cs.po revision a6ce1349539f866334ef3d5758bc2ee44a454acd
1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010. 6# 7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 8#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 10#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 13#. 14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 16#. These translation can completely replace an expansion; for example, 17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 19#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 20#. @-expansion facility at all. 21#. 22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 24#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 27#. ownership field (inode->i_uid). 28#. 29#. %b <blk> block number 30#. %B <blkcount> integer 31#. %c <blk2> block number 32#. %Di <dirent> -> ino inode number 33#. %Dn <dirent> -> name string 34#. %Dr <dirent> -> rec_len 35#. %Dl <dirent> -> name_len 36#. %Dt <dirent> -> filetype 37#. %d <dir> inode number 38#. %g <group> integer 39#. %i <ino> inode number 40#. %Is <inode> -> i_size 41#. %IS <inode> -> i_extra_isize 42#. %Ib <inode> -> i_blocks 43#. %Il <inode> -> i_links_count 44#. %Im <inode> -> i_mode 45#. %IM <inode> -> i_mtime 46#. %IF <inode> -> i_faddr 47#. %If <inode> -> i_file_acl 48#. %Id <inode> -> i_dir_acl 49#. %Iu <inode> -> i_uid 50#. %Ig <inode> -> i_gid 51#. %j <ino2> inode number 52#. %m <com_err error message> 53#. %N <num> 54#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 55#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 56#. the containing directory. (If dirent is NULL 57#. then return the pathname of directory <ino2>) 58#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 59#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 60#. the containing directory. 61#. %s <str> miscellaneous string 62#. %S backup superblock 63#. %X <num> hexadecimal format 64#. 65msgid "" 66msgstr "" 67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.12\n" 68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 69"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n" 70"PO-Revision-Date: 2010-05-27 20:31+0200\n" 71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 73"MIME-Version: 1.0\n" 74"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 75"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 76 77#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169 78#, c-format 79msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 80msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 81 82#: e2fsck/badblocks.c:45 83msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 84msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 85 86#: e2fsck/badblocks.c:57 87msgid "while reading the bad blocks inode" 88msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 89 90#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 91#: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155 92#: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189 93#: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679 94#: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310 95#, c-format 96msgid "while trying to open %s" 97msgstr "při pokusu otevřít %s" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:82 100#, c-format 101msgid "while trying popen '%s'" 102msgstr "při pokusu popen „%s“" 103 104#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192 105msgid "while reading in list of bad blocks from file" 106msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 107 108#: e2fsck/badblocks.c:104 109msgid "while updating bad block inode" 110msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 111 112#: e2fsck/badblocks.c:130 113#, c-format 114msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 115msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 116 117#: e2fsck/ehandler.c:54 118#, c-format 119msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 120msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. " 121 122#: e2fsck/ehandler.c:57 123#, c-format 124msgid "Error reading block %lu (%s). " 125msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 126 127#: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 128msgid "Ignore error" 129msgstr "Ignorovat chybu" 130 131#: e2fsck/ehandler.c:61 132msgid "Force rewrite" 133msgstr "Vynutit přepsání" 134 135#: e2fsck/ehandler.c:103 136#, c-format 137msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 138msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 139 140#: e2fsck/ehandler.c:106 141#, c-format 142msgid "Error writing block %lu (%s). " 143msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 144 145#: e2fsck/emptydir.c:56 146msgid "empty dirblocks" 147msgstr "prázdné bloky adresářů" 148 149#: e2fsck/emptydir.c:61 150msgid "empty dir map" 151msgstr "mapa prázdných adresářů" 152 153#: e2fsck/emptydir.c:97 154#, c-format 155msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 156msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 157 158#: e2fsck/extend.c:21 159#, c-format 160msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 161msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 162 163#: e2fsck/extend.c:43 164#, c-format 165msgid "Illegal number of blocks!\n" 166msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 167 168#: e2fsck/extend.c:49 169#, c-format 170msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 171msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 172 173#: e2fsck/flushb.c:34 174#, c-format 175msgid "Usage: %s disk\n" 176msgstr "Použití: %s disk\n" 177 178#: e2fsck/flushb.c:63 179#, c-format 180msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 181msgstr "" 182"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 183"\n" 184 185#: e2fsck/iscan.c:46 186#, c-format 187msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 188msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 189 190#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838 191#, c-format 192msgid "while opening %s for flushing" 193msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 194 195#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286 196#, c-format 197msgid "while trying to flush %s" 198msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 199 200#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489 201msgid "while opening inode scan" 202msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 203 204#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507 205msgid "while getting next inode" 206msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 207 208#: e2fsck/iscan.c:138 209#, c-format 210msgid "%u inodes scanned.\n" 211msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 212 213#: e2fsck/journal.c:507 214msgid "reading journal superblock\n" 215msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 216 217#: e2fsck/journal.c:564 218#, c-format 219msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 220msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 221 222#: e2fsck/journal.c:573 223#, c-format 224msgid "%s: journal too short\n" 225msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 226 227#: e2fsck/journal.c:860 228#, c-format 229msgid "%s: recovering journal\n" 230msgstr "%s: obnovuji žurnál\n" 231 232#: e2fsck/journal.c:862 233#, c-format 234msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 235msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n" 236 237#: e2fsck/journal.c:887 238#, c-format 239msgid "while trying to re-open %s" 240msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 241 242# These shortcuts are a nightmare. 243#: e2fsck/message.c:111 244msgid "aextended attribute" 245msgstr "arozšířený atribut" 246 247#: e2fsck/message.c:112 248msgid "Aerror allocating" 249msgstr "Achyba při alokaci" 250 251#: e2fsck/message.c:113 252msgid "bblock" 253msgstr "bblok" 254 255#: e2fsck/message.c:114 256msgid "Bbitmap" 257msgstr "Bbitmap" 258 259#: e2fsck/message.c:115 260msgid "ccompress" 261msgstr "ckomprimovat" 262 263#: e2fsck/message.c:116 264msgid "Cconflicts with some other fs @b" 265msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 266 267#: e2fsck/message.c:117 268msgid "iinode" 269msgstr "iinode" 270 271#: e2fsck/message.c:118 272msgid "Iillegal" 273msgstr "Inepovolen" 274 275#: e2fsck/message.c:119 276msgid "jjournal" 277msgstr "jžurnál" 278 279#: e2fsck/message.c:120 280msgid "Ddeleted" 281msgstr "Dodstraněn" 282 283#: e2fsck/message.c:121 284msgid "ddirectory" 285msgstr "dadresář" 286 287#: e2fsck/message.c:122 288msgid "eentry" 289msgstr "epoložka" 290 291#: e2fsck/message.c:123 292msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 293msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 294 295#: e2fsck/message.c:124 296msgid "ffilesystem" 297msgstr "fsystém souborů" 298 299#: e2fsck/message.c:125 300msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 301msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 302 303#: e2fsck/message.c:126 304msgid "ggroup" 305msgstr "gskupin" 306 307#: e2fsck/message.c:127 308msgid "hHTREE @d @i" 309msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 310 311#: e2fsck/message.c:128 312msgid "llost+found" 313msgstr "llost+found" 314 315#: e2fsck/message.c:129 316msgid "Lis a link" 317msgstr "Lje odkaz" 318 319#: e2fsck/message.c:130 320msgid "mmultiply-claimed" 321msgstr "mvíce krát alokováno" 322 323#: e2fsck/message.c:131 324msgid "ninvalid" 325msgstr "nneplatný" 326 327#: e2fsck/message.c:132 328msgid "oorphaned" 329msgstr "oosiřel" 330 331#: e2fsck/message.c:133 332msgid "pproblem in" 333msgstr "pproblém v" 334 335#: e2fsck/message.c:134 336msgid "rroot @i" 337msgstr "rkořenový iuzel" 338 339#: e2fsck/message.c:135 340msgid "sshould be" 341msgstr "smělo by být" 342 343#: e2fsck/message.c:136 344msgid "Ssuper@b" 345msgstr "Ssuperblok" 346 347#: e2fsck/message.c:137 348msgid "uunattached" 349msgstr "unepřipojen" 350 351#: e2fsck/message.c:138 352msgid "vdevice" 353msgstr "vzařízení" 354 355#: e2fsck/message.c:139 356msgid "xextent" 357msgstr "xrozsah" 358 359#: e2fsck/message.c:140 360msgid "zzero-length" 361msgstr "znulové délky" 362 363#: e2fsck/message.c:151 364msgid "<The NULL inode>" 365msgstr "<Iuzel NULL>" 366 367#: e2fsck/message.c:152 368msgid "<The bad blocks inode>" 369msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 370 371#: e2fsck/message.c:154 372msgid "<The ACL index inode>" 373msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 374 375#: e2fsck/message.c:155 376msgid "<The ACL data inode>" 377msgstr "<Iuzel dat ACL>" 378 379#: e2fsck/message.c:156 380msgid "<The boot loader inode>" 381msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 382 383#: e2fsck/message.c:157 384msgid "<The undelete directory inode>" 385msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 386 387#: e2fsck/message.c:158 388msgid "<The group descriptor inode>" 389msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 390 391#: e2fsck/message.c:159 392msgid "<The journal inode>" 393msgstr "<Iuzel žurnálu>" 394 395#: e2fsck/message.c:160 396msgid "<Reserved inode 9>" 397msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 398 399#: e2fsck/message.c:161 400msgid "<Reserved inode 10>" 401msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 402 403#: e2fsck/message.c:330 404#, c-format 405msgid "regular file" 406msgstr "obyčejný soubor" 407 408#: e2fsck/message.c:332 409#, c-format 410msgid "directory" 411msgstr "adresář" 412 413#: e2fsck/message.c:334 414#, c-format 415msgid "character device" 416msgstr "znakové zařízení" 417 418#: e2fsck/message.c:336 419#, c-format 420msgid "block device" 421msgstr "blokové zařízení" 422 423#: e2fsck/message.c:338 424#, c-format 425msgid "named pipe" 426msgstr "pojmenovaná roura" 427 428#: e2fsck/message.c:340 429#, c-format 430msgid "symbolic link" 431msgstr "symbolický odkaz" 432 433#: e2fsck/message.c:342 434#, c-format 435msgid "socket" 436msgstr "soket" 437 438#: e2fsck/message.c:344 439#, c-format 440msgid "unknown file type with mode 0%o" 441msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 442 443# Expansion of %B in singular nominativ 444#: e2fsck/message.c:422 445msgid "indirect block" 446msgstr "nepřímý blok" 447 448# Expansion of %B in singular nominativ 449#: e2fsck/message.c:424 450msgid "double indirect block" 451msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 452 453# Expansion of %B in singular nominativ 454#: e2fsck/message.c:426 455msgid "triple indirect block" 456msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 457 458# Expansion of %B in singular nominativ 459#: e2fsck/message.c:428 460msgid "translator block" 461msgstr "překladový blok" 462 463# Expansion of %B in singular nominativ 464#: e2fsck/message.c:430 465msgid "block #" 466msgstr "blok č." 467 468#: e2fsck/pass1b.c:220 469msgid "multiply claimed inode map" 470msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 471 472#: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714 473#, c-format 474msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" 475msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %u\n" 476 477#: e2fsck/pass1b.c:757 478msgid "returned from clone_file_block" 479msgstr "vrácený z clone_file_block" 480 481#: e2fsck/pass1b.c:776 482#, c-format 483msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" 484msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %u" 485 486#: e2fsck/pass1b.c:788 487#, c-format 488msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 489msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 490 491#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776 492msgid "reading directory block" 493msgstr "čtení adresářového bloku" 494 495#: e2fsck/pass1.c:597 496msgid "in-use inode map" 497msgstr "mapa používaných iuzlů" 498 499#: e2fsck/pass1.c:606 500msgid "directory inode map" 501msgstr "mapa iuzlů adresářů" 502 503#: e2fsck/pass1.c:614 504msgid "regular file inode map" 505msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 506 507#: e2fsck/pass1.c:621 508msgid "in-use block map" 509msgstr "mapa používaných bloků" 510 511#: e2fsck/pass1.c:675 512msgid "opening inode scan" 513msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 514 515#: e2fsck/pass1.c:699 516msgid "getting next inode from scan" 517msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 518 519#: e2fsck/pass1.c:1173 520msgid "Pass 1" 521msgstr "Průchod 1" 522 523#: e2fsck/pass1.c:1230 524#, c-format 525msgid "reading indirect blocks of inode %u" 526msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 527 528#: e2fsck/pass1.c:1274 529msgid "bad inode map" 530msgstr "mapa špatných iuzlů" 531 532#: e2fsck/pass1.c:1296 533msgid "inode in bad block map" 534msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 535 536#: e2fsck/pass1.c:1316 537msgid "imagic inode map" 538msgstr "mapa imagic iuzlů" 539 540#: e2fsck/pass1.c:1343 541msgid "multiply claimed block map" 542msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 543 544#: e2fsck/pass1.c:1443 545msgid "ext attr block map" 546msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 547 548#: e2fsck/pass1.c:2181 549#, c-format 550msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 551msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 552 553#: e2fsck/pass1.c:2533 554msgid "block bitmap" 555msgstr "bitmapa bloků" 556 557#: e2fsck/pass1.c:2537 558msgid "inode bitmap" 559msgstr "bitmapa iuzlů" 560 561#: e2fsck/pass1.c:2541 562msgid "inode table" 563msgstr "tabulka iuzlů" 564 565#: e2fsck/pass2.c:277 566msgid "Pass 2" 567msgstr "Průchod 2" 568 569#: e2fsck/pass2.c:799 570msgid "Can not continue." 