421#: e2fsck/message.c:339 422msgid "block device" 423msgstr "blokové zařízení" 424 425#: e2fsck/message.c:341 426msgid "named pipe" 427msgstr "pojmenovaná roura" 428 429#: e2fsck/message.c:343 430msgid "symbolic link" 431msgstr "symbolický odkaz" 432 433#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 434msgid "socket" 435msgstr "soket" 436 437#: e2fsck/message.c:347 438#, c-format 439msgid "unknown file type with mode 0%o" 440msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 441 442# Expansion of %B in singular nominativ 443#: e2fsck/message.c:423 444msgid "indirect block" 445msgstr "nepřímý blok" 446 447# Expansion of %B in singular nominativ 448#: e2fsck/message.c:425 449msgid "double indirect block" 450msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 451 452# Expansion of %B in singular nominativ 453#: e2fsck/message.c:427 454msgid "triple indirect block" 455msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 456 457# Expansion of %B in singular nominativ 458#: e2fsck/message.c:429 459msgid "translator block" 460msgstr "překladový blok" 461 462# Expansion of %B in singular nominativ 463#: e2fsck/message.c:431 464msgid "block #" 465msgstr "blok č." 466 467#: e2fsck/pass1b.c:222 468msgid "multiply claimed inode map" 469msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 470 471#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729 472#, c-format 473msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 474msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n" 475 476#: e2fsck/pass1b.c:820 477msgid "returned from clone_file_block" 478msgstr "vrácený z clone_file_block" 479 480#: e2fsck/pass1b.c:842 481#, c-format 482msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 483msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu" 484 485#: e2fsck/pass1b.c:854 486#, c-format 487msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 488msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 489 490#: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782 491msgid "reading directory block" 492msgstr "čtení adresářového bloku" 493 494#: e2fsck/pass1.c:599 495msgid "in-use inode map" 496msgstr "mapa používaných iuzlů" 497 498#: e2fsck/pass1.c:610 499msgid "directory inode map" 500msgstr "mapa iuzlů adresářů" 501 502#: e2fsck/pass1.c:620 503msgid "regular file inode map" 504msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 505 506#: e2fsck/pass1.c:629 507msgid "in-use block map" 508msgstr "mapa používaných bloků" 509 510#: e2fsck/pass1.c:696 511msgid "opening inode scan" 512msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 513 514#: e2fsck/pass1.c:730 515msgid "getting next inode from scan" 516msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 517 518#: e2fsck/pass1.c:1240 519msgid "Pass 1" 520msgstr "Průchod 1" 521 522#: e2fsck/pass1.c:1297 523#, c-format 524msgid "reading indirect blocks of inode %u" 525msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 526 527#: e2fsck/pass1.c:1347 528msgid "bad inode map" 529msgstr "mapa špatných iuzlů" 530 531#: e2fsck/pass1.c:1370 532msgid "inode in bad block map" 533msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 534 535#: e2fsck/pass1.c:1390 536msgid "imagic inode map" 537msgstr "mapa imagic iuzlů" 538 539#: e2fsck/pass1.c:1417 540msgid "multiply claimed block map" 541msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 542 543#: e2fsck/pass1.c:1518 544msgid "ext attr block map" 545msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 546 547#: e2fsck/pass1.c:2266 548#, c-format 549msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 550msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 551 552#: e2fsck/pass1.c:2627 553msgid "block bitmap" 554msgstr "bitmapa bloků" 555 556#: e2fsck/pass1.c:2633 557msgid "inode bitmap" 558msgstr "bitmapa iuzlů" 559 560#: e2fsck/pass1.c:2639 561msgid "inode table" 562msgstr "tabulka iuzlů" 563 564#: e2fsck/pass2.c:283 565msgid "Pass 2" 566msgstr "Průchod 2" 567 568#: e2fsck/pass2.c:805 569msgid "Can not continue." 570msgstr "Nemohu pokračovat." 571 572#: e2fsck/pass3.c:77 573msgid "inode done bitmap" 574msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 575 576#: e2fsck/pass3.c:86 577msgid "Peak memory" 578msgstr "Maximum paměti" 579 580#: e2fsck/pass3.c:136 581msgid "Pass 3" 582msgstr "Průchod 3" 583 584#: e2fsck/pass3.c:322 585msgid "inode loop detection bitmap" 586msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 587 588#: e2fsck/pass4.c:195 589msgid "Pass 4" 590msgstr "Průchod 4" 591 592#: e2fsck/pass5.c:74 593msgid "Pass 5" 594msgstr "Průchod 5" 595 596#: e2fsck/problem.c:51 597msgid "(no prompt)" 598msgstr "(žádná výzva)" 599 600#: e2fsck/problem.c:52 601msgid "Fix" 602msgstr "Opravit" 603 604#: e2fsck/problem.c:53 605msgid "Clear" 606msgstr "Vymazat" 607 608#: e2fsck/problem.c:54 609msgid "Relocate" 610msgstr "Přemístit" 611 612#: e2fsck/problem.c:55 613msgid "Allocate" 614msgstr "Alokovat" 615 616#: e2fsck/problem.c:56 617msgid "Expand" 618msgstr "Zvětšit" 619 620#: e2fsck/problem.c:57 621msgid "Connect to /lost+found" 622msgstr "Připojit do /lost+found" 623 624#: e2fsck/problem.c:58 625msgid "Create" 626msgstr "Vytvořit" 627 628#: e2fsck/problem.c:59 629msgid "Salvage" 630msgstr "Zachránit" 631 632#: e2fsck/problem.c:60 633msgid "Truncate" 634msgstr "Useknout" 635 636#: e2fsck/problem.c:61 637msgid "Clear inode" 638msgstr "Vyčistit iuzel" 639 640#: e2fsck/problem.c:62 641msgid "Abort" 642msgstr "Přerušit" 643 644#: e2fsck/problem.c:63 645msgid "Split" 646msgstr "Rozdělit" 647 648#: e2fsck/problem.c:64 649msgid "Continue" 650msgstr "Pokračovat" 651 652#: e2fsck/problem.c:65 653msgid "Clone multiply-claimed blocks" 654msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 655 656#: e2fsck/problem.c:66 657msgid "Delete file" 658msgstr "Odstranit soubor" 659 660#: e2fsck/problem.c:67 661msgid "Suppress messages" 662msgstr "Potlačit zprávy" 663 664#: e2fsck/problem.c:68 665msgid "Unlink" 666msgstr "Odstranit odkaz" 667 668#: e2fsck/problem.c:69 669msgid "Clear HTree index" 670msgstr "Vymazat index HTree" 671 672#: e2fsck/problem.c:70 673msgid "Recreate" 674msgstr "Znovu vytvořit" 675 676#: e2fsck/problem.c:79 677msgid "(NONE)" 678msgstr "(ŽÁDNÝ)" 679 680#: e2fsck/problem.c:80 681msgid "FIXED" 682msgstr "OPRAVENO" 683 684#: e2fsck/problem.c:81 685msgid "CLEARED" 686msgstr "VYMAZÁNO" 687 688#: e2fsck/problem.c:82 689msgid "RELOCATED" 690msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 691 692#: e2fsck/problem.c:83 693msgid "ALLOCATED" 694msgstr "ALOKOVÁNO" 695 696#: e2fsck/problem.c:84 697msgid "EXPANDED" 698msgstr "ZVĚTŠENO" 699 700#: e2fsck/problem.c:85 701msgid "RECONNECTED" 702msgstr "PŘIPOJENO" 703 704#: e2fsck/problem.c:86 705msgid "CREATED" 706msgstr "VYTVOŘENO" 707 708#: e2fsck/problem.c:87 709msgid "SALVAGED" 710msgstr "ZACHRÁNĚNO" 711 712#: e2fsck/problem.c:88 713msgid "TRUNCATED" 714msgstr "USEKNUTO" 715 716#: e2fsck/problem.c:89 717msgid "INODE CLEARED" 718msgstr "INODE VYMAZÁNA" 719 720#: e2fsck/problem.c:90 721msgid "ABORTED" 722msgstr "PŘERUŠENO" 723 724#: e2fsck/problem.c:91 725msgid "SPLIT" 726msgstr "ROZDĚLENO" 727 728#: e2fsck/problem.c:92 729msgid "CONTINUING" 730msgstr "POKRAČUJI" 731 732#: e2fsck/problem.c:93 733msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 734msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 735 736#: e2fsck/problem.c:94 737msgid "FILE DELETED" 738msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 739 740#: e2fsck/problem.c:95 741msgid "SUPPRESSED" 742msgstr "POTLAČENO" 743 744#: e2fsck/problem.c:96 745msgid "UNLINKED" 746msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 747 748#: e2fsck/problem.c:97 749msgid "HTREE INDEX CLEARED" 750msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 751 752#: e2fsck/problem.c:98 753msgid "WILL RECREATE" 754msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 755 756#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 757#: e2fsck/problem.c:107 758msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 759msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 760 761#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 762#: e2fsck/problem.c:111 763msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 764msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 765 766#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 767#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 768#: e2fsck/problem.c:116 769msgid "" 770"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 771"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 772msgstr "" 773"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 774"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 775 776#. @-expanded: \n 777#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 778#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 779#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 780#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 781#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 782#. @-expanded: \n 783#: e2fsck/problem.c:122 784#, c-format 785msgid "" 786"\n" 787"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 788"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 789"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 790"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 791" e2fsck -b %S <@v>\n" 792"\n" 793msgstr "" 794"\n" 795"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 796"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n" 797"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n" 798"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 799" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 800"\n" 801 802#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 803#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 804#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 805#: e2fsck/problem.c:131 806msgid "" 807"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 808"The physical size of the @v is %c @bs\n" 809"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 810msgstr "" 811"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 812"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 813"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 814 815#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 816#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 817#. @-expanded: from the block size.\n 818#: e2fsck/problem.c:138 819msgid "" 820"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 821"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 822"from the @b size.\n" 823msgstr "" 824"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 825"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 826"od velikosti bloku.\n" 827 828#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 829#: e2fsck/problem.c:145 830msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 831msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 832 833#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 834#: e2fsck/problem.c:150 835msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 836msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 837 838#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 839#. @-expanded: \n 840#: e2fsck/problem.c:155 841msgid "" 842"@f did not have a UUID; generating one.\n" 843"\n" 844msgstr "" 845"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 846"\n" 847 848#: e2fsck/problem.c:160 849#, c-format 850msgid "" 851"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 852"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 853"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 854"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 855"the backup block group descriptors may be OK.\n" 856"\n" 857msgstr "" 858"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 859"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 860"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 861"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 862"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 863"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 864"\n" 865 866#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 867#: e2fsck/problem.c:169 868msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 869msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 870 871#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 872#: e2fsck/problem.c:174 873#, c-format 874msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 875msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 876 877#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 878#: e2fsck/problem.c:179 879msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 880msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 881 882#: e2fsck/problem.c:183 883msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 884msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 885 886#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 887#: e2fsck/problem.c:188 888#, c-format 889msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 890msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 891 892#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 893#: e2fsck/problem.c:193 894msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 895msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 896 897#. @-expanded: Can't find external journal\n 898#: e2fsck/problem.c:198 899msgid "Can't find external @j\n" 900msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 901 902#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 903#: e2fsck/problem.c:203 904msgid "External @j has bad @S\n" 905msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 906 907#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 908#: e2fsck/problem.c:208 909msgid "External @j does not support this @f\n" 910msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 911 912#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 913#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 914#. @-expanded: format.\n 915#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 916#: e2fsck/problem.c:213 917msgid "" 918"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 919"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 920"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 921msgstr "" 922"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 923"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n" 924"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 925 926#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 927#: e2fsck/problem.c:221 928msgid "@j @S is corrupt.\n" 929msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 930 931#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 932#: e2fsck/problem.c:226 933#, c-format 934msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 935msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s je přítomen.\n" 936 937#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 938#: e2fsck/problem.c:231 939msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 940msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n" 941 942#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 943#: e2fsck/problem.c:236 944msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 945msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n" 946 947#. @-expanded: Clear journal 948#: e2fsck/problem.c:241 949msgid "Clear @j" 950msgstr "Vymazat žurnál" 951 952#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 953#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 954msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 955msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. " 956 957#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 958#: e2fsck/problem.c:251 959msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 960msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n" 961 962#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 963#: e2fsck/problem.c:256 964msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 965msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 966 967#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 968#: e2fsck/problem.c:261 969msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 970msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 971 972#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 973#: e2fsck/problem.c:266 974#, c-format 975msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 976msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 977 978#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 979#: e2fsck/problem.c:271 980#, c-format 981msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 982msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 983 984#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 985#: e2fsck/problem.c:276 986msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 987msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 988 989#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 990#: e2fsck/problem.c:281 991msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 992msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 993 994#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 995#: e2fsck/problem.c:286 996msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 997msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 998 999#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1000#. @-expanded: \n 1001#: e2fsck/problem.c:291 1002#, c-format 1003msgid "" 1004"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1005"\n" 1006msgstr "" 1007"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1008"\n" 1009 1010#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1011#. @-expanded: \n 1012#: e2fsck/problem.c:296 1013#, c-format 1014msgid "" 1015"Error moving @j: %m\n" 1016"\n" 1017msgstr "" 1018"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1019"\n" 1020 1021#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1022#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1023#. @-expanded: \n 1024#: e2fsck/problem.c:301 1025msgid "" 1026"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1027"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1028"\n" 1029msgstr "" 1030"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1031"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1032"\n" 1033 1034#. @-expanded: Run journal anyway 1035#: e2fsck/problem.c:307 1036msgid "Run @j anyway" 1037msgstr "Přesto spustit žurnál" 1038 1039#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1040#: e2fsck/problem.c:312 1041msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1042msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n" 1043 1044#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1045#. @-expanded: \n 1046#: e2fsck/problem.c:317 1047msgid "" 1048"Backing up @j @i @b information.\n" 1049"\n" 1050msgstr "" 1051"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1052"\n" 1053 1054#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1055#. @-expanded: is %N; should be zero. 1056#: e2fsck/problem.c:322 1057msgid "" 1058"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1059"is %N; @s zero. " 1060msgstr "" 1061"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1062"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1063 1064#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1065#: e2fsck/problem.c:328 1066msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1067msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1068 1069#. @-expanded: Resize inode not valid. 1070#: e2fsck/problem.c:333 1071msgid "Resize @i not valid. " 1072msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. " 1073 1074#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1075#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1076#: e2fsck/problem.c:338 1077msgid "" 1078"@S last mount time (%t,\n" 1079"\tnow = %T) is in the future.\n" 1080msgstr "" 1081"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1082"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1083 1084#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1085#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1086#: e2fsck/problem.c:343 1087msgid "" 1088"@S last write time (%t,\n" 1089"\tnow = %T) is in the future.\n" 1090msgstr "" 1091"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1092"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1093 1094#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1095#: e2fsck/problem.c:347 1096#, c-format 1097msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1098msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1099 1100#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1101#. @-expanded: \n 1102#: e2fsck/problem.c:352 1103msgid "" 1104"Adding dirhash hint to @f.\n" 1105"\n" 1106msgstr "" 1107"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1108"\n" 1109 1110#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1111#: e2fsck/problem.c:357 1112msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1113msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. " 1114 1115#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1116#: e2fsck/problem.c:362 1117#, c-format 1118msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1119msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1120 1121#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1122#: e2fsck/problem.c:367 1123msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1124msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1125 1126#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1127#: e2fsck/problem.c:372 1128msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1129msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1130 1131#: e2fsck/problem.c:377 1132#, c-format 1133msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1134msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1135 1136#: e2fsck/problem.c:381 1137msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1138msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1139 1140#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1141#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1142#. @-expanded: set) 1143#: e2fsck/problem.c:386 1144msgid "" 1145"@S last mount time is in the future.\n" 1146"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " 1147msgstr "" 1148"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1149"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny " 1150 1151#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1152#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1153#. @-expanded: set). 1154#: e2fsck/problem.c:392 1155msgid "" 1156"@S last write time is in the future.\n" 1157"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " 1158msgstr "" 1159"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1160"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. " 1161 1162#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1163#: e2fsck/problem.c:398 1164msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1165msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1166 1167#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1168#: e2fsck/problem.c:403 1169msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1170msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n" 1171 1172#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1173#: e2fsck/problem.c:408 1174msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1175msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n" 1176 1177#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n 1178#: e2fsck/problem.c:413 1179msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" 1180msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n" 1181 1182#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1183#: e2fsck/problem.c:418 1184msgid "@S has invalid MMP block. " 1185msgstr "Superblok má špatný blok MMP. " 1186 1187#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1188#: e2fsck/problem.c:423 1189msgid "@S has invalid MMP magic. " 1190msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. " 1191 1192#: e2fsck/problem.c:428 1193#, c-format 1194msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1195msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1196 1197#: e2fsck/problem.c:433 1198#, c-format 1199msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1200msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1201 1202#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1203#: e2fsck/problem.c:440 1204msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1205msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n" 1206 1207#. @-expanded: root inode is not a directory. 1208#: e2fsck/problem.c:444 1209msgid "@r is not a @d. " 1210msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1211 1212#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1213#: e2fsck/problem.c:449 1214msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1215msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1216 1217#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1218#: e2fsck/problem.c:454 1219msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1220msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1221 1222#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1223#: e2fsck/problem.c:459 1224#, c-format 1225msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1226msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1227 1228#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1229#: e2fsck/problem.c:464 1230#, c-format 1231msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1232msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1233 1234#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1235#: e2fsck/problem.c:469 1236#, c-format 1237msgid "@i %i is a @z @d. " 1238msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1239 1240#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1241#: e2fsck/problem.c:474 1242msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1243msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1244 1245#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1246#: e2fsck/problem.c:479 1247msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1248msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1249 1250#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1251#: e2fsck/problem.c:484 1252msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1253msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1254 1255#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1256#: e2fsck/problem.c:489 1257msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1258msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1259 1260#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1261#: e2fsck/problem.c:494 1262msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1263msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1264 1265#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1266#: e2fsck/problem.c:499 1267msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1268msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1269 1270#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1271#: e2fsck/problem.c:504 1272msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1273msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1274 1275#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1276#: e2fsck/problem.c:509 1277msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1278msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1279 1280#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1281#: e2fsck/problem.c:514 1282msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1283msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1284 1285#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1286#: e2fsck/problem.c:519 1287#, c-format 1288msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1289msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1290 1291#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1292#: e2fsck/problem.c:524 1293#, c-format 1294msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1295msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1296 1297#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1298#: e2fsck/problem.c:529 1299msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1300msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1301 1302#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1303#: e2fsck/problem.c:534 1304msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1305msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1306 1307#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1308#: e2fsck/problem.c:539 1309msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1310msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1311 1312#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1313#: e2fsck/problem.c:544 1314msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1315msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1316 1317#. @-expanded: \n 1318#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1319#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1320#. @-expanded: in the filesystem.