571msgstr "Nemohu pokračovat." 572 573#: e2fsck/pass3.c:76 574msgid "inode done bitmap" 575msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 576 577#: e2fsck/pass3.c:84 578msgid "Peak memory" 579msgstr "Maximum paměti" 580 581#: e2fsck/pass3.c:134 582msgid "Pass 3" 583msgstr "Průchod 3" 584 585#: e2fsck/pass3.c:320 586msgid "inode loop detection bitmap" 587msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 588 589#: e2fsck/pass4.c:191 590msgid "Pass 4" 591msgstr "Průchod 4" 592 593#: e2fsck/pass5.c:64 594msgid "Pass 5" 595msgstr "Průchod 5" 596 597#: e2fsck/problem.c:50 598msgid "(no prompt)" 599msgstr "(žádná výzva)" 600 601#: e2fsck/problem.c:51 602msgid "Fix" 603msgstr "Opravit" 604 605#: e2fsck/problem.c:52 606msgid "Clear" 607msgstr "Vymazat" 608 609#: e2fsck/problem.c:53 610msgid "Relocate" 611msgstr "Přemístit" 612 613#: e2fsck/problem.c:54 614msgid "Allocate" 615msgstr "Alokovat" 616 617#: e2fsck/problem.c:55 618msgid "Expand" 619msgstr "Zvětšit" 620 621#: e2fsck/problem.c:56 622msgid "Connect to /lost+found" 623msgstr "Připojit do /lost+found" 624 625#: e2fsck/problem.c:57 626msgid "Create" 627msgstr "Vytvořit" 628 629#: e2fsck/problem.c:58 630msgid "Salvage" 631msgstr "Zachránit" 632 633#: e2fsck/problem.c:59 634msgid "Truncate" 635msgstr "Useknout" 636 637#: e2fsck/problem.c:60 638msgid "Clear inode" 639msgstr "Vyčistit iuzel" 640 641#: e2fsck/problem.c:61 642msgid "Abort" 643msgstr "Přerušit" 644 645#: e2fsck/problem.c:62 646msgid "Split" 647msgstr "Rozdělit" 648 649#: e2fsck/problem.c:63 650msgid "Continue" 651msgstr "Pokračovat" 652 653#: e2fsck/problem.c:64 654msgid "Clone multiply-claimed blocks" 655msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 656 657#: e2fsck/problem.c:65 658msgid "Delete file" 659msgstr "Odstranit soubor" 660 661#: e2fsck/problem.c:66 662msgid "Suppress messages" 663msgstr "Potlačit zprávy" 664 665#: e2fsck/problem.c:67 666msgid "Unlink" 667msgstr "Odstranit odkaz" 668 669#: e2fsck/problem.c:68 670msgid "Clear HTree index" 671msgstr "Vymazat index HTree" 672 673#: e2fsck/problem.c:69 674msgid "Recreate" 675msgstr "Znovu vytvořit" 676 677#: e2fsck/problem.c:78 678msgid "(NONE)" 679msgstr "(ŽÁDNÝ)" 680 681#: e2fsck/problem.c:79 682msgid "FIXED" 683msgstr "OPRAVENO" 684 685#: e2fsck/problem.c:80 686msgid "CLEARED" 687msgstr "VYMAZÁNO" 688 689#: e2fsck/problem.c:81 690msgid "RELOCATED" 691msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 692 693#: e2fsck/problem.c:82 694msgid "ALLOCATED" 695msgstr "ALOKOVÁNO" 696 697#: e2fsck/problem.c:83 698msgid "EXPANDED" 699msgstr "ZVĚTŠENO" 700 701#: e2fsck/problem.c:84 702msgid "RECONNECTED" 703msgstr "PŘIPOJENO" 704 705#: e2fsck/problem.c:85 706msgid "CREATED" 707msgstr "VYTVOŘENO" 708 709#: e2fsck/problem.c:86 710msgid "SALVAGED" 711msgstr "ZACHRÁNĚNO" 712 713#: e2fsck/problem.c:87 714msgid "TRUNCATED" 715msgstr "USEKNUTO" 716 717#: e2fsck/problem.c:88 718msgid "INODE CLEARED" 719msgstr "INODE VYMAZÁNA" 720 721#: e2fsck/problem.c:89 722msgid "ABORTED" 723msgstr "PŘERUŠENO" 724 725#: e2fsck/problem.c:90 726msgid "SPLIT" 727msgstr "ROZDĚLENO" 728 729#: e2fsck/problem.c:91 730msgid "CONTINUING" 731msgstr "POKRAČUJI" 732 733#: e2fsck/problem.c:92 734msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 735msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 736 737#: e2fsck/problem.c:93 738msgid "FILE DELETED" 739msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 740 741#: e2fsck/problem.c:94 742msgid "SUPPRESSED" 743msgstr "POTLAČENO" 744 745#: e2fsck/problem.c:95 746msgid "UNLINKED" 747msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 748 749#: e2fsck/problem.c:96 750msgid "HTREE INDEX CLEARED" 751msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 752 753#: e2fsck/problem.c:97 754msgid "WILL RECREATE" 755msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 756 757#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 758#: e2fsck/problem.c:106 759msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 760msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 761 762#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 763#: e2fsck/problem.c:110 764msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 765msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 766 767#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 768#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 769#: e2fsck/problem.c:115 770msgid "" 771"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 772"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 773msgstr "" 774"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 775"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 776 777#. @-expanded: \n 778#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 779#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 780#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 781#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 782#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 783#. @-expanded: \n 784#: e2fsck/problem.c:121 785#, c-format 786msgid "" 787"\n" 788"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 789"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 790"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 791"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 792" e2fsck -b %S <@v>\n" 793"\n" 794msgstr "" 795"\n" 796"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 797"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n" 798"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n" 799"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 800" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 801"\n" 802 803#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 804#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 805#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 806#: e2fsck/problem.c:130 807msgid "" 808"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 809"The physical size of the @v is %c @bs\n" 810"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 811msgstr "" 812"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 813"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 814"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 815 816#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 817#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 818#. @-expanded: from the block size.\n 819#: e2fsck/problem.c:137 820msgid "" 821"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 822"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 823"from the @b size.\n" 824msgstr "" 825"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 826"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 827"od velikosti bloku.\n" 828 829#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 830#: e2fsck/problem.c:144 831msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 832msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 833 834#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 835#: e2fsck/problem.c:149 836msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 837msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 838 839#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 840#. @-expanded: \n 841#: e2fsck/problem.c:154 842msgid "" 843"@f did not have a UUID; generating one.\n" 844"\n" 845msgstr "" 846"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 847"\n" 848 849#: e2fsck/problem.c:159 850#, c-format 851msgid "" 852"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 853"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 854"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 855"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 856"the backup block group descriptors may be OK.\n" 857"\n" 858msgstr "" 859"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 860"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 861"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 862"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 863"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 864"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 865"\n" 866 867#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 868#: e2fsck/problem.c:168 869msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 870msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 871 872#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 873#: e2fsck/problem.c:173 874#, c-format 875msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 876msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 877 878#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 879#: e2fsck/problem.c:178 880msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 881msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 882 883#: e2fsck/problem.c:182 884msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 885msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 886 887#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 888#: e2fsck/problem.c:187 889#, c-format 890msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 891msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 892 893#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 894#: e2fsck/problem.c:192 895msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 896msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 897 898#. @-expanded: Can't find external journal\n 899#: e2fsck/problem.c:197 900msgid "Can't find external @j\n" 901msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 902 903#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 904#: e2fsck/problem.c:202 905msgid "External @j has bad @S\n" 906msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 907 908#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 909#: e2fsck/problem.c:207 910msgid "External @j does not support this @f\n" 911msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 912 913#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 914#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 915#. @-expanded: format.\n 916#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 917#: e2fsck/problem.c:212 918msgid "" 919"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 920"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 921"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 922msgstr "" 923"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 924"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n" 925"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 926 927#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 928#: e2fsck/problem.c:220 929msgid "@j @S is corrupt.\n" 930msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 931 932#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 933#: e2fsck/problem.c:225 934#, c-format 935msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 936msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s je přítomen.\n" 937 938#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 939#: e2fsck/problem.c:230 940msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 941msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n" 942 943#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 944#: e2fsck/problem.c:235 945msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 946msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n" 947 948#. @-expanded: Clear journal 949#: e2fsck/problem.c:240 950msgid "Clear @j" 951msgstr "Vymazat žurnál" 952 953#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 954#: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664 955msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 956msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. " 957 958#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 959#: e2fsck/problem.c:250 960msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 961msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n" 962 963#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 964#: e2fsck/problem.c:255 965msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 966msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 967 968#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 969#: e2fsck/problem.c:260 970msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 971msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 972 973#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 974#: e2fsck/problem.c:265 975#, c-format 976msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 977msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 978 979#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 980#: e2fsck/problem.c:270 981#, c-format 982msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 983msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 984 985#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 986#: e2fsck/problem.c:275 987msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 988msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 989 990#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 991#: e2fsck/problem.c:280 992msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 993msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 994 995#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 996#: e2fsck/problem.c:285 997msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 998msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 999 1000#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1001#. @-expanded: \n 1002#: e2fsck/problem.c:290 1003#, c-format 1004msgid "" 1005"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1006"\n" 1007msgstr "" 1008"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1009"\n" 1010 1011#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1012#. @-expanded: \n 1013#: e2fsck/problem.c:295 1014#, c-format 1015msgid "" 1016"Error moving @j: %m\n" 1017"\n" 1018msgstr "" 1019"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1020"\n" 1021 1022#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1023#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1024#. @-expanded: \n 1025#: e2fsck/problem.c:300 1026msgid "" 1027"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1028"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1029"\n" 1030msgstr "" 1031"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1032"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1033"\n" 1034 1035#. @-expanded: Run journal anyway 1036#: e2fsck/problem.c:306 1037msgid "Run @j anyway" 1038msgstr "Přesto spustit žurnál" 1039 1040#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1041#: e2fsck/problem.c:311 1042msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1043msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n" 1044 1045#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1046#. @-expanded: \n 1047#: e2fsck/problem.c:316 1048msgid "" 1049"Backing up @j @i @b information.\n" 1050"\n" 1051msgstr "" 1052"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1053"\n" 1054 1055#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1056#. @-expanded: is %N; should be zero. 1057#: e2fsck/problem.c:321 1058msgid "" 1059"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1060"is %N; @s zero. " 1061msgstr "" 1062"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1063"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1064 1065#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1066#: e2fsck/problem.c:327 1067msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1068msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1069 1070#. @-expanded: Resize inode not valid. 1071#: e2fsck/problem.c:332 1072msgid "Resize @i not valid. " 1073msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. " 1074 1075#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1076#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1077#: e2fsck/problem.c:337 1078msgid "" 1079"@S last mount time (%t,\n" 1080"\tnow = %T) is in the future.\n" 1081msgstr "" 1082"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1083"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1084 1085#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1086#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1087#: e2fsck/problem.c:342 1088msgid "" 1089"@S last write time (%t,\n" 1090"\tnow = %T) is in the future.\n" 1091msgstr "" 1092"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1093"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1094 1095#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1096#: e2fsck/problem.c:346 1097#, c-format 1098msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1099msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1100 1101#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1102#. @-expanded: \n 1103#: e2fsck/problem.c:351 1104msgid "" 1105"Adding dirhash hint to @f.\n" 1106"\n" 1107msgstr "" 1108"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1109"\n" 1110 1111#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. 1112#: e2fsck/problem.c:356 1113#, c-format 1114msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " 1115msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je chybný. " 1116 1117#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1118#: e2fsck/problem.c:361 1119#, c-format 1120msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1121msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1122 1123#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n 1124#: e2fsck/problem.c:366 1125#, c-format 1126msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 1127msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n" 1128 1129#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1130#: e2fsck/problem.c:371 1131msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1132msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1133 1134#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1135#: e2fsck/problem.c:376 1136msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1137msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1138 1139#: e2fsck/problem.c:381 1140#, c-format 1141msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1142msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1143 1144#: e2fsck/problem.c:385 1145msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1146msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1147 1148#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1149#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1150#. @-expanded: set) 1151#: e2fsck/problem.c:390 1152msgid "" 1153"@S last mount time is in the future.\n" 1154"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " 1155msgstr "" 1156"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1157"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny " 1158 1159#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1160#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1161#. @-expanded: set). 1162#: e2fsck/problem.c:396 1163msgid "" 1164"@S last write time is in the future.\n" 1165"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " 1166msgstr "" 1167"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1168"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. " 1169 1170#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1171#: e2fsck/problem.c:402 1172msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1173msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1174 1175#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1176#: e2fsck/problem.c:409 1177msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1178msgstr "Průchod 1: Kontroluji iuzly, bloky a velikosti\n" 1179 1180#. @-expanded: root inode is not a directory. 1181#: e2fsck/problem.c:413 1182msgid "@r is not a @d. " 1183msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1184 1185#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1186#: e2fsck/problem.c:418 1187msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1188msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1189 1190#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1191#: e2fsck/problem.c:423 1192msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1193msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1194 1195#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1196#: e2fsck/problem.c:428 1197#, c-format 1198msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1199msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1200 1201#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1202#: e2fsck/problem.c:433 1203#, c-format 1204msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1205msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1206 1207#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1208#: e2fsck/problem.c:438 1209#, c-format 1210msgid "@i %i is a @z @d. " 1211msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1212 1213#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1214#: e2fsck/problem.c:443 1215msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1216msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1217 1218#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1219#: e2fsck/problem.c:448 1220msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1221msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1222 1223#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1224#: e2fsck/problem.c:453 1225msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1226msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1227 1228#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1229#: e2fsck/problem.c:458 1230msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1231msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1232 1233#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1234#: e2fsck/problem.c:463 1235msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1236msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1237 1238#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1239#: e2fsck/problem.c:468 1240msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1241msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1242 1243#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1244#: e2fsck/problem.c:473 1245msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1246msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1247 1248#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1249#: e2fsck/problem.c:478 1250msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1251msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1252 1253#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1254#: e2fsck/problem.c:483 1255msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1256msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1257 1258#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1259#: e2fsck/problem.c:488 1260#, c-format 1261msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1262msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1263 1264#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1265#: e2fsck/problem.c:493 1266#, c-format 1267msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1268msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1269 1270#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1271#: e2fsck/problem.c:498 1272msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1273msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1274 1275#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1276#: e2fsck/problem.c:503 1277msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1278msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1279 1280#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1281#: e2fsck/problem.c:508 1282msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1283msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1284 1285#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1286#: e2fsck/problem.c:513 1287msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1288msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1289 1290#. @-expanded: \n 1291#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1292#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1293#. @-expanded: in the filesystem.\n 1294#: e2fsck/problem.c:518 1295msgid "" 1296"\n" 1297"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1298"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1299"in the @f.\n" 1300msgstr "" 1301"\n" 1302"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě by ste měli nyní\n" 1303"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1304 1305#. @-expanded: \n 1306#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1307#: e2fsck/problem.c:525 1308msgid "" 1309"\n" 1310"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1311msgstr "" 1312"\n" 1313"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1314 1315#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1316#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1317#. @-expanded: \n 1318#: e2fsck/problem.c:530 1319msgid "" 1320"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1321"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1322"\n" 1323msgstr "" 1324"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1325"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1326"\n" 1327 1328#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1329#: e2fsck/problem.c:536 1330msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1331msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1332 1333#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1334#: e2fsck/problem.c:541 1335msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1336msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1337 1338#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1339#: e2fsck/problem.c:547 1340msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1341msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1342 1343#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1344#: e2fsck/problem.c:552 1345msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1346msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1347 1348#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1349#: e2fsck/problem.c:558 1350msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1351msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1352 1353#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1354#: e2fsck/problem.c:564 1355msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1356msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1357 1358#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1359#: e2fsck/problem.c:569 1360#, c-format 1361msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1362msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1363 1364#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1365#: e2fsck/problem.c:574 1366msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1367msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1368 1369# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1370#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1371#: e2fsck/problem.c:579 1372#, c-format 1373msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1374msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1375 1376#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1377#: e2fsck/problem.c:584 1378msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1379msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1380 1381#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1382#: e2fsck/problem.c:589 1383msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1384msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1385 1386#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1387#: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405 1388msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1389msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1390 1391#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1392#: e2fsck/problem.c:599 1393msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1394msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1395 1396#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1397#: e2fsck/problem.c:604 1398#, c-format 1399msgid "@A icount link information: %m\n" 1400msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1401 1402#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1403#: e2fsck/problem.c:609 1404#, c-format 1405msgid "@A @d @b array: %m\n" 1406msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1407 1408#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1409#: e2fsck/problem.c:614 1410#, c-format 1411msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1412msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1413 1414#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1415#: e2fsck/problem.c:619 1416#, c-format 1417msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1418msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1419 1420#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1421#: e2fsck/problem.c:624 1422msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1423msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1424 1425#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1426#: e2fsck/problem.c:629 1427msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1428msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n" 1429 1430#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1431#: e2fsck/problem.c:635 1432#, c-format 1433msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1434msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1435 1436#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1437#: e2fsck/problem.c:643 1438#, c-format 1439msgid "@i %i has imagic flag set. " 1440msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1441 1442#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1443#. @-expanded: or append-only flag set. 1444#: e2fsck/problem.c:648 1445#, c-format 1446msgid "" 1447"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1448"or append-only flag set. " 1449msgstr "" 1450"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (iuzel %i) má nastaven\n" 1451"příznak immutable nebo append-only. " 1452 1453#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1454#: e2fsck/problem.c:654 1455#, c-format 1456msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1457msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. " 1458 1459#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1460#: e2fsck/problem.c:659 1461#, c-format 1462msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1463msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1464 1465#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1466#: e2fsck/problem.c:669 1467msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1468msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1469 1470#. @-expanded: journal is not regular file. 1471#: e2fsck/problem.c:674 1472msgid "@j is not regular file. " 