\n 1321#: e2fsck/problem.c:549 1322msgid "" 1323"\n" 1324"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1325"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1326"in the @f.\n" 1327msgstr "" 1328"\n" 1329"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n" 1330"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1331 1332#. @-expanded: \n 1333#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1334#: e2fsck/problem.c:556 1335msgid "" 1336"\n" 1337"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1338msgstr "" 1339"\n" 1340"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1341 1342#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1343#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1344#. @-expanded: \n 1345#: e2fsck/problem.c:561 1346msgid "" 1347"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1348"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1349"\n" 1350msgstr "" 1351"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1352"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1353"\n" 1354 1355#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1356#: e2fsck/problem.c:567 1357msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1358msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1359 1360#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1361#: e2fsck/problem.c:572 1362msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1363msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1364 1365#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1366#: e2fsck/problem.c:578 1367msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1368msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1369 1370#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1371#: e2fsck/problem.c:583 1372msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1373msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1374 1375#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1376#: e2fsck/problem.c:589 1377msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1378msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1379 1380#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1381#: e2fsck/problem.c:595 1382msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1383msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1384 1385#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1386#: e2fsck/problem.c:600 1387#, c-format 1388msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1389msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1390 1391#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1392#: e2fsck/problem.c:605 1393msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1394msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1395 1396# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1397#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1398#: e2fsck/problem.c:610 1399#, c-format 1400msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1401msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1402 1403#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1404#: e2fsck/problem.c:615 1405msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1406msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1407 1408#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1409#: e2fsck/problem.c:620 1410msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1411msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1412 1413#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1414#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460 1415msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1416msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1417 1418#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1419#: e2fsck/problem.c:630 1420msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1421msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1422 1423#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1424#: e2fsck/problem.c:635 1425#, c-format 1426msgid "@A icount link information: %m\n" 1427msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1428 1429#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1430#: e2fsck/problem.c:640 1431#, c-format 1432msgid "@A @d @b array: %m\n" 1433msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1434 1435#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1436#: e2fsck/problem.c:645 1437#, c-format 1438msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1439msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1440 1441#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1442#: e2fsck/problem.c:650 1443#, c-format 1444msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1445msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1446 1447#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1448#: e2fsck/problem.c:655 1449msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1450msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1451 1452#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1453#: e2fsck/problem.c:660 1454msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1455msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n" 1456 1457#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1458#: e2fsck/problem.c:666 1459#, c-format 1460msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1461msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1462 1463#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1464#: e2fsck/problem.c:674 1465#, c-format 1466msgid "@i %i has imagic flag set. " 1467msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1468 1469#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1470#. @-expanded: or append-only flag set. 1471#: e2fsck/problem.c:679 1472#, c-format 1473msgid "" 1474"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1475"or append-only flag set. " 1476msgstr "" 1477"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (iuzel %i) má nastaven\n" 1478"příznak immutable nebo append-only. " 1479 1480#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1481#: e2fsck/problem.c:685 1482#, c-format 1483msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1484msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. " 1485 1486#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1487#: e2fsck/problem.c:690 1488#, c-format 1489msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1490msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1491 1492#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1493#: e2fsck/problem.c:700 1494msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1495msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1496 1497#. @-expanded: journal is not regular file. 1498#: e2fsck/problem.c:705 1499msgid "@j is not regular file. " 1500msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1501 1502#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1503#: e2fsck/problem.c:710 1504#, c-format 1505msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1506msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1507 1508#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1509#: e2fsck/problem.c:716 1510msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1511msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1512 1513#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1514#: e2fsck/problem.c:721 1515msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1516msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1517 1518#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1519#: e2fsck/problem.c:726 1520msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1521msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1522 1523#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1524#: e2fsck/problem.c:731 1525msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1526msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1527 1528#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1529#: e2fsck/problem.c:736 1530msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1531msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1532 1533#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1534#: e2fsck/problem.c:741 1535msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1536msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1537 1538#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1539#: e2fsck/problem.c:746 1540msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1541msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1542 1543#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1544#: e2fsck/problem.c:751 1545msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1546msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1547 1548#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1549#: e2fsck/problem.c:756 1550msgid "@A @a @b %b. " 1551msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 1552 1553#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1554#: e2fsck/problem.c:761 1555msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1556msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1557 1558#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1559#: e2fsck/problem.c:766 1560msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1561msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1562 1563#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1564#: e2fsck/problem.c:771 1565msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1566msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1567 1568#. @-expanded: inode %i is too big. 1569#: e2fsck/problem.c:776 1570#, c-format 1571msgid "@i %i is too big. " 1572msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1573 1574#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1575#: e2fsck/problem.c:780 1576msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1577msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1578 1579#: e2fsck/problem.c:785 1580msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1581msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1582 1583#: e2fsck/problem.c:790 1584msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1585msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1586 1587#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1588#: e2fsck/problem.c:795 1589#, c-format 1590msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1591msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1592 1593#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1594#: e2fsck/problem.c:800 1595#, c-format 1596msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1597msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1598 1599#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1600#: e2fsck/problem.c:805 1601#, c-format 1602msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1603msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1604 1605#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1606#: e2fsck/problem.c:810 1607msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1608msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1609 1610#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1611#: e2fsck/problem.c:815 1612#, c-format 1613msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1614msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n" 1615 1616#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1617#: e2fsck/problem.c:820 1618msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1619msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1620 1621#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1622#. @-expanded: filesystem metadata. 1623#: e2fsck/problem.c:825 1624msgid "" 1625"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1626"@f metadata. " 1627msgstr "" 1628"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1629"souborového systému. " 1630 1631#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1632#: e2fsck/problem.c:831 1633#, c-format 1634msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1635msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1636 1637#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1638#: e2fsck/problem.c:836 1639msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1640msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1641 1642#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1643#: e2fsck/problem.c:841 1644msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1645msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1646 1647#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1648#: e2fsck/problem.c:846 1649msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1650msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1651 1652#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1653#: e2fsck/problem.c:851 1654msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1655msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n" 1656 1657#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1658#: e2fsck/problem.c:856 1659msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1660msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1661 1662#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1663#: e2fsck/problem.c:861 1664msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1665msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1666 1667#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1668#: e2fsck/problem.c:866 1669msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1670msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1671 1672#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1673#: e2fsck/problem.c:871 1674#, c-format 1675msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1676msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1677 1678#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1679#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1680#: e2fsck/problem.c:876 1681msgid "" 1682"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1683"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1684msgstr "" 1685"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1686"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1687 1688#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1689#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1690#: e2fsck/problem.c:882 1691msgid "" 1692"@i %i has an @n extent\n" 1693"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1694msgstr "" 1695"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1696"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1697 1698#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1699#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1700#: e2fsck/problem.c:887 1701msgid "" 1702"@i %i has an @n extent\n" 1703"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1704msgstr "" 1705"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1706"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1707 1708#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1709#: e2fsck/problem.c:892 1710#, c-format 1711msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1712msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n" 1713 1714#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1715#: e2fsck/problem.c:897 1716#, c-format 1717msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1718msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1719 1720#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1721#: e2fsck/problem.c:902 1722#, c-format 1723msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1724msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1725 1726#: e2fsck/problem.c:907 1727#, c-format 1728msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1729msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1730 1731#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1732#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1733#: e2fsck/problem.c:912 1734msgid "" 1735"@i %i has out of order extents\n" 1736"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1737msgstr "" 1738"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1739"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1740 1741#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1742#: e2fsck/problem.c:916 1743msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1744msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1745 1746#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1747#: e2fsck/problem.c:921 1748#, c-format 1749msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1750msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n" 1751 1752#. @-expanded: quota inode is not regular file. 1753#: e2fsck/problem.c:926 1754msgid "@q @i is not regular file. " 1755msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. " 1756 1757#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1758#: e2fsck/problem.c:931 1759msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1760msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1761 1762#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1763#: e2fsck/problem.c:936 1764msgid "@q @i is visible to the user. " 1765msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. " 1766 1767#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1768#: e2fsck/problem.c:941 1769msgid "The bad @b @i looks @n. " 1770msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. " 1771 1772#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1773#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1774#: e2fsck/problem.c:946 1775msgid "" 1776"@i %i has zero length extent\n" 1777"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1778msgstr "" 1779"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n" 1780"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n" 1781 1782#. @-expanded: \n 1783#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1784#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1785#: e2fsck/problem.c:953 1786msgid "" 1787"\n" 1788"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1789"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1790msgstr "" 1791"\n" 1792"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 1793"více iuzlů…\n" 1794"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 1795 1796#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1797#: e2fsck/problem.c:959 1798#, c-format 1799msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1800msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 1801 1802#: e2fsck/problem.c:974 1803#, c-format 1804msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1805msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1806 1807#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1808#: e2fsck/problem.c:979 1809#, c-format 1810msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1811msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 1812 1813#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1814#: e2fsck/problem.c:984 1815#, c-format 1816msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1817msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 1818 1819#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1820#: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304 1821msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1822msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 1823 1824#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1825#: e2fsck/problem.c:994 1826msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1827msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 1828 1829#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1830#: e2fsck/problem.c:1000 1831msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1832msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 1833 1834#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1835#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1836#: e2fsck/problem.c:1005 1837msgid "" 1838"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1839" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1840msgstr "" 1841"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 1842" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 1843 1844#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1845#: e2fsck/problem.c:1011 1846msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1847msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 1848 1849#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1850#: e2fsck/problem.c:1016 1851msgid "\t<@f metadata>\n" 1852msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 1853 1854#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1855#. @-expanded: \n 1856#: e2fsck/problem.c:1021 1857msgid "" 1858"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1859"\n" 1860msgstr "" 1861"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 1862"\n" 1863 1864#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1865#. @-expanded: \n 1866#: e2fsck/problem.c:1026 1867msgid "" 1868"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1869"\n" 1870msgstr "" 1871"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 1872"\n" 1873 1874#: e2fsck/problem.c:1039 1875#, c-format 1876msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1877msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 1878 1879#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1880#: e2fsck/problem.c:1045 1881msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1882msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n" 1883 1884#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1885#: e2fsck/problem.c:1050 1886#, c-format 1887msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1888msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1889 1890#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1891#: e2fsck/problem.c:1055 1892msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1893msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 1894 1895#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1896#: e2fsck/problem.c:1060 1897msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1898msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 1899 1900#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1901#: e2fsck/problem.c:1065 1902msgid "@E @L to '.' " 1903msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 1904 1905#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1906#: e2fsck/problem.c:1070 1907msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1908msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 1909 1910#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1911#: e2fsck/problem.c:1075 1912msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1913msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 1914 1915#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1916#: e2fsck/problem.c:1080 1917msgid "@E @L to the @r.