1473msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1474 1475#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1476#: e2fsck/problem.c:679 1477#, c-format 1478msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1479msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1480 1481#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1482#: e2fsck/problem.c:685 1483msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1484msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1485 1486#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1487#: e2fsck/problem.c:690 1488msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1489msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1490 1491#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1492#: e2fsck/problem.c:695 1493msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1494msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1495 1496#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1497#: e2fsck/problem.c:700 1498msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1499msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1500 1501#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1502#: e2fsck/problem.c:705 1503msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1504msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1505 1506#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1507#: e2fsck/problem.c:710 1508msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1509msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1510 1511#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1512#: e2fsck/problem.c:715 1513msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1514msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1515 1516#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1517#: e2fsck/problem.c:720 1518msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1519msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1520 1521#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1522#: e2fsck/problem.c:725 1523msgid "@A @a @b %b. " 1524msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 1525 1526#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1527#: e2fsck/problem.c:730 1528msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1529msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1530 1531#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1532#: e2fsck/problem.c:735 1533msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1534msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1535 1536#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1537#: e2fsck/problem.c:740 1538msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1539msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1540 1541#. @-expanded: inode %i is too big. 1542#: e2fsck/problem.c:745 1543#, c-format 1544msgid "@i %i is too big. " 1545msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1546 1547#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1548#: e2fsck/problem.c:749 1549msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1550msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1551 1552#: e2fsck/problem.c:754 1553msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1554msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1555 1556#: e2fsck/problem.c:759 1557msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1558msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1559 1560#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1561#: e2fsck/problem.c:764 1562#, c-format 1563msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1564msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1565 1566#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1567#: e2fsck/problem.c:769 1568#, c-format 1569msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1570msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1571 1572#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1573#: e2fsck/problem.c:774 1574#, c-format 1575msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1576msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1577 1578#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1579#: e2fsck/problem.c:779 1580msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1581msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1582 1583#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1584#: e2fsck/problem.c:784 1585#, c-format 1586msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1587msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n" 1588 1589#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1590#: e2fsck/problem.c:789 1591msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1592msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1593 1594#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1595#. @-expanded: filesystem metadata. 1596#: e2fsck/problem.c:794 1597msgid "" 1598"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1599"@f metadata. " 1600msgstr "" 1601"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1602"souborového systému. " 1603 1604#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1605#: e2fsck/problem.c:800 1606#, c-format 1607msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1608msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1609 1610#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1611#: e2fsck/problem.c:805 1612msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1613msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1614 1615#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1616#: e2fsck/problem.c:810 1617msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1618msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1619 1620#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1621#: e2fsck/problem.c:815 1622msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1623msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1624 1625#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1626#: e2fsck/problem.c:820 1627msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1628msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n" 1629 1630#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1631#: e2fsck/problem.c:825 1632msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1633msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1634 1635#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1636#: e2fsck/problem.c:830 1637msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1638msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1639 1640#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1641#: e2fsck/problem.c:835 1642msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1643msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1644 1645#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1646#: e2fsck/problem.c:840 1647#, c-format 1648msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1649msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1650 1651#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1652#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1653#: e2fsck/problem.c:845 1654msgid "" 1655"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1656"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1657msgstr "" 1658"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1659"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1660 1661#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1662#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1663#: e2fsck/problem.c:851 1664msgid "" 1665"@i %i has an @n extent\n" 1666"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1667msgstr "" 1668"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1669"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1670 1671#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1672#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1673#: e2fsck/problem.c:856 1674msgid "" 1675"@i %i has an @n extent\n" 1676"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1677msgstr "" 1678"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1679"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1680 1681#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1682#: e2fsck/problem.c:861 1683#, c-format 1684msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1685msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n" 1686 1687#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1688#: e2fsck/problem.c:866 1689#, c-format 1690msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1691msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1692 1693#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1694#: e2fsck/problem.c:871 1695#, c-format 1696msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1697msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1698 1699#: e2fsck/problem.c:876 1700#, c-format 1701msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1702msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1703 1704#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1705#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1706#: e2fsck/problem.c:881 1707msgid "" 1708"@i %i has out of order extents\n" 1709"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1710msgstr "" 1711"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1712"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1713 1714#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1715#: e2fsck/problem.c:885 1716msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1717msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1718 1719#. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n 1720#: e2fsck/problem.c:889 1721msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 1722msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 1723 1724#. @-expanded: \n 1725#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1726#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1727#: e2fsck/problem.c:897 1728msgid "" 1729"\n" 1730"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1731"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1732msgstr "" 1733"\n" 1734"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 1735"více iuzlů…\n" 1736"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 1737 1738#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1739#: e2fsck/problem.c:903 1740#, c-format 1741msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1742msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 1743 1744#: e2fsck/problem.c:918 1745#, c-format 1746msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1747msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1748 1749#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1750#: e2fsck/problem.c:923 1751#, c-format 1752msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1753msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 1754 1755#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1756#: e2fsck/problem.c:928 1757#, c-format 1758msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1759msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 1760 1761#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1762#: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249 1763msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1764msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 1765 1766#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1767#: e2fsck/problem.c:939 1768msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1769msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 1770 1771#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1772#: e2fsck/problem.c:945 1773msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1774msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 1775 1776#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1777#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1778#: e2fsck/problem.c:950 1779msgid "" 1780"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1781" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1782msgstr "" 1783"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 1784" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 1785 1786#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1787#: e2fsck/problem.c:956 1788msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1789msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 1790 1791#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1792#: e2fsck/problem.c:961 1793msgid "\t<@f metadata>\n" 1794msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 1795 1796#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1797#. @-expanded: \n 1798#: e2fsck/problem.c:966 1799msgid "" 1800"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1801"\n" 1802msgstr "" 1803"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 1804"\n" 1805 1806#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1807#. @-expanded: \n 1808#: e2fsck/problem.c:971 1809msgid "" 1810"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1811"\n" 1812msgstr "" 1813"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 1814"\n" 1815 1816#: e2fsck/problem.c:984 1817#, c-format 1818msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1819msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 1820 1821#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1822#: e2fsck/problem.c:990 1823msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1824msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" 1825 1826#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1827#: e2fsck/problem.c:995 1828#, c-format 1829msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1830msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1831 1832#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1833#: e2fsck/problem.c:1000 1834msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1835msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 1836 1837#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1838#: e2fsck/problem.c:1005 1839msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1840msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 1841 1842#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1843#: e2fsck/problem.c:1010 1844msgid "@E @L to '.' " 1845msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 1846 1847#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1848#: e2fsck/problem.c:1015 1849msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1850msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 1851 1852#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1853#: e2fsck/problem.c:1020 1854msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1855msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 1856 1857#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1858#: e2fsck/problem.c:1025 1859msgid "@E @L to the @r.