\n" 1918msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 1919 1920#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1921#: e2fsck/problem.c:1085 1922msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1923msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 1924 1925#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1926#: e2fsck/problem.c:1090 1927#, c-format 1928msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1929msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1930 1931#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1932#: e2fsck/problem.c:1095 1933#, c-format 1934msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1935msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1936 1937#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1938#: e2fsck/problem.c:1100 1939msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1940msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 1941 1942#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1943#: e2fsck/problem.c:1105 1944msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1945msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 1946 1947#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1948#: e2fsck/problem.c:1110 1949msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1950msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 1951 1952#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1953#: e2fsck/problem.c:1115 1954msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1955msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 1956 1957#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1958#: e2fsck/problem.c:1120 1959msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1960msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 1961 1962#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1963#: e2fsck/problem.c:1125 1964msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1965msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 1966 1967#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1968#: e2fsck/problem.c:1130 1969msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1970msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 1971 1972#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1973#: e2fsck/problem.c:1135 1974msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1975msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 1976 1977#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 1978#: e2fsck/problem.c:1140 1979msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 1980msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n" 1981 1982#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 1983#: e2fsck/problem.c:1145 1984msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 1985msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 1986 1987#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 1988#: e2fsck/problem.c:1150 1989msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 1990msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 1991 1992#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1993#: e2fsck/problem.c:1155 1994#, c-format 1995msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1996msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 1997 1998#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1999#: e2fsck/problem.c:1160 2000#, c-format 2001msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2002msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2003 2004#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2005#: e2fsck/problem.c:1165 2006msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2007msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 2008 2009#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2010#: e2fsck/problem.c:1170 2011msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2012msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 2013 2014#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2015#: e2fsck/problem.c:1175 2016msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2017msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 2018 2019#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2020#: e2fsck/problem.c:1180 2021msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2022msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 2023 2024#: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485 2025#, c-format 2026msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2027msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 2028 2029#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2030#: e2fsck/problem.c:1190 2031msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2032msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 2033 2034#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2035#: e2fsck/problem.c:1195 2036#, c-format 2037msgid "@A icount structure: %m\n" 2038msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 2039 2040#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2041#: e2fsck/problem.c:1200 2042#, c-format 2043msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2044msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 2045 2046#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2047#: e2fsck/problem.c:1205 2048msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2049msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2050 2051#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2052#: e2fsck/problem.c:1210 2053msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2054msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2055 2056#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2057#: e2fsck/problem.c:1215 2058#, c-format 2059msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2060msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2061 2062#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2063#: e2fsck/problem.c:1220 2064#, c-format 2065msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2066msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2067 2068#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2069#: e2fsck/problem.c:1225 2070#, c-format 2071msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2072msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2073 2074#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2075#: e2fsck/problem.c:1230 2076msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2077msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2078 2079#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2080#: e2fsck/problem.c:1235 2081msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2082msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2083 2084#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2085#: e2fsck/problem.c:1240 2086msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2087msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2088 2089#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2090#: e2fsck/problem.c:1245 2091msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2092msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2093 2094#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2095#: e2fsck/problem.c:1250 2096msgid "@E has filetype set.\n" 2097msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2098 2099#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2100#: e2fsck/problem.c:1255 2101msgid "@E has a @z name.\n" 2102msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2103 2104#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2105#: e2fsck/problem.c:1260 2106msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2107msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2108 2109# FIXME: @F already ends with 'is' 2110#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2111#: e2fsck/problem.c:1265 2112msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2113msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2114 2115#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2116#: e2fsck/problem.c:1270 2117msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2118msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n" 2119 2120#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2121#: e2fsck/problem.c:1275 2122msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2123msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2124 2125#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2126#: e2fsck/problem.c:1280 2127msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2128msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2129 2130#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2131#: e2fsck/problem.c:1285 2132msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2133msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2134 2135#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2136#: e2fsck/problem.c:1290 2137msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2138msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2139 2140#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2141#: e2fsck/problem.c:1295 2142msgid "@n @h %d (%q). " 2143msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2144 2145#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2146#: e2fsck/problem.c:1299 2147msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2148msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2149 2150#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2151#: e2fsck/problem.c:1309 2152#, c-format 2153msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2154msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2155 2156#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2157#: e2fsck/problem.c:1314 2158msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2159msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2160 2161#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2162#: e2fsck/problem.c:1319 2163msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2164msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2165 2166#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2167#: e2fsck/problem.c:1324 2168msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2169msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2170 2171#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2172#: e2fsck/problem.c:1329 2173msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2174msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2175 2176#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2177#: e2fsck/problem.c:1334 2178msgid "Duplicate @E found. " 2179msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2180 2181# FIXME: no-c-format 2182#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2183#. @-expanded: Rename to %s 2184#: e2fsck/problem.c:1339 2185#, no-c-format 2186msgid "" 2187"@E has a non-unique filename.\n" 2188"Rename to %s" 2189msgstr "" 2190"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2191"Přejmenovat na %s" 2192 2193#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2194#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2195#. @-expanded: \n 2196#: e2fsck/problem.c:1344 2197msgid "" 2198"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2199"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2200"\n" 2201msgstr "" 2202"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2203"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2204"\n" 2205 2206#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2207#: e2fsck/problem.c:1349 2208msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2209msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2210 2211#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2212#: e2fsck/problem.c:1354 2213msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2214msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2215 2216#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2217#: e2fsck/problem.c:1358 2218msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2219msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2220 2221#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2222#: e2fsck/problem.c:1363 2223msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2224msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n" 2225 2226#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2227#: e2fsck/problem.c:1368 2228msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2229msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2230 2231#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2232#: e2fsck/problem.c:1375 2233msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2234msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n" 2235 2236#. @-expanded: root inode not allocated. 2237#: e2fsck/problem.c:1380 2238msgid "@r not allocated. " 2239msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2240 2241#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2242#: e2fsck/problem.c:1385 2243msgid "No room in @l @d. " 2244msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2245 2246#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2247#: e2fsck/problem.c:1390 2248#, c-format 2249msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2250msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2251 2252#. @-expanded: /lost+found not found. 2253#: e2fsck/problem.c:1395 2254msgid "/@l not found. " 2255msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2256 2257#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2258#: e2fsck/problem.c:1400 2259msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2260msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2261 2262#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2263#: e2fsck/problem.c:1405 2264msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2265msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2266 2267#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2268#: e2fsck/problem.c:1410 2269#, c-format 2270msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2271msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2272 2273#: e2fsck/problem.c:1415 2274#, c-format 2275msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2276msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2277 2278#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2279#: e2fsck/problem.c:1420 2280#, c-format 2281msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2282msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2283 2284#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2285#: e2fsck/problem.c:1425 2286#, c-format 2287msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2288msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2289 2290#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2291#: e2fsck/problem.c:1430 2292#, c-format 2293msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2294msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2295 2296#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2297#: e2fsck/problem.c:1435 2298#, c-format 2299msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2300msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2301 2302#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2303#: e2fsck/problem.c:1440 2304#, c-format 2305msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2306msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2307 2308#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2309#: e2fsck/problem.c:1445 2310#, c-format 2311msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2312msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2313 2314#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2315#. @-expanded: \n 2316#: e2fsck/problem.c:1450 2317#, c-format 2318msgid "" 2319"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2320"\n" 2321msgstr "" 2322"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2323"\n" 2324 2325#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2326#. @-expanded: \n 2327#: e2fsck/problem.c:1455 2328#, c-format 2329msgid "" 2330"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2331"\n" 2332msgstr "" 2333"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2334"\n" 2335 2336#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2337#: e2fsck/problem.c:1465 2338#, c-format 2339msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2340msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2341 2342#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2343#: e2fsck/problem.c:1470 2344#, c-format 2345msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2346msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2347 2348#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2349#: e2fsck/problem.c:1475 2350msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2351msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2352 2353#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2354#: e2fsck/problem.c:1480 2355msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2356msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2357 2358#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2359#: e2fsck/problem.c:1490 2360#, c-format 2361msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2362msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2363 2364#: e2fsck/problem.c:1497 2365msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2366msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2367 2368#: e2fsck/problem.c:1502 2369#, c-format 2370msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2371msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2372 2373#: e2fsck/problem.c:1507 2374msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2375msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2376 2377#: e2fsck/problem.c:1512 2378msgid "Optimizing directories: " 2379msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2380 2381#: e2fsck/problem.c:1529 2382msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2383msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n" 2384 2385#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2386#: e2fsck/problem.c:1534 2387#, c-format 2388msgid "@u @z @i %i. " 2389msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2390 2391#. @-expanded: unattached inode %i\n 2392#: e2fsck/problem.c:1539 2393#, c-format 2394msgid "@u @i %i\n" 2395msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2396 2397#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2398#: e2fsck/problem.c:1544 2399msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2400msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2401 2402#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2403#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2404#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2405#: e2fsck/problem.c:1548 2406msgid "" 2407"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2408"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2409"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2410msgstr "" 2411"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2412"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2413"\tSOUBORŮ.\n" 2414"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2415 2416#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2417#: e2fsck/problem.c:1558 2418msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2419msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n" 2420 2421#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2422#: e2fsck/problem.c:1563 2423msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2424msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2425 2426#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2427#: e2fsck/problem.c:1568 2428msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2429msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2430 2431#. @-expanded: block bitmap differences: 2432#: e2fsck/problem.c:1573 2433msgid "@b @B differences: " 2434msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2435 2436#. @-expanded: inode bitmap differences: 2437#: e2fsck/problem.c:1593 2438msgid "@i @B differences: " 2439msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2440 2441#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2442#: e2fsck/problem.c:1613 2443msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2444msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2445 2446#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2447#: e2fsck/problem.c:1618 2448msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2449msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2450 2451#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2452#: e2fsck/problem.c:1623 2453msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2454msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2455 2456#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2457#: e2fsck/problem.c:1628 2458msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2459msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2460 2461#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2462#: e2fsck/problem.c:1633 2463msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2464msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2465 2466#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2467#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2468#: e2fsck/problem.c:1638 2469msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2470msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2471 2472#: e2fsck/problem.c:1644 2473msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2474msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 2475 2476#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2477#: e2fsck/problem.c:1649 2478#, c-format 2479msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2480msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 2481 2482#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2483#: e2fsck/problem.c:1654 2484#, c-format 2485msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2486msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 2487 2488#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2489#: e2fsck/problem.c:1679 2490#, c-format 2491msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2492msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n" 2493 2494#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2495#: e2fsck/problem.c:1684 2496#, c-format 2497msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2498msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n" 2499 2500#. @-expanded: Recreate journal 2501#: e2fsck/problem.c:1691 2502msgid "Recreate @j" 2503msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 2504 2505#: e2fsck/problem.c:1696 2506msgid "Update quota info for quota type %N" 2507msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N" 2508 2509#: e2fsck/problem.c:1815 2510#, c-format 2511msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2512msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 2513 2514#: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944 2515msgid "IGNORED" 2516msgstr "IGNOROVÁNO" 2517 2518#: e2fsck/scantest.c:79 2519#, c-format 2520msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2521msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2522 2523#: e2fsck/scantest.c:98 2524#, c-format 2525msgid "size of inode=%d\n" 2526msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 2527 2528#: e2fsck/scantest.c:119 2529msgid "while starting inode scan" 2530msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 2531 2532#: e2fsck/scantest.c:130 2533msgid "while doing inode scan" 2534msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 2535 2536#: e2fsck/super.c:188 2537#, c-format 2538msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2539msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d" 2540 2541#: e2fsck/super.c:211 2542#, c-format 2543msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" 2544msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d" 2545 2546#: e2fsck/super.c:272 2547msgid "Truncating" 2548msgstr "Usekávám" 2549 2550#: e2fsck/super.c:273 2551msgid "Clearing" 2552msgstr "Mažu" 2553 2554#: e2fsck/unix.c:74 2555#, c-format 2556msgid "" 2557"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2558"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2559"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2560"\t\t[-E extended-options] device\n" 2561msgstr "" 2562"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 2563"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n" 2564"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 2565"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n" 2566 2567#: e2fsck/unix.c:80 2568#, c-format 2569msgid "" 2570"\n" 2571"Emergency help:\n" 2572" -p Automatic repair (no questions)\n" 2573" -n Make no changes to the filesystem\n" 2574" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2575" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2576" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2577msgstr "" 2578"\n" 2579"Nápověda v nouzi:\n" 2580" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 2581" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 2582" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 2583" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n" 2584" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n" 2585 2586#: e2fsck/unix.c:86 2587#, c-format 2588msgid "" 2589" -v Be verbose\n" 2590" -b superblock Use alternative superblock\n" 2591" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2592" -j external_journal Set location of the external journal\n" 2593" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2594" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2595msgstr "" 2596" -v Být podrobný\n" 2597" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 2598" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 2599" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 2600" -l soubor_špatných_bloků\n" 2601" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 2602" -L soubor_špatných_bloků\n" 2603" Nastavit seznam špatných bloků\n" 2604 2605#: e2fsck/unix.c:131 2606#, c-format 2607msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 2608msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n" 2609 2610#: e2fsck/unix.c:157 2611#, c-format 2612msgid "" 2613"\n" 2614"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2615msgid_plural "" 2616"\n" 2617"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2618msgstr[0] "" 2619"\n" 2620"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n" 2621msgstr[1] "" 2622"\n" 2623"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n" 2624msgstr[2] "" 2625"\n" 2626"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n" 2627 2628#: e2fsck/unix.c:161 2629#, c-format 2630msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 2631msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 2632msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n" 2633msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n" 2634msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n" 2635 2636#: e2fsck/unix.c:166 2637#, c-format 2638msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 2639msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 2640msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n" 2641msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n" 2642msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n" 2643 2644#: e2fsck/unix.c:171 2645#, c-format 2646msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2647msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 2648 2649#: e2fsck/unix.c:179 2650msgid " Extent depth histogram: " 2651msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 2652 2653#: e2fsck/unix.c:188 2654#, c-format 2655msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2656msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2657msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n" 2658msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n" 2659msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n" 2660 2661#: e2fsck/unix.c:192 2662#, c-format 2663msgid "%12u bad block\n" 2664msgid_plural "%12u bad blocks\n" 2665msgstr[0] "%12u chybný blok\n" 2666msgstr[1] "%12u chybné bloky\n" 2667msgstr[2] "%12u chybných bloků\n" 2668 2669#: e2fsck/unix.c:194 2670#, c-format 2671msgid "%12u large file\n" 2672msgid_plural "%12u large files\n" 2673msgstr[0] "%12u velký soubor\n" 2674msgstr[1] "%12u velké soubory\n" 2675msgstr[2] "%12u velkých souborů\n" 2676 2677#: e2fsck/unix.c:196 2678#, c-format 2679msgid "" 2680"\n" 2681"%12u regular file\n" 2682msgid_plural "" 2683"\n" 2684"%12u regular files\n" 2685msgstr[0] "" 2686"\n" 2687"%12u obyčejný soubor\n" 2688msgstr[1] "" 2689"\n" 2690"%12u obyčejné soubory\n" 2691msgstr[2] "" 2692"\n" 2693"%12u obyčejných souborů\n" 2694 2695#: e2fsck/unix.c:198 2696#, c-format 2697msgid "%12u directory\n" 2698msgid_plural "%12u directories\n" 2699msgstr[0] "%12u adresář\n" 2700msgstr[1] "%12u adresáře\n" 2701msgstr[2] "%12u adresářů\n" 2702 2703#: e2fsck/unix.c:200 2704#, c-format 2705msgid "%12u character device file\n" 2706msgid_plural "%12u character device files\n" 2707msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n" 2708msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n" 2709msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n" 2710 2711#: e2fsck/unix.c:203 2712#, c-format 2713msgid "%12u block device file\n" 2714msgid_plural "%12u block device files\n" 2715msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n" 2716msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n" 2717msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n" 2718 2719#: e2fsck/unix.c:205 2720#, c-format 2721msgid "%12u fifo\n" 2722msgid_plural "%12u fifos\n" 2723msgstr[0] "%12u roura\n" 2724msgstr[1] "%12u roury\n" 2725msgstr[2] "%12u rour\n" 2726 2727#: e2fsck/unix.c:207 2728#, c-format 2729msgid "%12u link\n" 2730msgid_plural "%12u links\n" 2731msgstr[0] "%12u odkaz\n" 2732msgstr[1] "%12u odkazy\n" 2733msgstr[2] "%12u odkazů\n" 2734 2735#: e2fsck/unix.c:210 2736#, c-format 2737msgid "%12u symbolic link" 2738msgid_plural "%12u symbolic links" 2739msgstr[0] "%12u symbolický odkaz" 2740msgstr[1] "%12u symbolické odkazy" 2741msgstr[2] "%12u symbolických odkazů" 2742 2743#: e2fsck/unix.c:212 2744#, c-format 2745msgid " (%u fast symbolic link)\n" 2746msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 2747msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n" 2748msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n" 2749msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n" 2750 2751#: e2fsck/unix.c:216 2752#, c-format 2753msgid "%12u socket\n" 2754msgid_plural "%12u sockets\n" 2755msgstr[0] "%12u socket\n" 2756msgstr[1] "%12u sockety\n" 2757msgstr[2] "%12u socketů\n" 2758 2759#: e2fsck/unix.c:220 2760#, c-format 2761msgid "%12u file\n" 2762msgid_plural "%12u files\n" 2763msgstr[0] "%12u soubor\n" 2764msgstr[1] "%12u soubory\n" 2765msgstr[2] "%12u souborů\n" 2766 2767#: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147 2768#: resize/main.c:247 2769#, c-format 2770msgid "while determining whether %s is mounted." 2771msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 2772 2773#: e2fsck/unix.c:254 2774#, c-format 2775msgid "Warning! %s is %s.\n" 2776msgstr "Pozor! %s je %s.\n" 2777 2778#: e2fsck/unix.c:261 2779#, c-format 2780msgid "%s is %s.\n" 2781msgstr "%s je %s.\n" 2782 2783#: e2fsck/unix.c:264 2784msgid "" 2785"Cannot continue, aborting.\n" 2786"\n" 2787msgstr "" 2788"Nemohu pokračovat, končím.\n" 2789"\n" 2790 2791#: e2fsck/unix.c:266 2792msgid "" 2793"\n" 2794"\n" 2795"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2796"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 2797"\n" 2798msgstr "" 2799"\n" 2800"\n" 2801"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 2802"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n" 2803"\n" 2804 2805#: e2fsck/unix.c:271 2806msgid "Do you really want to continue" 2807msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 2808 2809#: e2fsck/unix.c:273 2810#, c-format 2811msgid "check aborted.\n" 2812msgstr "kontrola přerušena.\n" 2813 2814#: e2fsck/unix.c:363 2815msgid " contains a file system with errors" 2816msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 2817 2818#: e2fsck/unix.c:365 2819msgid " was not cleanly unmounted" 2820msgstr " nebyl čistě odpojen" 2821 2822#: e2fsck/unix.c:367 2823msgid " primary superblock features different from backup" 2824msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 2825 2826#: e2fsck/unix.c:371 2827#, c-format 2828msgid " has been mounted %u times without being checked" 2829msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 2830 2831#: e2fsck/unix.c:378 2832msgid " has filesystem last checked time in the future" 2833msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 2834 2835#: e2fsck/unix.c:384 2836#, c-format 2837msgid " has gone %u days without being checked" 2838msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 2839 2840#: e2fsck/unix.c:393 2841msgid ", check forced.\n" 2842msgstr ", kontrola vynucena.\n" 2843 2844#: e2fsck/unix.c:426 2845#, c-format 2846msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 2847msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků" 2848 2849#: e2fsck/unix.c:445 2850msgid " (check deferred; on battery)" 2851msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 2852 2853#: e2fsck/unix.c:448 2854msgid " (check after next mount)" 2855msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 2856 2857#: e2fsck/unix.c:450 2858#, c-format 2859msgid " (check in %ld mounts)" 2860msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 2861 2862#: e2fsck/unix.c:600 2863#, c-format 2864msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2865msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 2866 2867#: e2fsck/unix.c:669 2868#, c-format 2869msgid "Invalid EA version.\n" 2870msgstr "Neplatná verze EA.\n" 2871 2872#: e2fsck/unix.c:696 2873#, c-format 2874msgid "Unknown extended option: %s\n" 2875msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 2876 2877#: e2fsck/unix.c:721 2878#, c-format 2879msgid "" 2880"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2881"\t%s\n" 2882msgstr "" 2883"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 2884"\t%s\n" 2885 2886#: e2fsck/unix.c:790 2887#, c-format 2888msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2889msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 2890 2891#: e2fsck/unix.c:794 2892msgid "Invalid completion information file descriptor" 2893msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 2894 2895#: e2fsck/unix.c:809 2896msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2897msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 2898 2899#: e2fsck/unix.c:830 2900#, c-format 2901msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2902msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 2903 2904#: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091 2905#: misc/tune2fs.c:1109 2906#, c-format 2907msgid "Unable to resolve '%s'" 2908msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 2909 2910#: e2fsck/unix.c:912 2911msgid "The -n and -D options are incompatible." 2912msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 2913 2914#: e2fsck/unix.c:917 2915msgid "The -n and -c options are incompatible." 2916msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 2917 2918#: e2fsck/unix.c:922 2919msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2920msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 2921 2922#: e2fsck/unix.c:976 2923#, c-format 2924msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2925msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 2926 2927#: e2fsck/unix.c:1024 2928#, c-format 2929msgid "" 2930"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2931"\n" 2932msgstr "" 2933"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 2934"\n" 2935 2936#: e2fsck/unix.c:1033 2937#, c-format 2938msgid "" 2939"\n" 2940"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2941"\n" 2942msgstr "" 2943"\n" 2944"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 2945"\n" 2946 2947#: e2fsck/unix.c:1122 2948#, c-format 2949msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 2950msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n" 2951 2952#: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144 2953msgid "while checking MMP block" 2954msgstr "při kontrole bloku MMP" 2955 2956#: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903 2957msgid "" 2958"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 2959"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 2960msgstr "" 2961"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 2962"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n" 2963 2964#: e2fsck/unix.c:1196 2965#, c-format 2966msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2967msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 2968 2969#: e2fsck/unix.c:1204 2970msgid "while trying to initialize program" 2971msgstr "při pokusu inicializovat program" 2972 2973#: e2fsck/unix.c:1227 2974#, c-format 2975msgid "\tUsing %s, %s\n" 2976msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 2977 2978#: e2fsck/unix.c:1239 2979msgid "need terminal for interactive repairs" 2980msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 2981 2982#: e2fsck/unix.c:1292 2983#, c-format 2984msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2985msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 2986 2987#: e2fsck/unix.c:1294 2988msgid "Superblock invalid," 2989msgstr "Neplatný superblok," 2990 2991#: e2fsck/unix.c:1295 2992msgid "Group descriptors look bad..." 2993msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 2994 2995#: e2fsck/unix.c:1305 2996#, c-format 2997msgid "%s: %s while using the backup blocks" 2998msgstr "%s: %s při použití záložních bloků" 2999 3000#: e2fsck/unix.c:1309 3001#, c-format 3002msgid "%s: going back to original superblock\n" 3003msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 3004 3005#: e2fsck/unix.c:1337 3006msgid "" 3007"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3008"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3009"\n" 3010msgstr "" 3011"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 3012"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 3013"\n" 3014 3015#: e2fsck/unix.c:1343 3016msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3017msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 3018 3019#: e2fsck/unix.c:1346 3020#, c-format 3021msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3022msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 3023 3024#: e2fsck/unix.c:1351 3025msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3026msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 3027 3028#: e2fsck/unix.c:1354 3029msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3030msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 3031 3032#: e2fsck/unix.c:1357 3033msgid "Possibly non-existent device?\n" 3034msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n" 3035 3036#: e2fsck/unix.c:1360 3037msgid "" 3038"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3039"check of the device.\n" 3040msgstr "" 3041"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 3042"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 3043 3044#: e2fsck/unix.c:1425 3045msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3046msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 3047 3048#: e2fsck/unix.c:1469 3049#, c-format 3050msgid "while checking ext3 journal for %s" 3051msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s" 3052 3053#: e2fsck/unix.c:1480 3054msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3055msgstr "" 3056"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 3057"souborů jen pro čtení.\n" 3058 3059#: e2fsck/unix.c:1493 3060#, c-format 3061msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3062msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 3063 3064#: e2fsck/unix.c:1499 3065#, c-format 3066msgid "while recovering ext3 journal of %s" 3067msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s" 3068 3069#: e2fsck/unix.c:1523 3070#, c-format 3071msgid "%s has unsupported feature(s):" 3072msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 3073 3074#: e2fsck/unix.c:1538 3075#, c-format 3076msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 3077msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n" 3078 3079#: e2fsck/unix.c:1544 3080#, c-format 3081msgid "" 3082"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 3083"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 3084msgstr "" 3085"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 3086"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 3087 3088#: e2fsck/unix.c:1596 3089#, c-format 3090msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3091msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n" 3092 3093#: e2fsck/unix.c:1599 3094msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3095msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 3096 3097#: e2fsck/unix.c:1640 3098#, c-format 3099msgid "Creating journal (%d blocks): " 3100msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): " 3101 3102#: e2fsck/unix.c:1650 3103msgid " Done.\n" 3104msgstr " Hotovo.\n" 3105 3106#: e2fsck/unix.c:1651 3107msgid "" 3108"\n" 3109"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 3110msgstr "" 3111"\n" 3112"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n" 3113 3114#: e2fsck/unix.c:1674 3115msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3116msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 3117 3118#: e2fsck/unix.c:1678 3119msgid "while resetting context" 3120msgstr "při nulování kontextu" 3121 3122#: e2fsck/unix.c:1685 3123#, c-format 3124msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3125msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 3126 3127#: e2fsck/unix.c:1690 3128msgid "aborted" 3129msgstr "přerušen" 3130 3131#: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67 3132#, c-format 3133msgid "" 3134"\n" 3135"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3136msgstr "" 3137"\n" 3138"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 3139 3140#: e2fsck/unix.c:1706 3141#, c-format 3142msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 3143msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n" 3144 3145#: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73 3146#, c-format 3147msgid "" 3148"\n" 3149"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3150"\n" 3151msgstr "" 3152"\n" 3153"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 3154"\n" 3155 3156#: e2fsck/unix.c:1754 3157msgid "while setting block group checksum info" 3158msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků" 3159 3160#: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70 3161msgid "yY" 3162msgstr "aA" 3163 3164#: e2fsck/util.c:190 3165msgid "nN" 3166msgstr "nN" 3167 3168#: e2fsck/util.c:204 3169msgid "<y>" 3170msgstr "<a>" 3171 3172#: e2fsck/util.c:206 3173msgid "<n>" 3174msgstr "<n>" 3175 3176#: e2fsck/util.c:208 3177msgid " (y/n)" 3178msgstr " (a/n)" 3179 3180#: e2fsck/util.c:222 3181msgid "cancelled!\n" 3182msgstr "přerušeno!\n" 3183 3184#: e2fsck/util.c:237 3185msgid "yes\n" 3186msgstr "ano\n" 3187 3188#: e2fsck/util.c:239 3189msgid "no\n" 3190msgstr "ne\n" 3191 3192#: e2fsck/util.c:249 3193#, c-format 3194msgid "" 3195"%s? no\n" 3196"\n" 3197msgstr "" 3198"%s? ne\n" 3199"\n" 3200 3201#: e2fsck/util.c:253 3202#, c-format 3203msgid "" 3204"%s? yes\n" 3205"\n" 3206msgstr "" 3207"%s? ano\n" 3208"\n" 3209 3210#: e2fsck/util.c:257 3211msgid "yes" 3212msgstr "ano" 3213 3214#: e2fsck/util.c:257 3215msgid "no" 3216msgstr "ne" 3217 3218#: e2fsck/util.c:272 3219#, c-format 3220msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3221msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3222 3223#: e2fsck/util.c:277 3224msgid "reading inode and block bitmaps" 3225msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3226 3227#: e2fsck/util.c:285 3228#, c-format 3229msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3230msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3231 3232#: e2fsck/util.c:297 3233msgid "writing block and inode bitmaps" 3234msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3235 3236#: e2fsck/util.c:302 3237#, c-format 3238msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3239msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3240 3241#: e2fsck/util.c:314 3242#, c-format 3243msgid "" 3244"\n" 3245"\n" 3246"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3247"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3248msgstr "" 3249"\n" 3250"\n" 3251"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3252"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3253 3254#: e2fsck/util.c:395 3255#, c-format 3256msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3257msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3258 3259#: e2fsck/util.c:399 3260#, c-format 3261msgid "Memory used: %lu, " 3262msgstr "Použitá paměť: %lu, " 3263 3264#: e2fsck/util.c:406 3265#, c-format 3266msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3267msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3268 3269#: e2fsck/util.c:411 3270#, c-format 3271msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3272msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3273 3274#: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460 3275#, c-format 3276msgid "while reading inode %lu in %s" 3277msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3278 3279#: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487 3280#, c-format 3281msgid "while writing inode %lu in %s" 3282msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3283 3284#: e2fsck/util.c:636 3285msgid "while allocating zeroizing buffer" 3286msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 3287 3288#: e2fsck/util.c:788 3289msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3290msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n" 3291 3292#: misc/badblocks.c:69 3293msgid "done \n" 3294msgstr "hotovo \n" 3295 3296#: misc/badblocks.c:93 3297#, c-format 3298msgid "" 3299"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3300" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3301" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3302" device [last_block [first_block]]\n" 3303msgstr "" 3304"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3305" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3306" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3307" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3308" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3309 3310#: misc/badblocks.c:104 3311#, c-format 3312msgid "" 3313"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3314"\n" 3315msgstr "" 3316"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3317"\n" 3318 3319#: misc/badblocks.c:219 3320#, c-format 3321msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3322msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)" 3323 3324#: misc/badblocks.c:322 3325msgid "Testing with random pattern: " 3326msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3327 3328#: misc/badblocks.c:340 3329msgid "Testing with pattern 0x" 3330msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 3331 3332#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 3333msgid "during seek" 3334msgstr "při posunu" 3335 3336#: misc/badblocks.c:383 3337#, c-format 3338msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3339msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 3340 3341#: misc/badblocks.c:469 3342msgid "during ext2fs_sync_device" 3343msgstr "při ext2fs_sync_device" 3344 3345#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 3346msgid "while beginning bad block list iteration" 3347msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 3348 3349#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 3350msgid "while allocating buffers" 3351msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 3352 3353#: misc/badblocks.c:507 3354#, c-format 3355msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3356msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n" 3357 3358#: misc/badblocks.c:512 3359msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3360msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 3361 3362#: misc/badblocks.c:521 3363msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3364msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): " 3365 3366#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 3367#: misc/badblocks.c:822 3368msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3369msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 3370 3371#: misc/badblocks.c:609 3372msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3373msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 3374 3375#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 3376#, c-format 3377msgid "From block %lu to %lu\n" 3378msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 3379 3380#: misc/badblocks.c:666 3381msgid "Reading and comparing: " 3382msgstr "Čtení a porovnání: " 3383 3384#: misc/badblocks.c:771 3385msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3386msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 3387 3388#: misc/badblocks.c:777 3389msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3390msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 3391 3392#: misc/badblocks.c:784 3393msgid "" 3394"\n" 3395"Interrupt caught, cleaning up\n" 3396msgstr "" 3397"\n" 3398"Zachyceno přerušení, uklízí se\n" 3399 3400#: misc/badblocks.c:867 3401#, c-format 3402msgid "during test data write, block %lu" 3403msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 3404 3405#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 3406#, c-format 3407msgid "%s is mounted; " 3408msgstr "%s je připojen; " 3409 3410#: misc/badblocks.c:990 3411msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3412msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n" 3413 3414#: misc/badblocks.c:995 3415msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3416msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 3417 3418#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 3419#, c-format 3420msgid "%s is apparently in use by the system; " 3421msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 3422 3423#: misc/badblocks.c:1003 3424msgid "badblocks forced anyway.\n" 3425msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 3426 3427#: misc/badblocks.c:1023 3428#, c-format 3429msgid "invalid %s - %s" 3430msgstr "neplatný %s – %s" 3431 3432#: misc/badblocks.c:1133 3433#, c-format 3434msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3435msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 3436 3437#: misc/badblocks.c:1163 3438msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3439msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 3440 3441#: misc/badblocks.c:1169 3442msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3443msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 3444 3445#: misc/badblocks.c:1183 3446msgid "" 3447"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3448"the size manually\n" 3449msgstr "" 3450"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 3451"zadat ručně\n" 3452 3453#: misc/badblocks.c:1189 3454msgid "while trying to determine device size" 3455msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 3456 3457#: misc/badblocks.c:1194 3458msgid "last block" 3459msgstr "poslední blok" 3460 3461#: misc/badblocks.c:1200 3462msgid "first block" 3463msgstr "první blok" 3464 3465#: misc/badblocks.c:1203 3466#, c-format 3467msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3468msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu" 3469 3470#: misc/badblocks.c:1259 3471msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3472msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 3473 3474#: misc/badblocks.c:1274 3475msgid "while adding to in-memory bad block list" 3476msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 3477 3478#: misc/badblocks.c:1298 3479#, c-format 3480msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 3481msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n" 3482 3483#: misc/chattr.c:86 3484#, c-format 3485msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3486msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n" 3487 3488#: misc/chattr.c:155 3489#, c-format 3490msgid "bad version - %s\n" 3491msgstr "špatná verze – %s\n" 3492 3493#: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116 3494#, c-format 3495msgid "while trying to stat %s" 3496msgstr "při pokusu stat %s" 3497 3498#: misc/chattr.c:209 3499#, c-format 3500msgid "while reading flags on %s" 3501msgstr "při čtení příznaků %s" 3502 3503#: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237 3504#, c-format 3505msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 3506msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 3507 3508#: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242 3509#, c-format 3510msgid "Flags of %s set as " 3511msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 3512 3513#: misc/chattr.c:251 3514#, c-format 3515msgid "while setting flags on %s" 3516msgstr "při nastavování příznaků %s" 3517 3518#: misc/chattr.c:259 3519#, c-format 3520msgid "Version of %s set as %lu\n" 3521msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 3522 3523#: misc/chattr.c:263 3524#, c-format 3525msgid "while setting version on %s" 3526msgstr "při nastavování verze %s" 3527 3528#: misc/chattr.c:283 3529#, c-format 3530msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3531msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 3532 3533#: misc/chattr.c:323 3534msgid "= is incompatible with - and +\n" 3535msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 3536 3537#: misc/chattr.c:331 3538msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3539msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 3540 3541#: misc/dumpe2fs.c:55 3542#, c-format 3543msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3544msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 3545 3546# Unit name after numeric value 3547#: misc/dumpe2fs.c:159 3548msgid "blocks" 3549msgstr "bloků" 3550 3551#: misc/dumpe2fs.c:168 3552msgid "clusters" 3553msgstr "clusterů" 3554 3555#: misc/dumpe2fs.c:196 3556#, c-format 3557msgid "Group %lu: (Blocks " 3558msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 3559 3560#: misc/dumpe2fs.c:204 3561#, c-format 3562msgid " Checksum 0x%04x" 3563msgstr " Kontrolní součet 0x%04x" 3564 3565#: misc/dumpe2fs.c:206 3566#, c-format 3567msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 3568msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)" 3569 3570#: misc/dumpe2fs.c:207 3571#, c-format 3572msgid ", unused inodes %u\n" 3573msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n" 3574 3575#: misc/dumpe2fs.c:212 3576#, c-format 3577msgid " %s superblock at " 3578msgstr " %s superblok v " 3579 3580#: misc/dumpe2fs.c:213 3581msgid "Primary" 3582msgstr "Primární" 3583 3584#: misc/dumpe2fs.c:213 3585msgid "Backup" 3586msgstr "Záložní" 3587 3588#: misc/dumpe2fs.c:217 3589#, c-format 3590msgid ", Group descriptors at " 3591msgstr ", Deskriptory skupin v " 3592 3593#: misc/dumpe2fs.c:221 3594#, c-format 3595msgid "" 3596"\n" 3597" Reserved GDT blocks at " 3598msgstr "" 3599"\n" 3600" Rezervované GDT bloky na " 3601 3602#: misc/dumpe2fs.c:228 3603#, c-format 3604msgid " Group descriptor at " 3605msgstr " Deskriptor skupiny v " 3606 3607#: misc/dumpe2fs.c:234 3608msgid " Block bitmap at " 3609msgstr " Bitmapa bloků v " 3610 3611#: misc/dumpe2fs.c:238 3612msgid ", Inode bitmap at " 3613msgstr ", Bitmapa iuzlů v " 3614 3615#: misc/dumpe2fs.c:242 3616msgid "" 3617"\n" 3618" Inode table at " 3619msgstr "" 3620"\n" 3621" Tabulka iuzlů v " 3622 3623# The second string is i18ned `blocks' or `clusters' 3624#: misc/dumpe2fs.c:248 3625#, c-format 3626msgid "" 3627"\n" 3628" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 3629msgstr "" 3630"\n" 3631" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 3632 3633#: misc/dumpe2fs.c:255 3634#, c-format 3635msgid ", %u unused