\n" 1860msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 1861 1862#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1863#: e2fsck/problem.c:1030 1864msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1865msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 1866 1867#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1868#: e2fsck/problem.c:1035 1869#, c-format 1870msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1871msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1872 1873#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1874#: e2fsck/problem.c:1040 1875#, c-format 1876msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1877msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1878 1879#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1880#: e2fsck/problem.c:1045 1881msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1882msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 1883 1884#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1885#: e2fsck/problem.c:1050 1886msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1887msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 1888 1889#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1890#: e2fsck/problem.c:1055 1891msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1892msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 1893 1894#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1895#: e2fsck/problem.c:1060 1896msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1897msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 1898 1899#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1900#: e2fsck/problem.c:1065 1901msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1902msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 1903 1904#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1905#: e2fsck/problem.c:1070 1906msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1907msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 1908 1909#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1910#: e2fsck/problem.c:1075 1911msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1912msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 1913 1914#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1915#: e2fsck/problem.c:1080 1916msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1917msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 1918 1919#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 1920#: e2fsck/problem.c:1085 1921msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 1922msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n" 1923 1924#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 1925#: e2fsck/problem.c:1090 1926msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 1927msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 1928 1929#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 1930#: e2fsck/problem.c:1095 1931msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 1932msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 1933 1934#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1935#: e2fsck/problem.c:1100 1936#, c-format 1937msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1938msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 1939 1940#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1941#: e2fsck/problem.c:1105 1942#, c-format 1943msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1944msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 1945 1946#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 1947#: e2fsck/problem.c:1110 1948msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 1949msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 1950 1951#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 1952#: e2fsck/problem.c:1115 1953msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 1954msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 1955 1956#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 1957#: e2fsck/problem.c:1120 1958msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 1959msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 1960 1961#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 1962#: e2fsck/problem.c:1125 1963msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 1964msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 1965 1966#: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430 1967#, c-format 1968msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 1969msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 1970 1971#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 1972#: e2fsck/problem.c:1135 1973msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 1974msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 1975 1976#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 1977#: e2fsck/problem.c:1140 1978#, c-format 1979msgid "@A icount structure: %m\n" 1980msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 1981 1982#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 1983#: e2fsck/problem.c:1145 1984#, c-format 1985msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 1986msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 1987 1988#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 1989#: e2fsck/problem.c:1150 1990msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 1991msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 1992 1993#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 1994#: e2fsck/problem.c:1155 1995msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 1996msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 1997 1998#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 1999#: e2fsck/problem.c:1160 2000#, c-format 2001msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2002msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2003 2004#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2005#: e2fsck/problem.c:1165 2006#, c-format 2007msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2008msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2009 2010#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2011#: e2fsck/problem.c:1170 2012#, c-format 2013msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2014msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2015 2016#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2017#: e2fsck/problem.c:1175 2018msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2019msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2020 2021#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2022#: e2fsck/problem.c:1180 2023msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2024msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2025 2026#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2027#: e2fsck/problem.c:1185 2028msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2029msgstr "Nastavuji filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2030 2031#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2032#: e2fsck/problem.c:1190 2033msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2034msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2035 2036#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2037#: e2fsck/problem.c:1195 2038msgid "@E has filetype set.\n" 2039msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2040 2041#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2042#: e2fsck/problem.c:1200 2043msgid "@E has a @z name.\n" 2044msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2045 2046#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2047#: e2fsck/problem.c:1205 2048msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2049msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2050 2051# FIXME: @F already ends with 'is' 2052#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2053#: e2fsck/problem.c:1210 2054msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2055msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2056 2057#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2058#: e2fsck/problem.c:1215 2059msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2060msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n" 2061 2062#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2063#: e2fsck/problem.c:1220 2064msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2065msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2066 2067#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2068#: e2fsck/problem.c:1225 2069msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2070msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2071 2072#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2073#: e2fsck/problem.c:1230 2074msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2075msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2076 2077#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2078#: e2fsck/problem.c:1235 2079msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2080msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2081 2082#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2083#: e2fsck/problem.c:1240 2084msgid "@n @h %d (%q). " 2085msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2086 2087#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2088#: e2fsck/problem.c:1244 2089msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2090msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2091 2092#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2093#: e2fsck/problem.c:1254 2094#, c-format 2095msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2096msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2097 2098#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2099#: e2fsck/problem.c:1259 2100msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2101msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2102 2103#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2104#: e2fsck/problem.c:1264 2105msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2106msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2107 2108#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2109#: e2fsck/problem.c:1269 2110msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2111msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2112 2113#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2114#: e2fsck/problem.c:1274 2115msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2116msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2117 2118#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2119#: e2fsck/problem.c:1279 2120msgid "Duplicate @E found. " 2121msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2122 2123# FIXME: no-c-format 2124#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2125#. @-expanded: Rename to %s 2126#: e2fsck/problem.c:1284 2127#, no-c-format 2128msgid "" 2129"@E has a non-unique filename.\n" 2130"Rename to %s" 2131msgstr "" 2132"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2133"Přejmenovat na %s" 2134 2135#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2136#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2137#. @-expanded: \n 2138#: e2fsck/problem.c:1289 2139msgid "" 2140"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2141"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2142"\n" 2143msgstr "" 2144"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2145"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2146"\n" 2147 2148#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2149#: e2fsck/problem.c:1294 2150msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2151msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2152 2153#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2154#: e2fsck/problem.c:1299 2155msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2156msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2157 2158#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2159#: e2fsck/problem.c:1303 2160msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2161msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2162 2163#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2164#: e2fsck/problem.c:1308 2165msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2166msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n" 2167 2168#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2169#: e2fsck/problem.c:1313 2170msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2171msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2172 2173#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2174#: e2fsck/problem.c:1320 2175msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2176msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n" 2177 2178#. @-expanded: root inode not allocated. 2179#: e2fsck/problem.c:1325 2180msgid "@r not allocated. " 2181msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2182 2183#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2184#: e2fsck/problem.c:1330 2185msgid "No room in @l @d. " 2186msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2187 2188#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2189#: e2fsck/problem.c:1335 2190#, c-format 2191msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2192msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2193 2194#. @-expanded: /lost+found not found. 2195#: e2fsck/problem.c:1340 2196msgid "/@l not found. " 2197msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2198 2199#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2200#: e2fsck/problem.c:1345 2201msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2202msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2203 2204#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2205#: e2fsck/problem.c:1350 2206msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2207msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2208 2209#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2210#: e2fsck/problem.c:1355 2211#, c-format 2212msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2213msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2214 2215#: e2fsck/problem.c:1360 2216#, c-format 2217msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2218msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2219 2220#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2221#: e2fsck/problem.c:1365 2222#, c-format 2223msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2224msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2225 2226#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2227#: e2fsck/problem.c:1370 2228#, c-format 2229msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2230msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2231 2232#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2233#: e2fsck/problem.c:1375 2234#, c-format 2235msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2236msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2237 2238#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2239#: e2fsck/problem.c:1380 2240#, c-format 2241msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2242msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2243 2244#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2245#: e2fsck/problem.c:1385 2246#, c-format 2247msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2248msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2249 2250#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2251#: e2fsck/problem.c:1390 2252#, c-format 2253msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2254msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2255 2256#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2257#. @-expanded: \n 2258#: e2fsck/problem.c:1395 2259#, c-format 2260msgid "" 2261"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2262"\n" 2263msgstr "" 2264"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2265"\n" 2266 2267#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2268#. @-expanded: \n 2269#: e2fsck/problem.c:1400 2270#, c-format 2271msgid "" 2272"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2273"\n" 2274msgstr "" 