inodes\n" 3636msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 3637 3638#: misc/dumpe2fs.c:258 3639msgid " Free blocks: " 3640msgstr " Volné bloky: " 3641 3642#: misc/dumpe2fs.c:269 3643msgid " Free inodes: " 3644msgstr " Volné iuzly: " 3645 3646#: misc/dumpe2fs.c:300 3647msgid "while printing bad block list" 3648msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 3649 3650#: misc/dumpe2fs.c:306 3651#, c-format 3652msgid "Bad blocks: %u" 3653msgstr "Špatné bloky: %u" 3654 3655#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302 3656msgid "while reading journal inode" 3657msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 3658 3659#: misc/dumpe2fs.c:339 3660msgid "while opening journal inode" 3661msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 3662 3663#: misc/dumpe2fs.c:345 3664msgid "while reading journal super block" 3665msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3666 3667#: misc/dumpe2fs.c:355 3668#, c-format 3669msgid "Journal features: " 3670msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 3671 3672#: misc/dumpe2fs.c:368 3673msgid "Journal size: " 3674msgstr "Velikost žurnálu: " 3675 3676#: misc/dumpe2fs.c:379 3677#, c-format 3678msgid "" 3679"Journal length: %u\n" 3680"Journal sequence: 0x%08x\n" 3681"Journal start: %u\n" 3682msgstr "" 3683"Délka žurnálu: %u\n" 3684"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3685"Začátek žurnálu: %u\n" 3686 3687#: misc/dumpe2fs.c:386 3688#, c-format 3689msgid "Journal errno: %d\n" 3690msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n" 3691 3692#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218 3693msgid "while reading journal superblock" 3694msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3695 3696#: misc/dumpe2fs.c:409 3697msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3698msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 3699 3700#: misc/dumpe2fs.c:413 3701#, c-format 3702msgid "" 3703"\n" 3704"Journal block size: %u\n" 3705"Journal length: %u\n" 3706"Journal first block: %u\n" 3707"Journal sequence: 0x%08x\n" 3708"Journal start: %u\n" 3709"Journal number of users: %u\n" 3710msgstr "" 3711"\n" 3712"Velikost bloku žurnálu: %u\n" 3713"Délka žurnálu: %u\n" 3714"První blok žurnálu: %u\n" 3715"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3716"Začátek žurnálu: %u\n" 3717"Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 3718 3719#: misc/dumpe2fs.c:426 3720#, c-format 3721msgid "Journal users: %s\n" 3722msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 3723 3724#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128 3725#, c-format 3726msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3727msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 3728 3729#: misc/dumpe2fs.c:468 3730#, c-format 3731msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3732msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 3733 3734#: misc/dumpe2fs.c:483 3735#, c-format 3736msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3737msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 3738 3739#: misc/dumpe2fs.c:494 3740#, c-format 3741msgid "" 3742"\n" 3743"Bad extended option(s) specified: %s\n" 3744"\n" 3745"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3746"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3747"\n" 3748"Valid extended options are:\n" 3749"\tsuperblock=<superblock number>\n" 3750"\tblocksize=<blocksize>\n" 3751msgstr "" 3752"\n" 3753"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 3754"\n" 3755"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3756"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 3757"\n" 3758"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3759"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 3760"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 3761 3762#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528 3763#, c-format 3764msgid "\tUsing %s\n" 3765msgstr "\tPoužívám %s\n" 3766 3767#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914 3768#: resize/main.c:305 3769#, c-format 3770msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3771msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 3772 3773#: misc/dumpe2fs.c:618 3774#, c-format 3775msgid "" 3776"\n" 3777"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3778msgstr "" 3779"\n" 3780"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 3781 3782#: misc/e2image.c:87 3783#, c-format 3784msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n" 3785msgstr "Použití: %s [-rSIQ] ZAŘÍZENÍ SOUBOR_S_OBRAZEM\n" 3786 3787#: misc/e2image.c:135 3788#, c-format 3789msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 3790msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n" 3791 3792#: misc/e2image.c:141 3793msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3794msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 3795 3796#: misc/e2image.c:171 3797msgid "while writing superblock" 3798msgstr "při zápisu superbloku" 3799 3800#: misc/e2image.c:179 3801msgid "while writing inode table" 3802msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 3803 3804#: misc/e2image.c:186 3805msgid "while writing block bitmap" 3806msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 3807 3808#: misc/e2image.c:193 3809msgid "while writing inode bitmap" 3810msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 3811 3812#: misc/e2image.c:1341 3813#, c-format 3814msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 3815msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)" 3816 3817#: misc/e2label.c:58 3818#, c-format 3819msgid "e2label: cannot open %s\n" 3820msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 3821 3822#: misc/e2label.c:63 3823#, c-format 3824msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3825msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 3826 3827#: misc/e2label.c:68 3828#, c-format 3829msgid "e2label: error reading superblock\n" 3830msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 3831 3832#: misc/e2label.c:72 3833#, c-format 3834msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3835msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 3836 3837#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065 3838#, c-format 3839msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3840msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 3841 3842#: misc/e2label.c:100 3843#, c-format 3844msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3845msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 3846 3847#: misc/e2label.c:105 3848#, c-format 3849msgid "e2label: error writing superblock\n" 3850msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 3851 3852#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794 3853#, c-format 3854msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3855msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 3856 3857#: misc/e2undo.c:36 3858#, c-format 3859msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3860msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n" 3861 3862#: misc/e2undo.c:52 3863msgid "Failed to read the file system data \n" 3864msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 3865 3866#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 3867#, c-format 3868msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3869msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 3870 3871#: misc/e2undo.c:70 3872#, c-format 3873msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3874msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n" 3875 3876#: misc/e2undo.c:89 3877msgid "The file system UUID didn't match \n" 3878msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 3879 3880#: misc/e2undo.c:163 3881#, c-format 3882msgid "Failed tdb_open %s\n" 3883msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 3884 3885#: misc/e2undo.c:169 3886#, c-format 3887msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3888msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n" 3889 3890#: misc/e2undo.c:175 3891msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3892msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n" 3893 3894#: misc/e2undo.c:184 3895#, c-format 3896msgid "Failed to open %s\n" 3897msgstr "Selhalo otevření %s\n" 3898 3899#: misc/e2undo.c:210 3900#, c-format 3901msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 3902msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n" 3903 3904#: misc/e2undo.c:216 3905#, c-format 3906msgid "Failed write %s\n" 3907msgstr "Selhal zápis %s\n" 3908 3909#: misc/fsck.c:343 3910#, c-format 3911msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3912msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 3913 3914#: misc/fsck.c:353 3915#, c-format 3916msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3917msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 3918 3919#: misc/fsck.c:370 3920msgid "" 3921"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3922"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3923"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3924"\n" 3925msgstr "" 3926"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n" 3927"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n" 3928"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n" 3929"\n" 3930 3931#: misc/fsck.c:478 3932#, c-format 3933msgid "fsck: %s: not found\n" 3934msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 3935 3936#: misc/fsck.c:594 3937#, c-format 3938msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3939msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 3940 3941#: misc/fsck.c:616 3942#, c-format 3943msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3944msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 3945 3946#: misc/fsck.c:622 3947#, c-format 3948msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3949msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 3950 3951#: misc/fsck.c:661 3952#, c-format 3953msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3954msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 3955 3956#: misc/fsck.c:721 3957#, c-format 3958msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3959msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 3960 3961#: misc/fsck.c:742 3962msgid "" 3963"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3964"with 'no' or '!'.\n" 3965msgstr "" 3966"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 3967"„no“ nebo „!“.\n" 3968 3969#: misc/fsck.c:761 3970msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3971msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 3972 3973#: misc/fsck.c:884 3974#, c-format 3975msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3976msgstr "" 3977"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 3978"pořadím průchodu skrze fsck\n" 3979 3980#: misc/fsck.c:911 3981#, c-format 3982msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3983msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 3984 3985#: misc/fsck.c:967 3986msgid "Checking all file systems.\n" 3987msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n" 3988 3989#: misc/fsck.c:1058 3990#, c-format 3991msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3992msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 3993 3994#: misc/fsck.c:1078 3995msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3996msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n" 3997 3998#: misc/fsck.c:1120 3999#, c-format 4000msgid "%s: too many devices\n" 4001msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 4002 4003#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 4004#, c-format 4005msgid "%s: too many arguments\n" 4006msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 4007 4008#: misc/lsattr.c:74 4009#, c-format 4010msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 4011msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n" 4012 4013#: misc/lsattr.c:84 4014#, c-format 4015msgid "While reading flags on %s" 4016msgstr "Při čtení příznaků %s" 4017 4018#: misc/lsattr.c:91 4019#, c-format 4020msgid "While reading version on %s" 4021msgstr "Při čtení verze %s" 4022 4023#: misc/mke2fs.c:115 4024#, c-format 4025msgid "" 4026"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 4027"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 4028"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" 4029"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 4030"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 4031"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 4032"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" 4033msgstr "" 4034"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n" 4035"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 4036"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n" 4037"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 4038"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 4039"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 4040"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n" 4041"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n" 4042 4043#: misc/mke2fs.c:218 4044#, c-format 4045msgid "Running command: %s\n" 4046msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 4047 4048#: misc/mke2fs.c:222 4049#, c-format 4050msgid "while trying to run '%s'" 4051msgstr "při pokusu spustit „%s“" 4052 4053#: misc/mke2fs.c:229 4054msgid "while processing list of bad blocks from program" 4055msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 4056 4057#: misc/mke2fs.c:256 4058#, c-format 4059msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 4060msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 4061 4062#: misc/mke2fs.c:258 4063#, c-format 4064msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 4065msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 4066 4067#: misc/mke2fs.c:261 4068msgid "Aborting....\n" 4069msgstr "Končím…\n" 4070 4071#: misc/mke2fs.c:281 4072#, c-format 4073msgid "" 4074"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 4075"\tbad blocks.\n" 4076"\n" 4077msgstr "" 4078"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 4079"\tšpatné bloky.\n" 4080"\n" 4081 4082#: misc/mke2fs.c:300 4083msgid "while marking bad blocks as used" 4084msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 4085 4086#: misc/mke2fs.c:317 4087msgid "Writing inode tables: " 4088msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 4089 4090#: misc/mke2fs.c:339 4091#, c-format 4092msgid "" 4093"\n" 4094"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 4095msgstr "" 4096"\n" 4097"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n" 4098 4099#: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435 4100#, c-format 4101msgid "done \n" 4102msgstr "hotovo \n" 4103 4104#: misc/mke2fs.c:364 4105msgid "while creating root dir" 4106msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 4107 4108#: misc/mke2fs.c:371 4109msgid "while reading root inode" 4110msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 4111 4112#: misc/mke2fs.c:385 4113msgid "while setting root inode ownership" 4114msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 4115 4116#: misc/mke2fs.c:403 4117msgid "while creating /lost+found" 4118msgstr "při vytváření /lost+found" 4119 4120#: misc/mke2fs.c:410 4121msgid "while looking up /lost+found" 4122msgstr "při vyhledávání /lost+found" 4123 4124#: misc/mke2fs.c:423 4125msgid "while expanding /lost+found" 4126msgstr "při zvětšování /lost+found" 4127 4128#: misc/mke2fs.c:438 4129msgid "while setting bad block inode" 4130msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 4131 4132#: misc/mke2fs.c:465 4133#, c-format 4134msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 4135msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 4136 4137#: misc/mke2fs.c:475 4138#, c-format 4139msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 4140msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 4141 4142#: misc/mke2fs.c:491 4143#, c-format 4144msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 4145msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 4146 4147#: misc/mke2fs.c:507 4148msgid "while initializing journal superblock" 4149msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 4150 4151#: misc/mke2fs.c:515 4152msgid "Zeroing journal device: " 4153msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 4154 4155#: misc/mke2fs.c:527 4156#, c-format 4157msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 4158msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)" 4159 4160#: misc/mke2fs.c:546 4161msgid "while writing journal superblock" 4162msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 4163 4164# TODO pluralize 4165#: misc/mke2fs.c:561 4166#, c-format 4167msgid "" 4168"warning: %llu blocks unused.\n" 4169"\n" 4170msgstr "" 4171"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n" 4172"\n" 4173 4174#: misc/mke2fs.c:566 4175#, c-format 4176msgid "Filesystem label=%s\n" 4177msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" 4178 4179#: misc/mke2fs.c:569 4180#, c-format 4181msgid "OS type: %s\n" 4182msgstr "Typ OS: %s\n" 4183 4184#: misc/mke2fs.c:571 4185#, c-format 4186msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 4187msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 4188 4189#: misc/mke2fs.c:575 4190#, c-format 4191msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 4192msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n" 4193 4194#: misc/mke2fs.c:579 4195#, c-format 4196msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 4197msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 4198 4199#: misc/mke2fs.c:581 4200#, c-format 4201msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 4202msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 4203 4204#: misc/mke2fs.c:583 4205#, c-format 4206msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 4207msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n" 4208 4209#: misc/mke2fs.c:585 4210#, c-format 4211msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 4212msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 4213 4214#: misc/mke2fs.c:588 4215#, c-format 4216msgid "First data block=%u\n" 4217msgstr "První blok dat=%u\n" 4218 4219#: misc/mke2fs.c:590 4220#, c-format 4221msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 4222msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 4223 4224#: misc/mke2fs.c:594 4225#, c-format 4226msgid "%u block groups\n" 4227msgstr "%u skupin bloků\n" 4228 4229#: misc/mke2fs.c:596 4230#, c-format 4231msgid "%u block group\n" 4232msgstr "%u skupina bloků\n" 4233 4234#: misc/mke2fs.c:599 4235#, c-format 4236msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 4237msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n" 4238 4239#: misc/mke2fs.c:602 4240#, c-format 4241msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 4242msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 4243 4244#: misc/mke2fs.c:604 4245#, c-format 4246msgid "%u inodes per group\n" 4247msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 4248 4249#: misc/mke2fs.c:611 4250#, c-format 4251msgid "Superblock backups stored on blocks: " 4252msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 4253 4254#: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156 4255#, c-format 4256msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 4257msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n" 4258 4259#: misc/mke2fs.c:704 4260#, c-format 4261msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 4262msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 4263 4264#: misc/mke2fs.c:719 4265#, c-format 4266msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4267msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 4268 4269#: misc/mke2fs.c:742 4270#, c-format 4271msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4272msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 4273 4274#: misc/mke2fs.c:749 4275#, c-format 4276msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4277msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 4278 4279#: misc/mke2fs.c:773 4280#, c-format 4281msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4282msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 4283 4284#: misc/mke2fs.c:811 4285#, c-format 4286msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 4287msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n" 4288 4289#: misc/mke2fs.c:822 4290#, c-format 4291msgid "" 4292"\n" 4293"Bad option(s) specified: %s\n" 4294"\n" 4295"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4296"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4297"\n" 4298"Valid extended options are:\n" 4299"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4300"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4301"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4302"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4303"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4304"\ttest_fs\n" 4305"\tdiscard\n" 4306"\tnodiscard\n" 4307"\tquotatype=<usr OR grp>\n" 4308"\n" 4309msgstr "" 4310"\n" 4311"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4312"\n" 4313"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4314"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4315"\n" 4316"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4317"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 4318"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 4319"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 4320"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 4321"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 4322"\ttest_fs\n" 4323"\tdiscard\n" 4324"\tnodiscard\n" 4325"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n" 4326"\n" 4327 4328#: misc/mke2fs.c:842 4329#, c-format 4330msgid "" 4331"\n" 4332"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4333"\n" 4334msgstr "" 4335"\n" 4336"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 4337"\n" 4338 4339#: misc/mke2fs.c:881 4340#, c-format 4341msgid "" 4342"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4343"\t%s\n" 4344msgstr "" 4345"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 4346"\t%s\n" 4347 4348#: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393 4349#, c-format 4350msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4351msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" 4352 4353#: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345 4354#, c-format 4355msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4356msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 4357 4358#: misc/mke2fs.c:1046 4359#, c-format 4360msgid "" 4361"\n" 4362"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4363msgstr "" 4364"\n" 4365"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 4366 4367#: misc/mke2fs.c:1050 4368#, c-format 4369msgid "" 4370"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4371"\n" 4372msgstr "" 4373"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 4374"\n" 4375 4376#: misc/mke2fs.c:1054 4377#, c-format 4378msgid "Aborting...\n" 4379msgstr "Přerušuje se…\n" 4380 4381#: misc/mke2fs.c:1094 4382#, c-format 4383msgid "" 4384"\n" 4385"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 4386"\n" 4387msgstr "" 4388"\n" 4389"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n" 4390"\n" 4391 4392#: misc/mke2fs.c:1252 4393#, c-format 4394msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 4395msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n" 4396 4397#: misc/mke2fs.c:1293 4398#, c-format 4399msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 4400msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n" 4401 4402#: misc/mke2fs.c:1333 4403#, c-format 4404msgid "invalid block size - %s" 4405msgstr "špatná velikost bloku – %s" 4406 4407#: misc/mke2fs.c:1337 4408#, c-format 4409msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4410msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 4411 4412#: misc/mke2fs.c:1353 4413#, c-format 4414msgid "invalid cluster size - %s" 4415msgstr "špatná velikost clusteru – %s" 4416 4417#: misc/mke2fs.c:1365 4418msgid "Illegal number for blocks per group" 4419msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 4420 4421#: misc/mke2fs.c:1370 4422msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4423msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 4424 4425#: misc/mke2fs.c:1378 4426msgid "Illegal number for flex_bg size" 4427msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 4428 4429#: misc/mke2fs.c:1384 4430msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4431msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 4432 4433#: misc/mke2fs.c:1394 4434#, c-format 4435msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4436msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 4437 4438#: misc/mke2fs.c:1404 4439#, c-format 4440msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 4441msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n" 4442 4443#: misc/mke2fs.c:1418 4444msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4445msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 4446 4447#: misc/mke2fs.c:1428 4448#, c-format 4449msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4450msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 4451 4452#: misc/mke2fs.c:1446 4453#, c-format 4454msgid "bad revision level - %s" 4455msgstr "špatné číslo revize – %s" 4456 4457#: misc/mke2fs.c:1458 4458#, c-format 4459msgid "invalid inode size - %s" 4460msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 4461 4462#: misc/mke2fs.c:1478 4463#, c-format 4464msgid "bad num inodes - %s" 4465msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 4466 4467#: misc/mke2fs.c:1495 4468msgid "The -t option may only be used once" 4469msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou" 4470 4471#: misc/mke2fs.c:1503 4472msgid "The -T option may only be used once" 4473msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou" 4474 4475#: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514 4476#, c-format 4477msgid "while trying to open journal device %s\n" 4478msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 4479 4480#: misc/mke2fs.c:1559 4481#, c-format 4482msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4483msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 4484 4485#: misc/mke2fs.c:1565 4486#, c-format 4487msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4488msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 4489 4490#: misc/mke2fs.c:1576 4491#, c-format 4492msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 4493msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“" 4494 4495#: misc/mke2fs.c:1586 4496msgid "filesystem" 4497msgstr "systém souborů" 4498 4499#: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355 4500msgid "while trying to determine filesystem size" 4501msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 4502 4503#: misc/mke2fs.c:1605 4504msgid "" 4505"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4506"the size of the filesystem\n" 4507msgstr "" 4508"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 4509"velikost systému souborů\n" 4510 4511#: misc/mke2fs.c:1612 4512msgid "" 4513"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4514"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4515"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4516"\tto re-read your partition table.