2275"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2276"\n" 2277 2278#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2279#: e2fsck/problem.c:1410 2280#, c-format 2281msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2282msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2283 2284#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2285#: e2fsck/problem.c:1415 2286#, c-format 2287msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2288msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2289 2290#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2291#: e2fsck/problem.c:1420 2292msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2293msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2294 2295#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2296#: e2fsck/problem.c:1425 2297msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2298msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2299 2300#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2301#: e2fsck/problem.c:1435 2302#, c-format 2303msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2304msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2305 2306#: e2fsck/problem.c:1442 2307msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2308msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2309 2310#: e2fsck/problem.c:1447 2311#, c-format 2312msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2313msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2314 2315#: e2fsck/problem.c:1452 2316msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2317msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2318 2319#: e2fsck/problem.c:1457 2320msgid "Optimizing directories: " 2321msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2322 2323#: e2fsck/problem.c:1474 2324msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2325msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n" 2326 2327#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2328#: e2fsck/problem.c:1479 2329#, c-format 2330msgid "@u @z @i %i. " 2331msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2332 2333#. @-expanded: unattached inode %i\n 2334#: e2fsck/problem.c:1484 2335#, c-format 2336msgid "@u @i %i\n" 2337msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2338 2339#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2340#: e2fsck/problem.c:1489 2341msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2342msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2343 2344#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2345#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2346#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2347#: e2fsck/problem.c:1493 2348msgid "" 2349"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2350"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2351"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2352msgstr "" 2353"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2354"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2355"\tSOUBORŮ.\n" 2356"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2357 2358#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2359#: e2fsck/problem.c:1503 2360msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2361msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n" 2362 2363#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2364#: e2fsck/problem.c:1508 2365msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2366msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2367 2368#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2369#: e2fsck/problem.c:1513 2370msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2371msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2372 2373#. @-expanded: block bitmap differences: 2374#: e2fsck/problem.c:1518 2375msgid "@b @B differences: " 2376msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2377 2378#. @-expanded: inode bitmap differences: 2379#: e2fsck/problem.c:1538 2380msgid "@i @B differences: " 2381msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2382 2383#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2384#: e2fsck/problem.c:1558 2385msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2386msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině #%g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2387 2388#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2389#: e2fsck/problem.c:1563 2390msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2391msgstr "Počet adresářů ve skupině #%g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2392 2393#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2394#: e2fsck/problem.c:1568 2395msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2396msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2397 2398#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2399#: e2fsck/problem.c:1573 2400msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2401msgstr "Počet volných bloků ve skupině #%g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2402 2403#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2404#: e2fsck/problem.c:1578 2405msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2406msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2407 2408#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2409#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2410#: e2fsck/problem.c:1583 2411msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2412msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2413 2414#: e2fsck/problem.c:1589 2415msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2416msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 2417 2418#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2419#: e2fsck/problem.c:1594 2420#, c-format 2421msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2422msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 2423 2424#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2425#: e2fsck/problem.c:1599 2426#, c-format 2427msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2428msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 2429 2430#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2431#: e2fsck/problem.c:1624 2432#, c-format 2433msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2434msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n" 2435 2436#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2437#: e2fsck/problem.c:1629 2438#, c-format 2439msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2440msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n" 2441 2442#. @-expanded: Recreate journal 2443#: e2fsck/problem.c:1636 2444msgid "Recreate @j" 2445msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 2446 2447#: e2fsck/problem.c:1755 2448#, c-format 2449msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2450msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 2451 2452#: e2fsck/problem.c:1850 2453msgid "IGNORED" 2454msgstr "IGNOROVÁNO" 2455 2456#: e2fsck/scantest.c:81 2457#, c-format 2458msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2459msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2460 2461#: e2fsck/scantest.c:100 2462#, c-format 2463msgid "size of inode=%d\n" 2464msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 2465 2466#: e2fsck/scantest.c:121 2467msgid "while starting inode scan" 2468msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 2469 2470#: e2fsck/scantest.c:132 2471msgid "while doing inode scan" 2472msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 2473 2474#: e2fsck/super.c:187 2475#, c-format 2476msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2477msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d" 2478 2479#: e2fsck/super.c:209 2480#, c-format 2481msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" 2482msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount pro iuzel %d" 2483 2484#: e2fsck/super.c:267 2485msgid "Truncating" 2486msgstr "Usekávám" 2487 2488#: e2fsck/super.c:268 2489msgid "Clearing" 2490msgstr "Mažu" 2491 2492#: e2fsck/unix.c:76 2493#, c-format 2494msgid "" 2495"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2496"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2497"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2498"\t\t[-E extended-options] device\n" 2499msgstr "" 2500"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 2501"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n" 2502"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 2503"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n" 2504 2505#: e2fsck/unix.c:82 2506#, c-format 2507msgid "" 2508"\n" 2509"Emergency help:\n" 2510" -p Automatic repair (no questions)\n" 2511" -n Make no changes to the filesystem\n" 2512" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2513" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2514" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2515msgstr "" 2516"\n" 2517"Nápověda v nouzi:\n" 2518" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 2519" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 2520" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 2521" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n" 2522" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n" 2523 2524#: e2fsck/unix.c:88 2525#, c-format 2526msgid "" 2527" -v Be verbose\n" 2528" -b superblock Use alternative superblock\n" 2529" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2530" -j external_journal Set location of the external journal\n" 2531" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2532" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2533msgstr "" 2534" -v Být podrobný\n" 2535" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 2536" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 2537" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 2538" -l soubor_špatných_bloků\n" 2539" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 2540" -L soubor_špatných_bloků\n" 2541" Nastavit seznam špatných bloků\n" 2542 2543#: e2fsck/unix.c:132 2544#, c-format 2545msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" 2546msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'u/%'u bloků\n" 2547 2548#: e2fsck/unix.c:150 2549#, c-format 2550msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2551msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 2552 2553#: e2fsck/unix.c:157 2554#, c-format 2555msgid " Extent depth histogram: " 2556msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 2557 2558#: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151 2559#: resize/main.c:249 2560#, c-format 2561msgid "while determining whether %s is mounted." 2562msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 2563 2564#: e2fsck/unix.c:225 2565#, c-format 2566msgid "Warning! %s is mounted.\n" 2567msgstr "Varování! %s je připojen.\n" 2568 2569#: e2fsck/unix.c:229 2570#, c-format 2571msgid "%s is mounted. " 2572msgstr "%s je připojen. " 2573 2574#: e2fsck/unix.c:231 2575msgid "" 2576"Cannot continue, aborting.\n" 2577"\n" 2578msgstr "" 2579"Nemohu pokračovat, končím.\n" 2580"\n" 2581 2582#: e2fsck/unix.c:232 2583#, c-format 2584msgid "" 2585"\n" 2586"\n" 2587"\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2588"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n" 2589"\n" 2590msgstr "" 2591"\n" 2592"\n" 2593"\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 2594"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\a\a\a\n" 2595"\n" 2596 2597#: e2fsck/unix.c:235 2598msgid "Do you really want to continue" 2599msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 2600 2601#: e2fsck/unix.c:237 2602#, c-format 2603msgid "check aborted.\n" 2604msgstr "kontrola přerušena.\n" 2605 2606#: e2fsck/unix.c:315 2607msgid " contains a file system with errors" 2608msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 2609 2610#: e2fsck/unix.c:317 2611msgid " was not cleanly unmounted" 2612msgstr " nebyl čistě odpojen" 2613 2614#: e2fsck/unix.c:319 2615msgid " primary superblock features different from backup" 2616msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 2617 2618#: e2fsck/unix.c:323 2619#, c-format 2620msgid " has been mounted %u times without being checked" 2621msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 2622 2623#: e2fsck/unix.c:330 2624msgid " has filesystem last checked time in the future" 2625msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 2626 2627#: e2fsck/unix.c:336 2628#, c-format 2629msgid " has gone %u days without being checked" 2630msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 2631 2632#: e2fsck/unix.c:345 2633msgid ", check forced.\n" 2634msgstr ", kontrola vynucena.\n" 2635 2636#: e2fsck/unix.c:348 2637#, c-format 2638msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" 2639msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'u/%'u bloků" 2640 2641#: e2fsck/unix.c:365 2642msgid " (check deferred; on battery)" 2643msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 2644 2645#: e2fsck/unix.c:368 2646msgid " (check after next mount)" 2647msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 2648 2649#: e2fsck/unix.c:370 2650#, c-format 2651msgid " (check in %ld mounts)" 2652msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 2653 2654#: e2fsck/unix.c:517 2655#, c-format 2656msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2657msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 2658 2659#: e2fsck/unix.c:587 2660#, c-format 2661msgid "Invalid EA version.\n" 2662msgstr "Neplatná verze EA.\n" 2663 2664#: e2fsck/unix.c:596 2665#, c-format 2666msgid "Unknown extended option: %s\n" 2667msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 2668 2669#: e2fsck/unix.c:618 2670#, c-format 2671msgid "" 2672"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2673"\t%s\n" 2674msgstr "" 2675"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 2676"\t%s\n" 2677 2678#: e2fsck/unix.c:686 2679#, c-format 2680msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2681msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 2682 2683#: e2fsck/unix.c:690 2684msgid "Invalid completion information file descriptor" 2685msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 2686 2687#: e2fsck/unix.c:705 2688msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2689msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 2690 2691#: e2fsck/unix.c:726 2692#, c-format 2693msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2694msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 2695 2696#: e2fsck/unix.c:801 2697msgid "The -n and -D options are incompatible." 2698msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 2699 2700#: e2fsck/unix.c:806 2701msgid "The -n and -c options are incompatible." 