\n" 4517msgstr "" 4518"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 4519" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 4520" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 4521" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 4522 4523#: misc/mke2fs.c:1629 4524msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4525msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 4526 4527#: misc/mke2fs.c:1649 4528#, c-format 4529msgid "Failed to parse fs types list\n" 4530msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 4531 4532#: misc/mke2fs.c:1703 4533#, c-format 4534msgid "" 4535"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 4536"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 4537msgstr "" 4538"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n" 4539"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n" 4540 4541#: misc/mke2fs.c:1719 4542msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4543msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 4544 4545#: misc/mke2fs.c:1726 4546#, c-format 4547msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4548msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4549 4550#: misc/mke2fs.c:1733 4551#, c-format 4552msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4553msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4554 4555#: misc/mke2fs.c:1745 4556#, c-format 4557msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4558msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 4559 4560#: misc/mke2fs.c:1759 4561#, c-format 4562msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 4563msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf" 4564 4565#: misc/mke2fs.c:1775 4566#, c-format 4567msgid "" 4568"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4569"They can not be both enabled simultaneously.\n" 4570msgstr "" 4571"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 4572"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 4573 4574#: misc/mke2fs.c:1792 4575msgid "while trying to determine hardware sector size" 4576msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 4577 4578#: misc/mke2fs.c:1798 4579msgid "while trying to determine physical sector size" 4580msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 4581 4582#: misc/mke2fs.c:1831 4583msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4584msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 4585 4586#: misc/mke2fs.c:1836 4587#, c-format 4588msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 4589msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n" 4590 4591#: misc/mke2fs.c:1867 4592#, c-format 4593msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4594msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 4595 4596#: misc/mke2fs.c:1870 4597#, c-format 4598msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4599msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 4600 4601#: misc/mke2fs.c:1872 4602#, c-format 4603msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4604msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n" 4605 4606#: misc/mke2fs.c:1883 4607#, c-format 4608msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4609msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 4610 4611#: misc/mke2fs.c:1887 4612#, c-format 4613msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4614msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n" 4615 4616#: misc/mke2fs.c:1925 4617msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4618msgstr "" 4619"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 4620"\tsystému souborů" 4621 4622#: misc/mke2fs.c:1934 4623msgid "blocks per group count out of range" 4624msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 4625 4626#: misc/mke2fs.c:1949 4627msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4628msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 4629 4630#: misc/mke2fs.c:1961 4631#, c-format 4632msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4633msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 4634 4635#: misc/mke2fs.c:1979 4636#, c-format 4637msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4638msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?" 4639 4640#: misc/mke2fs.c:1986 4641#, c-format 4642msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4643msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 4644 4645#: misc/mke2fs.c:2000 4646#, c-format 4647msgid "" 4648"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4649"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4650"\tor lower inode count (-N).\n" 4651msgstr "" 4652"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n" 4653"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 4654"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 4655 4656#: misc/mke2fs.c:2119 4657#, c-format 4658msgid "" 4659"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4660" e2undo %s %s\n" 4661"\n" 4662msgstr "" 4663"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 4664" e2undo %s %s\n" 4665 4666#: misc/mke2fs.c:2133 4667msgid "while trying to setup undo file\n" 4668msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n" 4669 4670#: misc/mke2fs.c:2159 4671msgid "Discarding device blocks: " 4672msgstr "Zahazují se bloky zařízení: " 4673 4674# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 4675#: misc/mke2fs.c:2176 4676msgid "failed - " 4677msgstr "selhalo – " 4678 4679#: misc/mke2fs.c:2283 4680msgid "while setting up superblock" 4681msgstr "při nastavování superbloku" 4682 4683#: misc/mke2fs.c:2292 4684#, c-format 4685msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 4686msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n" 4687 4688#: misc/mke2fs.c:2375 4689#, c-format 4690msgid "unknown os - %s" 4691msgstr "neznámý os – %s" 4692 4693#: misc/mke2fs.c:2427 4694#, c-format 4695msgid "Allocating group tables: " 4696msgstr "Alokují se tabulky skupin: " 4697 4698#: misc/mke2fs.c:2431 4699msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4700msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 4701 4702#: misc/mke2fs.c:2440 4703msgid "" 4704"\n" 4705"\twhile converting subcluster bitmap" 4706msgstr "" 4707"\n" 4708"\tpři převodu bitmapy subclusterů" 4709 4710#: misc/mke2fs.c:2483 4711#, c-format 4712msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 4713msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů" 4714 4715#: misc/mke2fs.c:2496 4716msgid "while reserving blocks for online resize" 4717msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 4718 4719#: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640 4720msgid "journal" 4721msgstr "žurnál" 4722 4723#: misc/mke2fs.c:2519 4724#, c-format 4725msgid "Adding journal to device %s: " 4726msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 4727 4728#: misc/mke2fs.c:2526 4729#, c-format 4730msgid "" 4731"\n" 4732"\twhile trying to add journal to device %s" 4733msgstr "" 4734"\n" 4735"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 4736 4737#: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683 4738#, c-format 4739msgid "done\n" 4740msgstr "hotovo\n" 4741 4742#: misc/mke2fs.c:2540 4743#, c-format 4744msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4745msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 4746 4747#: misc/mke2fs.c:2551 4748#, c-format 4749msgid "Creating journal (%u blocks): " 4750msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): " 4751 4752#: misc/mke2fs.c:2559 4753msgid "" 4754"\n" 4755"\twhile trying to create journal" 4756msgstr "" 4757"\n" 4758"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 4759 4760#: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446 4761#, c-format 4762msgid "" 4763"\n" 4764"Error while enabling multiple mount protection feature." 4765msgstr "" 4766"\n" 4767"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení." 4768 4769# TODO: Pluralize 4770#: misc/mke2fs.c:2575 4771#, c-format 4772msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 4773msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n" 4774 4775#: misc/mke2fs.c:2588 4776#, c-format 4777msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4778msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 4779 4780#: misc/mke2fs.c:2595 4781#, c-format 4782msgid "" 4783"\n" 4784"Warning, had trouble writing out superblocks." 4785msgstr "" 4786"\n" 4787"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků." 4788 4789#: misc/mke2fs.c:2597 4790#, c-format 4791msgid "" 4792"done\n" 4793"\n" 4794msgstr "" 4795"hotovo\n" 4796"\n" 4797 4798#: misc/mklost+found.c:50 4799#, c-format 4800msgid "Usage: mklost+found\n" 4801msgstr "Použití: mklost+found\n" 4802 4803#: misc/partinfo.c:41 4804#, c-format 4805msgid "" 4806"Usage: %s device...\n" 4807"\n" 4808"Prints out the partition information for each given device.\n" 4809"For example: %s /dev/hda\n" 4810"\n" 4811msgstr "" 4812"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 4813"\n" 4814"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 4815"Na příklad: %s /dev/hda\n" 4816"\n" 4817 4818#: misc/partinfo.c:51 4819#, c-format 4820msgid "Cannot open %s: %s" 4821msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 4822 4823#: misc/partinfo.c:57 4824#, c-format 4825msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4826msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 4827 4828#: misc/partinfo.c:65 4829#, c-format 4830msgid "Cannot get size of %s: %s" 4831msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 4832 4833#: misc/partinfo.c:71 4834#, c-format 4835msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4836msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 4837 4838#: misc/tune2fs.c:107 4839msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4840msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 4841 4842#: misc/tune2fs.c:116 4843#, c-format 4844msgid "" 4845"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4846"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4847"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" 4848"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4849"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4850"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4851"\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4852msgstr "" 4853"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n" 4854"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 4855"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 4856"\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n" 4857"\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n" 4858"\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n" 4859"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 4860"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n" 4861 4862#: misc/tune2fs.c:205 4863msgid "while trying to open external journal" 4864msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 4865 4866#: misc/tune2fs.c:210 4867#, c-format 4868msgid "%s is not a journal device.\n" 4869msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 4870 4871#: misc/tune2fs.c:225 4872msgid "Journal superblock not found!\n" 4873msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 4874 4875#: misc/tune2fs.c:236 4876msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4877msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 4878 4879#: misc/tune2fs.c:257 4880msgid "" 4881"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 4882"Use -f option to remove missing journal device.\n" 4883msgstr "" 4884"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n" 4885"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n" 4886 4887#: misc/tune2fs.c:265 4888msgid "Journal removed\n" 4889msgstr "Žurnál odstraněn\n" 4890 4891#: misc/tune2fs.c:309 4892msgid "while reading bitmaps" 4893msgstr "při čtení bitmap" 4894 4895#: misc/tune2fs.c:317 4896msgid "while clearing journal inode" 4897msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 4898 4899#: misc/tune2fs.c:328 4900msgid "while writing journal inode" 4901msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 4902 4903#: misc/tune2fs.c:363 4904#, c-format 4905msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4906msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 4907 4908#: misc/tune2fs.c:396 4909#, c-format 4910msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4911msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 4912 4913#: misc/tune2fs.c:402 4914#, c-format 4915msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4916msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 4917 4918#: misc/tune2fs.c:411 4919msgid "" 4920"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4921"unmounted or mounted read-only.\n" 4922msgstr "" 4923"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 4924"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 4925 4926#: misc/tune2fs.c:419 4927msgid "" 4928"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4929"the has_journal flag.\n" 4930msgstr "" 4931"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 4932"prosím spusťte e2fsck.\n" 4933 4934#: misc/tune2fs.c:438 4935msgid "" 4936"The multiple mount protection feature can't\n" 4937"be set if the filesystem is mounted or\n" 4938"read-only.\n" 4939msgstr "" 4940"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n" 4941"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n" 4942 4943#: misc/tune2fs.c:456 4944#, c-format 4945msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 4946msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n" 4947 4948#: misc/tune2fs.c:465 4949msgid "" 4950"The multiple mount protection feature cannot\n" 4951"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 4952msgstr "" 4953"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n" 4954"je-li souborový systém jen pro čtení.\n" 4955 4956#: misc/tune2fs.c:473 4957msgid "Error while reading bitmaps\n" 4958msgstr "Chyba při čtení bitmap\n" 4959 4960#: misc/tune2fs.c:482 4961#, c-format 4962msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 4963msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n" 4964 4965#: misc/tune2fs.c:487 4966msgid "while reading MMP block." 4967msgstr "při čtení bloku MMP." 4968 4969#: misc/tune2fs.c:519 4970msgid "" 4971"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 4972"inconsistent.\n" 4973msgstr "" 4974"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 4975"souborů.\n" 4976 4977#: misc/tune2fs.c:530 4978msgid "" 4979"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4980"unmounted or mounted read-only.\n" 4981msgstr "" 4982"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 4983"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 4984 4985#: misc/tune2fs.c:590 4986msgid "" 4987"\n" 4988"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 4989msgstr "" 4990"\n" 4991"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n" 4992 4993#: misc/tune2fs.c:635 4994msgid "The filesystem already has a journal.\n" 4995msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 4996 4997#: misc/tune2fs.c:653 4998#, c-format 4999msgid "" 5000"\n" 5001"\twhile trying to open journal on %s\n" 5002msgstr "" 5003"\n" 5004"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 5005 5006#: misc/tune2fs.c:657 5007#, c-format 5008msgid "Creating journal on device %s: " 5009msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: " 5010 5011#: misc/tune2fs.c:665 5012#, c-format 5013msgid "while adding filesystem to journal on %s" 5014msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 5015 5016#: misc/tune2fs.c:671 5017msgid "Creating journal inode: " 5018msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: " 5019 5020#: misc/tune2fs.c:680 5021msgid "" 5022"\n" 5023"\twhile trying to create journal file" 5024msgstr "" 5025"\n" 5026"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 5027 5028#: misc/tune2fs.c:754 5029msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 5030msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n" 5031 5032#: misc/tune2fs.c:776 5033msgid "" 5034"\n" 5035"Bad quota options specified.\n" 5036"\n" 5037"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 5038"\t[^]usrquota\n" 5039"\t[^]grpquota\n" 5040"\n" 5041"\n" 5042msgstr "" 5043"\n" 5044"Zadány chybné přepínače kvóty.\n" 5045"\n" 5046"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n" 5047"\t[^]usrquota (kvóty uživatelů)\n" 5048"\t[^]grpquota (kvóty skupin)\n" 5049"\n" 5050"\n" 5051 5052#: misc/tune2fs.c:837 5053#, c-format 5054msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 5055msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 5056 5057#: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874 5058#, c-format 5059msgid "bad mounts count - %s" 5060msgstr "špatný počet připojení - %s" 5061 5062#: misc/tune2fs.c:890 5063#, c-format 5064msgid "bad error behavior - %s" 5065msgstr "špatné chování při chybách - %s" 5066 5067#: misc/tune2fs.c:917 5068#, c-format 5069msgid "bad gid/group name - %s" 5070msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 5071 5072#: misc/tune2fs.c:950 5073#, c-format 5074msgid "bad interval - %s" 5075msgstr "Špatný interval - %s" 5076 5077#: misc/tune2fs.c:979 5078#, c-format 5079msgid "bad reserved block ratio - %s" 5080msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 5081 5082#: misc/tune2fs.c:994 5083msgid "-o may only be specified once" 5084msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 5085 5086#: misc/tune2fs.c:1003 5087msgid "-O may only be specified once" 5088msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 5089 5090#: misc/tune2fs.c:1018 5091#, c-format 5092msgid "bad reserved blocks count - %s" 5093msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 5094 5095#: misc/tune2fs.c:1047 5096#, c-format 5097msgid "bad uid/user name - %s" 5098msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 5099 5100#: misc/tune2fs.c:1064 5101#, c-format 5102msgid "bad inode size - %s" 5103msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 5104 5105#: misc/tune2fs.c:1071 5106#, c-format 5107msgid "Inode size must be a power of two- %s" 5108msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 5109 5110#: misc/tune2fs.c:1165 5111#, c-format 5112msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 5113msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n" 5114 5115#: misc/tune2fs.c:1170 5116#, c-format 5117msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 5118msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 5119msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n" 5120msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n" 5121msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n" 5122 5123#: misc/tune2fs.c:1193 5124#, c-format 5125msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 5126msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 5127 5128#: misc/tune2fs.c:1208 5129#, c-format 5130msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 5131msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 5132 5133#: misc/tune2fs.c:1223 5134#, c-format 5135msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 5136msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 5137 5138#: misc/tune2fs.c:1229 5139#, c-format 5140msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 5141msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n" 5142 5143#: misc/tune2fs.c:1248 5144#, c-format 5145msgid "" 5146"\n" 5147"Bad options specified.\n" 5148"\n" 5149"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5150"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5151"\n" 5152"Valid extended options are:\n" 5153"\tclear_mmp\n" 5154"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 5155"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 5156"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 5157"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 5158"\ttest_fs\n" 5159"\t^test_fs\n" 5160msgstr "" 5161"\n" 5162"Zadány špatné přepínače.\n" 5163"\n" 5164"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5165"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5166"\n" 5167"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 5168"\tclear_mmp\n" 5169"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 5170"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n" 5171"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 5172"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 5173"\ttest_fs\n" 5174"\t^test_fs\n" 5175 5176#: misc/tune2fs.c:1714 5177msgid "Failed to read inode bitmap\n" 5178msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n" 5179 5180#: misc/tune2fs.c:1719 5181msgid "Failed to read block bitmap\n" 5182msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n" 5183 5184#: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802 5185msgid "blocks to be moved" 5186msgstr "bloky pro přesun" 5187 5188#: misc/tune2fs.c:1739 5189msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 5190msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 5191 5192#: misc/tune2fs.c:1745 5193msgid "Not enough space to increase inode size \n" 5194msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 5195 5196#: misc/tune2fs.c:1750 5197msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 5198msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 5199 5200#: misc/tune2fs.c:1782 5201msgid "" 5202"Error in resizing the inode size.\n" 5203"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 5204msgstr "" 5205"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 5206"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 5207 5208#: misc/tune2fs.c:1809 5209msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 5210msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 5211 5212#: misc/tune2fs.c:1831 5213#, c-format 5214msgid "while trying to delete %s" 5215msgstr "při pokusu smazat %s" 5216 5217#: misc/tune2fs.c:1841 5218#, c-format 5219msgid "" 5220"To undo the tune2fs operation please run the command\n" 5221" e2undo %s %s\n" 5222"\n" 5223msgstr "" 5224"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 5225" e2undo %s %s\n" 5226"\n" 5227 5228#: misc/tune2fs.c:1910 5229#, c-format 5230msgid "" 5231"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 5232"'e2fsck -f %s'\n" 5233msgstr "" 5234"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n" 5235"„e2fsck -f %s“\n" 5236 5237#: misc/tune2fs.c:1928 5238#, c-format 5239msgid "The inode size is already %lu\n" 5240msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 5241 5242#: misc/tune2fs.c:1934 5243#, c-format 5244msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 5245msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 5246 5247#: misc/tune2fs.c:1981 5248#, c-format 5249msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 5250msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n" 5251 5252#: misc/tune2fs.c:1987 5253#, c-format 5254msgid "Setting current mount count to %d\n" 5255msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n" 5256 5257#: misc/tune2fs.c:1992 5258#, c-format 5259msgid "Setting error behavior to %d\n" 5260msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n" 5261 5262#: misc/tune2fs.c:1997 5263#, c-format 5264msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 5265msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n" 5266 5267#: misc/tune2fs.c:2002 5268#, c-format 5269msgid "interval between checks is too big (%lu)" 5270msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)" 5271 5272#: misc/tune2fs.c:2009 5273#, c-format 5274msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 5275msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n" 5276 5277#: misc/tune2fs.c:2016 5278#, c-format 5279msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 5280msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n" 5281 5282#: misc/tune2fs.c:2022 5283#, c-format 5284msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 5285msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)" 5286 5287#: misc/tune2fs.c:2029 5288#, c-format 5289msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 5290msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n" 5291 5292#: misc/tune2fs.c:2035 5293msgid "" 5294"\n" 5295"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 5296msgstr "" 5297"\n" 5298"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 5299 5300#: misc/tune2fs.c:2042 5301#, c-format 5302msgid "" 5303"\n" 5304"Sparse superblock flag set. %s" 5305msgstr "" 5306"\n" 5307"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 5308 5309#: misc/tune2fs.c:2047 5310msgid "" 5311"\n" 5312"Clearing the sparse superflag not supported.\n" 5313msgstr "" 5314"\n" 5315"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n" 5316 5317#: misc/tune2fs.c:2055 5318#, c-format 5319msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 5320msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 5321 5322#: misc/tune2fs.c:2061 5323#, c-format 5324msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 5325msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n" 5326 5327#: misc/tune2fs.c:2093 5328msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 5329msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n" 5330 5331#: misc/tune2fs.c:2111 5332msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5333msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 5334 5335#: misc/tune2fs.c:2144 5336msgid "Invalid UUID format\n" 5337msgstr "Neplatný formát UUID\n" 5338 5339#: misc/tune2fs.c:2157 5340msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5341msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 5342 5343#: misc/tune2fs.c:2165 5344msgid "" 5345"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 5346"feature enabled.\n" 5347msgstr "" 5348"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n" 5349"iuzlu podporována.\n" 5350 5351#: misc/tune2fs.c:2178 5352#, c-format 5353msgid "Setting inode size %lu\n" 5354msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n" 5355 5356#: misc/tune2fs.c:2181 5357#, c-format 5358msgid "Failed to change inode size\n" 5359msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n" 5360 5361#: misc/tune2fs.c:2192 5362#, c-format 5363msgid "Setting stride size to %d\n" 5364msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n" 5365 5366#: misc/tune2fs.c:2197 5367#, c-format 5368msgid "Setting stripe width to %d\n" 5369msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n" 5370 5371#: misc/tune2fs.c:2204 5372#, c-format 5373msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 5374msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n" 5375 5376#: misc/util.c:74 5377msgid "Proceed anyway? (y,n) " 5378msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) " 5379 5380#: misc/util.c:89 5381#, c-format 5382msgid "Could not stat %s --- %s\n" 5383msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 5384 5385#: misc/util.c:92 5386msgid "" 5387"\n" 5388"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 5389msgstr "" 5390"\n" 5391"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 5392 5393#: misc/util.c:103 5394#, c-format 5395msgid "%s is not a block special device.\n" 5396msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 5397 5398#: misc/util.c:132 5399#, c-format 5400msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 5401msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 5402 5403#: misc/util.c:154 5404msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 5405msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 5406 5407#: misc/util.c:159 5408#, c-format 5409msgid "will not make a %s here!\n" 5410msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 5411 5412#: misc/util.c:166 5413msgid "mke2fs forced anyway.\n" 5414msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 5415 5416#: misc/util.c:182 5417msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 5418msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 5419 5420#: misc/util.c:207 5421#, c-format 5422msgid "" 5423"\n" 5424"Could not find journal device matching %s\n" 5425msgstr "" 5426"\n" 5427"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 5428 5429#: misc/util.c:228 5430msgid "" 5431"\n" 5432"Bad journal options specified.\n" 5433"\n" 5434"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5435"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5436"\n" 5437"Valid journal options are:\n" 5438"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 5439"\tdevice=<journal device>\n" 5440"\n" 5441"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 5442"\n" 5443msgstr "" 5444"\n" 5445"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 5446"\n" 5447"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5448"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5449"\n" 5450"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 5451"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 5452"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 5453"\n" 5454"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 5455"\n" 5456 5457#: misc/util.c:258 5458msgid "" 5459"\n" 5460"Filesystem too small for a journal\n" 5461msgstr "" 5462"\n" 5463"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 5464 5465#: misc/util.c:265 5466#, c-format 5467msgid "" 5468"\n" 5469"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 5470"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 5471msgstr "" 5472"\n" 5473"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 5474"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" 5475 5476#: misc/util.c:273 5477msgid "" 5478"\n" 5479"Journal size too big for filesystem.\n" 5480msgstr "" 5481"\n" 5482"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" 5483 5484#: misc/util.c:287 5485#, c-format 5486msgid "" 5487"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5488"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5489msgstr "" 5490"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 5491"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" 5492 5493#: misc/uuidd.c:48 5494#, c-format 5495msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 5496msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n" 5497 5498#: misc/uuidd.c:50 5499#, c-format 5500msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 5501msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 5502 5503#: misc/uuidd.c:52 5504#, c-format 5505msgid " %s -k\n" 5506msgstr " %s -k\n" 5507 5508#: misc/uuidd.c:154 5509msgid "bad arguments" 5510msgstr "chybné argumenty" 5511 5512#: misc/uuidd.c:172 5513msgid "connect" 5514msgstr "připojení" 5515 5516#: misc/uuidd.c:191 5517msgid "write" 5518msgstr "zápis" 5519 5520#: misc/uuidd.c:199 5521msgid "read count" 5522msgstr "čtení počtu" 5523 5524#: misc/uuidd.c:205 5525msgid "bad response length" 5526msgstr "chybná délka odpovědi" 5527 5528#: misc/uuidd.c:270 5529#, c-format 5530msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 5531msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n" 5532 5533#: misc/uuidd.c:278 5534#, c-format 5535msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 5536msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s" 5537 5538#: misc/uuidd.c:307 5539#, c-format 5540msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 5541msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n" 5542 5543#: misc/uuidd.c:315 5544#, c-format 5545msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 5546msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n" 5547 5548#: misc/uuidd.c:353 5549#, c-format 5550msgid "Error reading from client, len = %d\n" 5551msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n" 5552 5553#: misc/uuidd.c:361 5554#, c-format 5555msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 5556msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 5557 5558#: misc/uuidd.c:380 5559#, c-format 5560msgid "Generated time UUID: %s\n" 5561msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n" 5562 5563#: misc/uuidd.c:390 5564#, c-format 5565msgid "Generated random UUID: %s\n" 5566msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n" 5567 5568#: misc/uuidd.c:399 5569#, c-format 5570msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 5571msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 5572msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 5573msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 5574msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n" 5575 5576#: misc/uuidd.c:420 5577#, c-format 5578msgid "Generated %d UUID's:\n" 5579msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n" 5580 5581#: misc/uuidd.c:432 5582#, c-format 5583msgid "Invalid operation %d\n" 5584msgstr "Neplatná operace %d\n" 5585 5586#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 5587#, c-format 5588msgid "Bad number: %s\n" 5589msgstr "Chybné číslo: %s\n" 5590 5591#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 5592#, c-format 5593msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 5594msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" 5595 5596#: misc/uuidd.c:543 5597#, c-format 5598msgid "%s and subsequent UUID\n" 5599msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 5600msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" 5601msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" 5602msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n" 5603 5604#: misc/uuidd.c:547 5605#, c-format 5606msgid "List of UUID's:\n" 5607msgstr "Seznam UUID:\n" 5608 5609#: misc/uuidd.c:568 5610#, c-format 5611msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 5612msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n" 5613 5614#: misc/uuidd.c:585 5615#, c-format 5616msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 5617msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n" 5618 5619#: misc/uuidd.c:591 5620#, c-format 5621msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 5622msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n" 5623 5624#: misc/uuidgen.c:32 5625#, c-format 5626msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5627msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 5628 5629#: resize/extent.c:202 5630msgid "# Extent dump:\n" 5631msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 5632 5633#: resize/extent.c:203 5634#, c-format 5635msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 5636msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n" 5637 5638#: resize/main.c:43 5639#, c-format 5640msgid "" 5641"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5642"\n" 5643msgstr "" 5644"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 5645" zařízení [nová_velikost]\n" 5646"\n" 5647 5648#: resize/main.c:65 5649msgid "Extending the inode table" 5650msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 5651 5652#: resize/main.c:68 5653msgid "Relocating blocks" 5654msgstr "Přesouvám bloky" 5655 5656#: resize/main.c:71 5657msgid "Scanning inode table" 5658msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 5659 5660#: resize/main.c:74 5661msgid "Updating inode references" 5662msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 5663 5664#: resize/main.c:77 5665msgid "Moving inode table" 5666msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 5667 5668#: resize/main.c:80 5669msgid "Unknown pass?!?" 5670msgstr "Neznámý průchod?!?" 5671 5672#: resize/main.c:83 5673#, c-format 5674msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5675msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 5676 5677#: resize/main.c:259 5678#, c-format 5679msgid "while opening %s" 5680msgstr "při otevírání %s" 5681 5682#: resize/main.c:267 5683#, c-format 5684msgid "while getting stat information for %s" 5685msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 5686 5687#: resize/main.c:325 resize/main.c:437 5688#, c-format 5689msgid "" 5690"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5691"\n" 5692msgstr "" 5693"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 5694"\n" 5695 5696#: resize/main.c:329 5697#, c-format 5698msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 5699msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n" 5700 5701#: resize/main.c:365 5702#, c-format 5703msgid "Invalid new size: %s\n" 5704msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 5705 5706#: resize/main.c:381 5707msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 5708msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n" 5709 5710#: resize/main.c:389 5711#, c-format 5712msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 5713msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n" 5714 5715#: resize/main.c:395 5716msgid "Invalid stride length" 5717msgstr "Neplatná délka kroku" 5718 5719#: resize/main.c:419 5720#, c-format 5721msgid "" 5722"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 5723"You requested a new size of %llu blocks.\n" 5724"\n" 5725msgstr "" 5726"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n" 5727"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n" 5728"\n" 5729 5730#: resize/main.c:426 5731#, c-format 5732msgid "" 5733"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" 5734"\n" 5735msgstr "" 5736"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n" 5737"\n" 5738 5739#: resize/main.c:457 5740#, c-format 5741msgid "" 5742"%s: The combination of flex_bg and\n" 5743"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 5744msgstr "" 5745"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 5746"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 5747 5748#: resize/main.c:463 5749#, c-format 5750msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5751msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n" 5752 5753#: resize/main.c:472 5754#, c-format 5755msgid "while trying to resize %s" 5756msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 5757 5758#: resize/main.c:475 5759#, c-format 5760msgid "" 5761"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5762"after the aborted resize operation.\n" 5763msgstr "" 5764"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 5765"„e2fsck -fy %s“\n" 5766 5767#: resize/main.c:481 5768#, c-format 5769msgid "" 5770"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" 5771"\n" 5772msgstr "" 5773"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n" 5774"\n" 5775 5776#: resize/main.c:496 5777#, c-format 5778msgid "while trying to truncate %s" 5779msgstr "při pokusu zkrátit %s" 5780 5781#: resize/online.c:40 5782#, c-format 5783msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5784msgstr "" 5785"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 5786"požadována změna velikosti za běhu.\n" 5787 5788#: resize/online.c:44 5789msgid "On-line shrinking not supported" 5790msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno" 5791 5792#: resize/online.c:69 5793msgid "Filesystem does not support online resizing" 5794msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 5795 5796#: resize/online.c:78 5797msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 5798msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu" 5799 5800#: resize/online.c:85 5801msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 5802msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost" 5803 5804#: resize/online.c:93 5805#, c-format 5806msgid "while trying to open mountpoint %s" 5807msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 5808 5809#: resize/online.c:115 resize/online.c:132 5810msgid "Permission denied to resize filesystem" 5811msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 5812 5813#: resize/online.c:118 resize/online.c:138 5814msgid "While checking for on-line resizing support" 5815msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 5816 5817#: resize/online.c:135 5818msgid "Kernel does not support online resizing" 5819msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 5820 5821#: resize/online.c:168 5822#, c-format 5823msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5824msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n" 5825 5826#: resize/online.c:178 5827msgid "While trying to extend the last group" 5828msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 5829 5830#: resize/online.c:232 5831#, c-format 5832msgid "While trying to add group #%d" 5833msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 5834 5835#: resize/online.c:243 5836#, c-format 5837msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5838msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n" 5839 5840#: resize/resize2fs.c:346 5841#, c-format 5842msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5843msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u" 5844 5845#: resize/resize2fs.c:582 5846msgid "reserved blocks" 5847msgstr "rezervované bloky" 5848 5849#: resize/resize2fs.c:807 5850msgid "meta-data blocks" 5851msgstr "bloky meta-dat" 5852 5853#: resize/resize2fs.c:1753 5854#, c-format 5855msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5856msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 5857 5858#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 5859msgid "EXT2FS Library version 1.42.6" 5860msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.6" 5861 5862#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 5863msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 5864msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys" 5865 5866#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 5867msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 5868msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list" 5869 5870#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 5871msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 5872msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate" 5873 5874#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 5875msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 5876msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan" 5877 5878#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 5879msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 5880msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 5881 5882#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 5883msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 5884msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel" 5885 5886#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 5887msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 5888msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager" 5889 5890#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 5891msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 5892msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap" 5893 5894#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 5895msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 5896msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap" 5897 5898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 5899msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 5900msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap" 5901 5902#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 5903msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 5904msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 5905 5906#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 5907msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 5908msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů" 5909 5910#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 5911msgid "Wrong magic number for icount structure" 5912msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount" 5913 5914#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 5915msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 5916msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel" 5917 5918#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 5919msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 5920msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru" 5921 5922#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 5923msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 5924msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2" 5925 5926#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 5927msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 5928msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu" 5929 5930#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 5931msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 5932msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4" 5933 5934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 5935msgid "Bad magic number in super-block" 5936msgstr "Chybné magické číslo v superbloku" 5937 5938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 5939msgid "Filesystem revision too high" 5940msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká" 5941 5942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 5943msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 5944msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení" 5945 5946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 5947msgid "Can't read group descriptors" 5948msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst" 5949 5950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 5951msgid "Can't write group descriptors" 5952msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat" 5953 5954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 5955msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 5956msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků" 5957 5958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 5959msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 5960msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů" 5961 5962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 5963msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 5964msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů" 5965 5966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 5967msgid "Can't write an inode bitmap" 5968msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat" 5969 5970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 5971msgid "Can't read an inode bitmap" 5972msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst" 5973 5974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 5975msgid "Can't write an block bitmap" 5976msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat" 5977 5978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 5979msgid "Can't read an block bitmap" 5980msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst" 5981 5982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 5983msgid "Can't write an inode table" 5984msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat" 5985 5986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 5987msgid "Can't read an inode table" 5988msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst" 5989 5990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 5991msgid "Can't read next inode" 5992msgstr "Následující iuzel nelze přečíst" 5993 5994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 5995msgid "Filesystem has unexpected block size" 5996msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku" 5997 5998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 5999msgid "EXT2 directory corrupted" 6000msgstr "Adresář ext2 poškozen" 6001 6002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 6003msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 6004msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení" 6005 6006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 6007msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 6008msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis" 6009 6010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 6011msgid "No free space in the directory" 6012msgstr "V adresáři není volné místo" 6013 6014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 6015msgid "Inode bitmap not loaded" 6016msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena" 6017 6018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 6019msgid "Block bitmap not loaded" 6020msgstr "Bitmapa bloků není načtena" 6021 6022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 6023msgid "Illegal inode number" 6024msgstr "Neplatné číslo iuzlu" 6025 6026#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 6027msgid "Illegal block number" 6028msgstr "Neplatné číslo bloku" 6029 6030#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 6031msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 6032msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir" 6033 6034#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 6035msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 6036msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému" 6037 6038#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 6039msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 6040msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6041 6042#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 6043msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 6044msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6045 6046#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 6047msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 6048msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6049 6050#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 6051msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 6052msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6053 6054#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 6055msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 6056msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6057 6058#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 6059msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 6060msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6061 6062#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 6063msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 6064msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec" 6065 6066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 6067msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 6068msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec" 6069 6070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 6071msgid "Illegal indirect block found" 6072msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok" 6073 6074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 6075msgid "Illegal doubly indirect block found" 6076msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok" 6077 6078#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 6079msgid "Illegal triply indirect block found" 6080msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok" 6081 6082#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 6083msgid "Block bitmaps are not the same" 6084msgstr "Bitmapy bloků se neshodují" 6085 6086#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 6087msgid "Inode bitmaps are not the same" 6088msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují" 6089 6090#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 6091msgid "Illegal or malformed device name" 6092msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení" 6093 6094#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 6095msgid "A block group is missing an inode table" 6096msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů" 6097 6098#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 6099msgid "The ext2 superblock is corrupt" 6100msgstr "Superblok ext2 je poškozený" 6101 6102#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 6103msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 6104msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6105 6106#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 6107msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 6108msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6109 6110#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 6111msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 6112msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6113 6114#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 6115msgid "Too many symbolic links encountered." 