2702msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 2703 2704#: e2fsck/unix.c:811 2705msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2706msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 2707 2708#: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853 2709#, c-format 2710msgid "Unable to resolve '%s'" 2711msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 2712 2713#: e2fsck/unix.c:851 2714#, c-format 2715msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2716msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 2717 2718#: e2fsck/unix.c:899 2719#, c-format 2720msgid "" 2721"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2722"\n" 2723msgstr "" 2724"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 2725"\n" 2726 2727#: e2fsck/unix.c:908 2728#, c-format 2729msgid "" 2730"\n" 2731"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2732"\n" 2733msgstr "" 2734"\n" 2735"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 2736"\n" 2737 2738#: e2fsck/unix.c:982 2739#, c-format 2740msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2741msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 2742 2743#: e2fsck/unix.c:990 2744msgid "while trying to initialize program" 2745msgstr "při pokusu inicializovat program" 2746 2747#: e2fsck/unix.c:1001 2748#, c-format 2749msgid "\tUsing %s, %s\n" 2750msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 2751 2752#: e2fsck/unix.c:1013 2753msgid "need terminal for interactive repairs" 2754msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 2755 2756#: e2fsck/unix.c:1046 2757#, c-format 2758msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2759msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 2760 2761#: e2fsck/unix.c:1048 2762msgid "Superblock invalid," 2763msgstr "Neplatný superblok," 2764 2765#: e2fsck/unix.c:1049 2766msgid "Group descriptors look bad..." 2767msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 2768 2769#: e2fsck/unix.c:1059 2770#, c-format 2771msgid "%s: going back to original superblock\n" 2772msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 2773 2774#: e2fsck/unix.c:1086 2775#, c-format 2776msgid "" 2777"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 2778"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 2779"\n" 2780msgstr "" 2781"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 2782"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 2783"\n" 2784 2785#: e2fsck/unix.c:1092 2786#, c-format 2787msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 2788msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 2789 2790#: e2fsck/unix.c:1094 2791#, c-format 2792msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 2793msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 2794 2795#: e2fsck/unix.c:1099 2796#, c-format 2797msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 2798msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 2799 2800#: e2fsck/unix.c:1101 2801#, c-format 2802msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 2803msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 2804 2805#: e2fsck/unix.c:1105 2806#, c-format 2807msgid "" 2808"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 2809"check of the device.\n" 2810msgstr "" 2811"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 2812"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 2813 2814#: e2fsck/unix.c:1169 2815msgid "Get a newer version of e2fsck!" 2816msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 2817 2818#: e2fsck/unix.c:1199 2819#, c-format 2820msgid "while checking ext3 journal for %s" 2821msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s" 2822 2823#: e2fsck/unix.c:1210 2824#, c-format 2825msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 2826msgstr "" 2827"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 2828"souborů jen pro čtení.\n" 2829 2830#: e2fsck/unix.c:1223 2831#, c-format 2832msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 2833msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 2834 2835#: e2fsck/unix.c:1229 2836#, c-format 2837msgid "while recovering ext3 journal of %s" 2838msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s" 2839 2840#: e2fsck/unix.c:1254 2841#, c-format 2842msgid "%s has unsupported feature(s):" 2843msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 2844 2845#: e2fsck/unix.c:1270 2846msgid "Warning: compression support is experimental.\n" 2847msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n" 2848 2849#: e2fsck/unix.c:1275 2850#, c-format 2851msgid "" 2852"E2fsck not compiled with HTREE support,\n" 2853"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 2854msgstr "" 2855"E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 2856"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 2857 2858#: e2fsck/unix.c:1328 2859msgid "while reading bad blocks inode" 2860msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 2861 2862#: e2fsck/unix.c:1330 2863#, c-format 2864msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 2865msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 2866 2867#: e2fsck/unix.c:1356 2868msgid "Couldn't determine journal size" 2869msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 2870 2871#: e2fsck/unix.c:1359 2872#, c-format 2873msgid "Creating journal (%d blocks): " 2874msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): " 2875 2876#: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248 2877msgid "" 2878"\n" 2879"\twhile trying to create journal" 2880msgstr "" 2881"\n" 2882"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 2883 2884#: e2fsck/unix.c:1369 2885#, c-format 2886msgid " Done.\n" 2887msgstr " Hotovo.\n" 2888 2889#: e2fsck/unix.c:1370 2890#, c-format 2891msgid "" 2892"\n" 2893"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 2894msgstr "" 2895"\n" 2896"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n" 2897 2898#: e2fsck/unix.c:1377 2899#, c-format 2900msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 2901msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 2902 2903#: e2fsck/unix.c:1381 2904msgid "while resetting context" 2905msgstr "při nulování kontextu" 2906 2907#: e2fsck/unix.c:1388 2908#, c-format 2909msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 2910msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 2911 2912#: e2fsck/unix.c:1393 2913msgid "aborted" 2914msgstr "přerušen" 2915 2916#: e2fsck/unix.c:1405 2917#, c-format 2918msgid "" 2919"\n" 2920"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 2921msgstr "" 2922"\n" 2923"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 2924 2925#: e2fsck/unix.c:1408 2926#, c-format 2927msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 2928msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n" 2929 2930#: e2fsck/unix.c:1416 2931#, c-format 2932msgid "" 2933"\n" 2934"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 2935"\n" 2936msgstr "" 2937"\n" 2938"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 2939"\n" 2940 2941#: e2fsck/unix.c:1454 2942msgid "while setting block group checksum info" 2943msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků" 2944 2945#: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 2946msgid "yY" 2947msgstr "aA" 2948 2949#: e2fsck/util.c:139 2950msgid "nN" 2951msgstr "nN" 2952 2953#: e2fsck/util.c:153 2954msgid "<y>" 2955msgstr "<a>" 2956 2957#: e2fsck/util.c:155 2958msgid "<n>" 2959msgstr "<n>" 2960 2961#: e2fsck/util.c:157 2962msgid " (y/n)" 2963msgstr " (a/n)" 2964 2965#: e2fsck/util.c:172 2966msgid "cancelled!\n" 2967msgstr "přerušeno!\n" 2968 2969#: e2fsck/util.c:187 2970msgid "yes\n" 2971msgstr "ano\n" 2972 2973#: e2fsck/util.c:189 2974msgid "no\n" 2975msgstr "ne\n" 2976 2977#: e2fsck/util.c:199 2978#, c-format 2979msgid "" 2980"%s? no\n" 2981"\n" 2982msgstr "" 2983"%s? ne\n" 2984"\n" 2985 2986#: e2fsck/util.c:203 2987#, c-format 2988msgid "" 2989"%s? yes\n" 2990"\n" 2991msgstr "" 2992"%s? ano\n" 2993"\n" 2994 2995#: e2fsck/util.c:207 2996msgid "yes" 2997msgstr "ano" 2998 2999#: e2fsck/util.c:207 3000msgid "no" 3001msgstr "ne" 3002 3003#: e2fsck/util.c:221 3004#, c-format 3005msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3006msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3007 3008#: e2fsck/util.c:226 3009msgid "reading inode and block bitmaps" 3010msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3011 3012#: e2fsck/util.c:231 3013#, c-format 3014msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3015msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3016 3017#: e2fsck/util.c:243 3018msgid "writing block and inode bitmaps" 3019msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3020 3021#: e2fsck/util.c:248 3022#, c-format 3023msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3024msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3025 3026#: e2fsck/util.c:260 3027#, c-format 3028msgid "" 3029"\n" 3030"\n" 3031"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3032"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3033msgstr "" 3034"\n" 3035"\n" 3036"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3037"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3038 3039#: e2fsck/util.c:341 3040#, c-format 3041msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3042msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3043 3044#: e2fsck/util.c:345 3045#, c-format 3046msgid "Memory used: %lu, " 3047msgstr "Použitá paměť: %lu, " 3048 3049#: e2fsck/util.c:352 3050#, c-format 3051msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3052msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3053 3054#: e2fsck/util.c:357 3055#, c-format 3056msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3057msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3058 3059#: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405 3060#, c-format 3061msgid "while reading inode %lu in %s" 3062msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3063 3064#: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432 3065#, c-format 3066msgid "while writing inode %lu in %s" 3067msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3068 3069#: e2fsck/util.c:581 3070msgid "while allocating zeroizing buffer" 3071msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 3072 3073#: misc/badblocks.c:66 3074msgid "done \n" 3075msgstr "hotovo \n" 3076 3077#: misc/badblocks.c:89 3078#, c-format 3079msgid "" 3080"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3081" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3082" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3083" device [last_block [first_block]]\n" 3084msgstr "" 3085"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3086" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3087" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3088" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3089" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3090 3091#: misc/badblocks.c:100 3092#, c-format 3093msgid "" 3094"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3095"\n" 3096msgstr "" 3097"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3098"\n" 3099 3100#: misc/badblocks.c:202 3101#, c-format 3102msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" 3103msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo" 3104 3105#: misc/badblocks.c:293 3106msgid "Testing with random pattern: " 3107msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3108 3109#: misc/badblocks.c:311 3110msgid "Testing with pattern 0x" 3111msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 3112 3113#: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408 3114msgid "during seek" 3115msgstr "při posunu" 3116 3117#: misc/badblocks.c:350 3118#, c-format 3119msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3120msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 3121 3122#: misc/badblocks.c:428 3123msgid "during ext2fs_sync_device" 3124msgstr "při ext2fs_sync_device" 3125 3126#: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711 3127msgid "while beginning bad block list iteration" 3128msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 3129 3130#: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721 3131msgid "while allocating buffers" 3132msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 3133 3134#: misc/badblocks.c:465 3135#, c-format 3136msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3137msgstr "Ověřuji bloky %lu až %lu\n" 3138 3139#: misc/badblocks.c:470 3140msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3141msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 3142 3143#: misc/badblocks.c:479 3144msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3145msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): " 3146 3147#: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640 3148#: misc/badblocks.c:784 3149msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3150msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 3151 3152#: misc/badblocks.c:570 3153msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3154msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 3155 3156#: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734 3157#, c-format 3158msgid "From block %lu to %lu\n" 3159msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 3160 3161#: misc/badblocks.c:630 3162msgid "Reading and comparing: " 3163msgstr "Čtu a porovnávám: " 3164 3165#: misc/badblocks.c:733 3166msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3167msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 3168 3169#: misc/badblocks.c:739 3170msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3171msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 3172 3173#: misc/badblocks.c:746 3174msgid "" 3175"\n" 3176"Interrupt caught, cleaning up\n" 3177msgstr "" 3178"\n" 3179"Zachyceno přerušení, uklízím\n" 3180 3181#: misc/badblocks.c:822 3182#, c-format 3183msgid "during test data write, block %lu" 3184msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 3185 3186#: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156 3187#, c-format 3188msgid "%s is mounted; " 3189msgstr "%s je připojen; " 3190 3191#: misc/badblocks.c:935 3192msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3193msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 3194 3195#: misc/badblocks.c:940 3196msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3197msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 3198 3199#: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167 3200#, c-format 3201msgid "%s is apparently in use by the system; " 3202msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 3203 3204#: misc/badblocks.c:948 3205msgid "badblocks forced anyway.