6116msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů" 6117 6118#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 6119msgid "The callback function will not handle this case" 6120msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit" 6121 6122#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 6123msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 6124msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů" 6125 6126# TODO: Pluralize 6127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 6128msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 6129msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)" 6130 6131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 6132msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 6133msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst" 6134 6135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 6136msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 6137msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis" 6138 6139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 6140msgid "Memory allocation failed" 6141msgstr "Alokace paměti selhala" 6142 6143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 6144msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 6145msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument" 6146 6147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 6148msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 6149msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok" 6150 6151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 6152msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 6153msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel" 6154 6155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 6156msgid "Ext2 inode is not a directory" 6157msgstr "Iuzel ext2 není adresářem" 6158 6159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 6160msgid "Too many references in table" 6161msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky" 6162 6163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 6164msgid "File not found by ext2_lookup" 6165msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla" 6166 6167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 6168msgid "File open read-only" 6169msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení" 6170 6171#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 6172msgid "Ext2 directory block not found" 6173msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen" 6174 6175#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 6176msgid "Ext2 directory already exists" 6177msgstr "Adresář ext2 již existuje" 6178 6179#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 6180msgid "Unimplemented ext2 library function" 6181msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2" 6182 6183#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 6184msgid "User cancel requested" 6185msgstr "Uživatel zrušil požadavek" 6186 6187#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 6188msgid "Ext2 file too big" 6189msgstr "Soubor ext2 je příliš velký" 6190 6191#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 6192msgid "Supplied journal device not a block device" 6193msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením" 6194 6195#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 6196msgid "Journal superblock not found" 6197msgstr "Superblok žurnálu nenalezen" 6198 6199#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 6200msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 6201msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků" 6202 6203#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 6204msgid "Unsupported journal version" 6205msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu" 6206 6207#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 6208msgid "Error loading external journal" 6209msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu" 6210 6211#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 6212msgid "Journal not found" 6213msgstr "Žurnál nenalezen" 6214 6215#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 6216msgid "Directory hash unsupported" 6217msgstr "Hash adresářů nepodporován" 6218 6219#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 6220msgid "Illegal extended attribute block number" 6221msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu" 6222 6223#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 6224msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 6225msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů" 6226 6227#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 6228msgid "E2image snapshot not in use" 6229msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá" 6230 6231#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 6232msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 6233msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny" 6234 6235#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 6236msgid "Resize inode is corrupt" 6237msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený" 6238 6239#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 6240msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 6241msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem" 6242 6243#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 6244msgid "TDB: Success" 6245msgstr "TDB: Úspěch" 6246 6247#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 6248msgid "TDB: Corrupt database" 6249msgstr "TDB: Databáze poškozena" 6250 6251#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 6252msgid "TDB: IO Error" 6253msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu" 6254 6255#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 6256msgid "TDB: Locking error" 6257msgstr "TDB: Chyba zamykání" 6258 6259#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 6260msgid "TDB: Out of memory" 6261msgstr "TDB: Nedostatek paměti" 6262 6263#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 6264msgid "TDB: Record exists" 6265msgstr "TDB: Záznam existuje" 6266 6267#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 6268msgid "TDB: Lock exists on other keys" 6269msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči" 6270 6271#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 6272msgid "TDB: Invalid parameter" 6273msgstr "TDB: Neplatný parametr" 6274 6275#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 6276msgid "TDB: Record does not exist" 6277msgstr "TDB: Záznam neexistuje" 6278 6279#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 6280msgid "TDB: Write not permitted" 6281msgstr "TDB: Zápis není povolen" 6282 6283#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 6284msgid "Ext2fs directory block list is empty" 6285msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný" 6286 6287#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 6288msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 6289msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení" 6290 6291#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 6292msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 6293msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu" 6294 6295#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 6296msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 6297msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu" 6298 6299#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 6300msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 6301msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků" 6302 6303#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 6304msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 6305msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů" 6306 6307#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 6308msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 6309msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13" 6310 6311#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 6312msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 6313msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14" 6314 6315#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 6316msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 6317msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15" 6318 6319#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 6320msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 6321msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16" 6322 6323#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 6324msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 6325msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17" 6326 6327#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 6328msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 6329msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18" 6330 6331#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 6332msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 6333msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19" 6334 6335#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 6336msgid "Corrupt extent header" 6337msgstr "Poškozená hlavička rozsahu" 6338 6339#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 6340msgid "Corrupt extent index" 6341msgstr "Poškozený index rozsahu" 6342 6343#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 6344msgid "Corrupt extent" 6345msgstr "Poškozený rozsah" 6346 6347#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 6348msgid "No free space in extent map" 6349msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo" 6350 6351#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 6352msgid "Inode does not use extents" 6353msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy" 6354 6355#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 6356msgid "No 'next' extent" 6357msgstr "Žádný „další“ rozsah" 6358 6359#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 6360msgid "No 'previous' extent" 6361msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah" 6362 6363#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 6364msgid "No 'up' extent" 6365msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah" 6366 6367#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 6368msgid "No 'down' extent" 6369msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah" 6370 6371#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 6372msgid "No current node" 6373msgstr "Žádný současný uzel" 6374 6375#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 6376msgid "Ext2fs operation not supported" 6377msgstr "Operace ext2 není podporována" 6378 6379#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 6380msgid "No room to insert extent in node" 6381msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu" 6382 6383#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 6384msgid "Splitting would result in empty node" 6385msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu" 6386 6387#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 6388msgid "Extent not found" 6389msgstr "Rozsah nenalezen" 6390 6391#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 6392msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 6393msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována" 6394 6395#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 6396msgid "Extent length is invalid" 6397msgstr "Délka rozsahu není platná" 6398 6399#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 6400msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 6401msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků" 6402 6403#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 6404msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 6405msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený" 6406 6407#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 6408msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 6409msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy" 6410 6411#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 6412msgid "MMP: invalid magic number" 6413msgstr "MMP: neplatné magické číslo" 6414 6415#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 6416msgid "MMP: device currently active" 6417msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní" 6418 6419#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 6420msgid "MMP: fsck being run" 6421msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému" 6422 6423#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 6424msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 6425msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů" 6426 6427#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 6428msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 6429msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace" 6430 6431#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 6432msgid "MMP: filesystem still in use" 6433msgstr "MMP: systému souborů se stále používá" 6434 6435#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 6436msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 6437msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo" 6438 6439#: e2fsck/prof_err.c:11 6440msgid "Profile version 0.0" 6441msgstr "Profil verze 0.0" 6442 6443#: e2fsck/prof_err.c:12 6444msgid "Bad magic value in profile_node" 6445msgstr "Chybné magické číslo v profile_node" 6446 6447#: e2fsck/prof_err.c:13 6448msgid "Profile section not found" 6449msgstr "Sekce s profilem nenalezena" 6450 6451#: e2fsck/prof_err.c:14 6452msgid "Profile relation not found" 6453msgstr "Relace profilu nenalezena" 6454 6455#: e2fsck/prof_err.c:15 6456msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 6457msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí" 6458 6459#: e2fsck/prof_err.c:16 6460msgid "A profile section header has a non-zero value" 6461msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu" 6462 6463#: e2fsck/prof_err.c:17 6464msgid "Bad linked list in profile structures" 6465msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu" 6466 6467#: e2fsck/prof_err.c:18 6468msgid "Bad group level in profile structures" 6469msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu" 6470 6471#: e2fsck/prof_err.c:19 6472msgid "Bad parent pointer in profile structures" 6473msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu" 6474 6475#: e2fsck/prof_err.c:20 6476msgid "Bad magic value in profile iterator" 6477msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu" 6478 6479#: e2fsck/prof_err.c:21 6480msgid "Can't set value on section node" 6481msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu" 6482 6483#: e2fsck/prof_err.c:22 6484msgid "Invalid argument passed to profile library" 6485msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument" 6486 6487#: e2fsck/prof_err.c:23 6488msgid "Attempt to modify read-only profile" 6489msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení" 6490 6491#: e2fsck/prof_err.c:24 6492msgid "Profile section header not at top level" 6493msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni" 6494 6495#: e2fsck/prof_err.c:25 6496msgid "Syntax error in profile section header" 6497msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu" 6498 6499#: e2fsck/prof_err.c:26 6500msgid "Syntax error in profile relation" 6501msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu" 6502 6503#: e2fsck/prof_err.c:27 6504msgid "Extra closing brace in profile" 6505msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu" 6506 6507#: e2fsck/prof_err.c:28 6508msgid "Missing open brace in profile" 6509msgstr "V profilu chybí otevírací závorka" 6510 6511#: e2fsck/prof_err.c:29 6512msgid "Bad magic value in profile_t" 6513msgstr "Chybné magické číslo v profile_t" 6514 6515#: e2fsck/prof_err.c:30 6516msgid "Bad magic value in profile_section_t" 6517msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t" 6518 6519#: e2fsck/prof_err.c:31 6520msgid "Iteration through all top level section not supported" 6521msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován" 6522 6523#: e2fsck/prof_err.c:32 6524msgid "Invalid profile_section object" 6525msgstr "Neplatný objekt profile_section" 6526 6527#: e2fsck/prof_err.c:33 6528msgid "No more sections" 6529msgstr "Žádné další sekce" 6530 6531#: e2fsck/prof_err.c:34 6532msgid "Bad nameset passed to query routine" 6533msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů" 6534 6535#: e2fsck/prof_err.c:35 6536msgid "No profile file open" 6537msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření" 6538 6539#: e2fsck/prof_err.c:36 6540msgid "Bad magic value in profile_file_t" 6541msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t" 6542 6543#: e2fsck/prof_err.c:37 6544msgid "Couldn't open profile file" 6545msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít" 6546 6547#: e2fsck/prof_err.c:38 6548msgid "Section already exists" 6549msgstr "Sekce již existuje" 6550 6551#: e2fsck/prof_err.c:39 6552msgid "Invalid boolean value" 6553msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota" 6554 6555#: e2fsck/prof_err.c:40 6556msgid "Invalid integer value" 6557msgstr "Neplatná celočíselná hodnota" 6558 6559#: e2fsck/prof_err.c:41 6560msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 6561msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t" 6562 6563#~ msgid "%s is mounted. " 6564#~ msgstr "%s je připojen. " 6565 6566#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 6567#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n" 6568 6569#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 6570#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 6571 6572#~ msgid "Couldn't determine journal size" 6573#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 6574 6575#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6576#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6577 6578# TODO: Missing... not present is duplicate 6579#~ msgid "Missing indirect block not present" 6580#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen" 6581 6582#~ msgid "<The ACL index inode>" 6583#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 6584 6585#~ msgid "<The ACL data inode>" 6586#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>" 6587 6588#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 6589#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 6590 6591#~ msgid "invalid fragment size - %s" 6592#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 6593 6594#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 6595#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 6596 6597# Calling is subject 6598#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6599#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 6600 6601# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6602#~ msgid "succeeded.\n" 6603#~ msgstr "uspělo.\n" 6604 6605#~ msgid "Journal NOT removed\n" 6606#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 6607 6608#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 6609#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 6610 6611#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 6612#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n" 6613 6614#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 6615#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 6616 6617#~ msgid "bad block size - %s" 6618#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s" 6619 6620#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 6621#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 6622 6623#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 6624#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 6625 6626# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 6627#~ msgid "open" 6628#~ msgstr "otevírání" 6629 6630#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 6631#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 6632 6633#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 6634#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 6635 6636#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 6637#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n" 6638 6639#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 6640#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate" 6641 6642#~ msgid "while calling iterator function" 6643#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 6644 6645#~ msgid "while allocating inode buffer" 6646#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode" 6647 6648#~ msgid "while reading inode table (group %d)" 6649#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)" 6650 6651#~ msgid "while writing inode table (group %d)" 6652#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)" 6653 6654#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 6655#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 6656 6657#~ msgid "" 6658#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 6659#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 6660#~ msgstr "" 6661#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 6662#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 6663 6664#~ msgid "Byte swap" 6665#~ msgstr "Přehození bajtů" 6666 6667#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 6668#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 6669 6670#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 6671#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 6672 6673#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 6674#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 6675 6676#~ msgid "invalid starting block - %s" 6677#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 6678 6679#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 6680#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 6681 6682#~ msgid "" 6683#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 6684#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 6685#~ msgstr "" 6686#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n" 6687#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 6688 6689#~ msgid "" 6690#~ "\n" 6691#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 6692#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 6693#~ "\n" 6694#~ msgstr "" 6695#~ "\n" 6696#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n" 6697#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 6698#~ "\n" 6699 6700#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 6701#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 6702 6703#~ msgid "" 6704#~ "\n" 6705#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 6706#~ msgstr "" 6707#~ "\n" 6708#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 6709 6710#~ msgid "" 6711#~ "\n" 6712#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 6713#~ msgstr "" 6714#~ "\n" 6715#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 6716 6717#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 6718#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 6719 6720#~ msgid "" 6721#~ "\n" 6722#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 6723#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 6724#~ "to read it back in again.\n" 6725#~ msgstr "" 6726#~ "\n" 6727#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 6728#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 6729#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 6730 6731#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 6732#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 6733 6734#~ msgid "" 6735#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 6736#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 6737#~ msgstr "" 6738#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 6739#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 6740 6741#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 6742#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 6743 6744#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 6745#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 6746 6747#~ msgid "" 6748#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 6749#~ "%8d bad blocks\n" 6750#~ msgstr "" 6751#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 6752#~ "%8d špatných bloků\n" 6753 6754#~ msgid "" 6755#~ "\n" 6756#~ "%8d regular files\n" 6757#~ "%8d directories\n" 6758#~ "%8d character device files\n" 6759#~ "%8d block device files\n" 6760#~ "%8d fifos\n" 6761#~ "%8d links\n" 6762#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 6763#~ "%8d sockets\n" 6764#~ "--------\n" 6765#~ "%8d files\n" 6766#~ msgstr "" 6767#~ "\n" 6768#~ "%8d obyčejných souborů\n" 6769#~ "%8d adresářů\n" 6770#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 6771#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 6772#~ "%8d fifo\n" 6773#~ "%8d odkazů\n" 6774#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 6775#~ "%8d socketů\n" 6776#~ "--------\n" 6777#~ "%8d souborů\n" 6778 6779#~ msgid "" 6780#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6781#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" 6782#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 6783#~ "\n" 6784#~ msgstr "" 6785#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 6786#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n" 6787#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n" 6788#~ "\n" 6789 6790#~ msgid "done \n" 6791#~ msgstr "hotovo \n" 6792 6793#~ msgid "during seek on block %d" 6794#~ msgstr "při posunu na blok %d" 6795 6796#~ msgid "Initializing random test data\n" 6797#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 6798 6799#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 6800#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 6801 6802#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 6803#~ msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 6804 6805#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 6806#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 6807 6808#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 6809#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 6810 6811#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" 6812#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 6813 6814#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" 6815#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n" 6816 6817#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" 6818#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n" 6819 6820#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 6821#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 6822 6823#~ msgid "" 6824#~ "\n" 6825#~ "%14Ld: finished with errno %d\n" 6826#~ msgstr "" 6827#~ "\n" 6828#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n" 6829 6830#~ msgid "(unknown os)" 6831#~ msgstr "(neznámý os)" 6832 6833#~ msgid "" 6834#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 6835#~ "\n" 6836#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 6837#~ "A common way to use this program is:\n" 6838#~ "\n" 6839#~ "\t%s /dev/hda?\n" 6840#~ "\n" 6841#~ msgstr "" 6842#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 6843#~ "\n" 6844#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 6845#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 6846#~ "\n" 6847#~ "\t%s /dev/hda?\n" 6848#~ "\n" 6849 6850#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" 6851#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" 6852 6853#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 6854#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 6855 6856#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 6857#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 6858 6859#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 6860#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 6861 6862#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 6863#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 6864 6865#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 6866#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 6867 6868#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 6869#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 6870 6871#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 6872#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 6873 6874#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 6875#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 6876 6877#~ msgid "Inode table move finished.\n" 6878#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 6879 6880# FIXME: unlocalizable 6881#~ msgid "%8d large file%s\n" 6882#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 6883