\n" 3206msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 3207 3208#: misc/badblocks.c:968 3209#, c-format 3210msgid "invalid %s - %s" 3211msgstr "neplatný %s – %s" 3212 3213#: misc/badblocks.c:1077 3214#, c-format 3215msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3216msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 3217 3218#: misc/badblocks.c:1104 3219msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3220msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 3221 3222#: misc/badblocks.c:1110 3223msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3224msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 3225 3226#: misc/badblocks.c:1124 3227msgid "" 3228"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3229"the size manually\n" 3230msgstr "" 3231"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 3232"zadat ručně\n" 3233 3234#: misc/badblocks.c:1130 3235msgid "while trying to determine device size" 3236msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 3237 3238#: misc/badblocks.c:1135 3239msgid "last block" 3240msgstr "poslední blok" 3241 3242#: misc/badblocks.c:1141 3243msgid "first block" 3244msgstr "první blok" 3245 3246#: misc/badblocks.c:1144 3247#, c-format 3248msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3249msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu" 3250 3251#: misc/badblocks.c:1200 3252msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3253msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 3254 3255#: misc/badblocks.c:1215 3256msgid "while adding to in-memory bad block list" 3257msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 3258 3259#: misc/badblocks.c:1239 3260#, c-format 3261msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" 3262msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n" 3263 3264#: misc/chattr.c:85 3265#, c-format 3266msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3267msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n" 3268 3269#: misc/chattr.c:153 3270#, c-format 3271msgid "bad version - %s\n" 3272msgstr "špatná verze – %s\n" 3273 3274#: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115 3275#, c-format 3276msgid "while trying to stat %s" 3277msgstr "při pokusu stat %s" 3278 3279#: misc/chattr.c:207 3280#, c-format 3281msgid "while reading flags on %s" 3282msgstr "při čtení příznaků %s" 3283 3284#: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235 3285#, c-format 3286msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 3287msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 3288 3289#: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240 3290#, c-format 3291msgid "Flags of %s set as " 3292msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 3293 3294#: misc/chattr.c:249 3295#, c-format 3296msgid "while setting flags on %s" 3297msgstr "při nastavování příznaků %s" 3298 3299#: misc/chattr.c:257 3300#, c-format 3301msgid "Version of %s set as %lu\n" 3302msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 3303 3304#: misc/chattr.c:261 3305#, c-format 3306msgid "while setting version on %s" 3307msgstr "při nastavování verze %s" 3308 3309#: misc/chattr.c:281 3310#, c-format 3311msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3312msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 3313 3314#: misc/chattr.c:320 3315msgid "= is incompatible with - and +\n" 3316msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 3317 3318#: misc/chattr.c:328 3319msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3320msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 3321 3322#: misc/dumpe2fs.c:53 3323#, c-format 3324msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3325msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 3326 3327#: misc/dumpe2fs.c:168 3328#, c-format 3329msgid "Group %lu: (Blocks " 3330msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 3331 3332#: misc/dumpe2fs.c:173 3333#, c-format 3334msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" 3335msgstr " Kontrolní součet 0x%04x, nepoužitých iuzlů %d\n" 3336 3337#: misc/dumpe2fs.c:178 3338#, c-format 3339msgid " %s superblock at " 3340msgstr " %s superblok v " 3341 3342#: misc/dumpe2fs.c:179 3343msgid "Primary" 3344msgstr "Primární" 3345 3346#: misc/dumpe2fs.c:179 3347msgid "Backup" 3348msgstr "Záložní" 3349 3350#: misc/dumpe2fs.c:183 3351#, c-format 3352msgid ", Group descriptors at " 3353msgstr ", Deskriptory skupin v " 3354 3355#: misc/dumpe2fs.c:187 3356#, c-format 3357msgid "" 3358"\n" 3359" Reserved GDT blocks at " 3360msgstr "" 3361"\n" 3362" Rezervované GDT bloky na " 3363 3364#: misc/dumpe2fs.c:194 3365#, c-format 3366msgid " Group descriptor at " 3367msgstr " Deskriptor skupiny v " 3368 3369#: misc/dumpe2fs.c:200 3370msgid " Block bitmap at " 3371msgstr " Bitmapa bloků v " 3372 3373#: misc/dumpe2fs.c:205 3374msgid ", Inode bitmap at " 3375msgstr ", Bitmapa iuzlů v " 3376 3377#: misc/dumpe2fs.c:210 3378msgid "" 3379"\n" 3380" Inode table at " 3381msgstr "" 3382"\n" 3383" Tabulka iuzlů v " 3384 3385#: misc/dumpe2fs.c:217 3386#, c-format 3387msgid "" 3388"\n" 3389" %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" 3390msgstr "" 3391"\n" 3392" %u volných bloků, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 3393 3394#: misc/dumpe2fs.c:224 3395#, c-format 3396msgid ", %u unused inodes\n" 3397msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 3398 3399#: misc/dumpe2fs.c:227 3400msgid " Free blocks: " 3401msgstr " Volné bloky: " 3402 3403#: misc/dumpe2fs.c:237 3404msgid " Free inodes: " 3405msgstr " Volné iuzly: " 3406 3407#: misc/dumpe2fs.c:268 3408msgid "while printing bad block list" 3409msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 3410 3411#: misc/dumpe2fs.c:274 3412#, c-format 3413msgid "Bad blocks: %u" 3414msgstr "Špatné bloky: %u" 3415 3416#: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281 3417msgid "while reading journal inode" 3418msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 3419 3420#: misc/dumpe2fs.c:307 3421msgid "while opening journal inode" 3422msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 3423 3424#: misc/dumpe2fs.c:313 3425msgid "while reading journal super block" 3426msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3427 3428#: misc/dumpe2fs.c:323 3429#, c-format 3430msgid "Journal features: " 3431msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 3432 3433#: misc/dumpe2fs.c:336 3434msgid "Journal size: " 3435msgstr "Velikost žurnálu: " 3436 3437#: misc/dumpe2fs.c:347 3438#, c-format 3439msgid "" 3440"Journal length: %u\n" 3441"Journal sequence: 0x%08x\n" 3442"Journal start: %u\n" 3443msgstr "" 3444"Délka žurnálu: %u\n" 3445"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3446"Začátek žurnálu: %u\n" 3447 3448#: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202 3449msgid "while reading journal superblock" 3450msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3451 3452#: misc/dumpe2fs.c:374 3453msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3454msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 3455 3456#: misc/dumpe2fs.c:378 3457#, c-format 3458msgid "" 3459"\n" 3460"Journal block size: %u\n" 3461"Journal length: %u\n" 3462"Journal first block: %u\n" 3463"Journal sequence: 0x%08x\n" 3464"Journal start: %u\n" 3465"Journal number of users: %u\n" 3466msgstr "" 3467"\n" 3468"Velikost bloku žurnálu: %u\n" 3469"Délka žurnálu: %u\n" 3470"První blok žurnálu: %u\n" 3471"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3472"Začátek žurnálu: %u\n" 3473"Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 3474 3475#: misc/dumpe2fs.c:391 3476#, c-format 3477msgid "Journal users: %s\n" 3478msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 3479 3480#: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872 3481#, c-format 3482msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3483msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 3484 3485#: misc/dumpe2fs.c:433 3486#, c-format 3487msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3488msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 3489 3490#: misc/dumpe2fs.c:448 3491#, c-format 3492msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3493msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 3494 3495#: misc/dumpe2fs.c:459 3496#, c-format 3497msgid "" 3498"\n" 3499"Bad extended option(s) specified: %s\n" 3500"\n" 3501"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3502"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3503"\n" 3504"Valid extended options are:\n" 3505"\tsuperblock=<superblock number>\n" 3506"\tblocksize=<blocksize>\n" 3507msgstr "" 3508"\n" 3509"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 3510"\n" 3511"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3512"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 3513"\n" 3514"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3515"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 3516"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 3517 3518#: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406 3519#, c-format 3520msgid "\tUsing %s\n" 3521msgstr "\tPoužívám %s\n" 3522 3523#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576 3524#: resize/main.c:312 3525#, c-format 3526msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3527msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 3528 3529#: misc/dumpe2fs.c:579 3530#, c-format 3531msgid "" 3532"\n" 3533"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3534msgstr "" 3535"\n" 3536"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 3537 3538#: misc/e2image.c:52 3539#, c-format 3540msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" 3541msgstr "Použití: %s [-rSI] zařízení soubor_s_obrazem\n" 3542 3543#: misc/e2image.c:64 3544msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3545msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 3546 3547#: misc/e2image.c:83 3548#, c-format 3549msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 3550msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 3551 3552#: misc/e2image.c:102 3553msgid "while writing superblock" 3554msgstr "při zápisu superbloku" 3555 3556#: misc/e2image.c:110 3557msgid "while writing inode table" 3558msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 3559 3560#: misc/e2image.c:117 3561msgid "while writing block bitmap" 3562msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 3563 3564#: misc/e2image.c:124 3565msgid "while writing inode bitmap" 3566msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 3567 3568#: misc/e2label.c:57 3569#, c-format 3570msgid "e2label: cannot open %s\n" 3571msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 3572 3573#: misc/e2label.c:62 3574#, c-format 3575msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3576msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 3577 3578#: misc/e2label.c:67 3579#, c-format 3580msgid "e2label: error reading superblock\n" 3581msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 3582 3583#: misc/e2label.c:71 3584#, c-format 3585msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3586msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 3587 3588#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711 3589#, c-format 3590msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3591msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 3592 3593#: misc/e2label.c:99 3594#, c-format 3595msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3596msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 3597 3598#: misc/e2label.c:104 3599#, c-format 3600msgid "e2label: error writing superblock\n" 3601msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 3602 3603#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542 3604#, c-format 3605msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3606msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 3607 3608#: misc/e2undo.c:35 3609#, c-format 3610msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3611msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n" 3612 3613#: misc/e2undo.c:52 3614msgid "Failed to read the file system data \n" 3615msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 3616 3617#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205 3618#, c-format 3619msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3620msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 3621 3622#: misc/e2undo.c:70 3623#, c-format 3624msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3625msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n" 3626 3627#: misc/e2undo.c:89 3628msgid "The file system UUID didn't match \n" 3629msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 3630 3631#: misc/e2undo.c:162 3632#, c-format 3633msgid "Failed tdb_open %s\n" 3634msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 3635 3636#: misc/e2undo.c:168 3637#, c-format 3638msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3639msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n" 3640 3641#: misc/e2undo.c:174 3642msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3643msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n" 3644 3645#: misc/e2undo.c:183 3646#, c-format 3647msgid "Failed to open %s\n" 3648msgstr "Selhalo otevření %s\n" 3649 3650#: misc/e2undo.c:209 3651#, c-format 3652msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" 3653msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %ld\n" 3654 3655#: misc/e2undo.c:215 3656#, c-format 3657msgid "Failed write %s\n" 3658msgstr "Selhal zápis %s\n" 3659 3660#: misc/fsck.c:343 3661#, c-format 3662msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3663msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 3664 3665#: misc/fsck.c:353 3666#, c-format 3667msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3668msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 3669 3670#: misc/fsck.c:368 3671msgid "" 3672"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3673"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3674"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3675"\n" 3676msgstr "" 3677"\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n" 3678"\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n" 3679"\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n" 3680"\n" 3681 3682#: misc/fsck.c:477 3683#, c-format 3684msgid "fsck: %s: not found\n" 3685msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 3686 3687#: misc/fsck.c:593 3688#, c-format 3689msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3690msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 3691 3692#: misc/fsck.c:615 3693#, c-format 3694msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3695msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 3696 3697#: misc/fsck.c:621 3698#, c-format 3699msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3700msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 3701 3702#: misc/fsck.c:660 3703#, c-format 3704msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3705msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 3706 3707#: misc/fsck.c:720 3708#, c-format 3709msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3710msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 3711 3712#: misc/fsck.c:741 3713msgid "" 3714"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3715"with 'no' or '!'.\n" 3716msgstr "" 3717"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 3718"„no“ nebo „!“.\n" 3719 3720#: misc/fsck.c:760 3721msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3722msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 3723 3724#: misc/fsck.c:883 3725#, c-format 3726msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3727msgstr "" 3728"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 3729"pořadím průchodu skrze fsck\n" 3730 3731#: misc/fsck.c:910 3732#, c-format 3733msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3734msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 3735 3736#: misc/fsck.c:966 3737msgid "Checking all file systems.\n" 3738msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n" 3739 3740#: misc/fsck.c:1057 3741#, c-format 3742msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3743msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 3744 3745#: misc/fsck.c:1077 3746msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3747msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n" 3748 3749#: misc/fsck.c:1119 3750#, c-format 3751msgid "%s: too many devices\n" 3752msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 3753 3754#: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238 3755#, c-format 3756msgid "%s: too many arguments\n" 3757msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 3758 3759#: misc/lsattr.c:73 3760#, c-format 3761msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 3762msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n" 3763 3764#: misc/lsattr.c:83 3765#, c-format 3766msgid "While reading flags on %s" 3767msgstr "Při čtení příznaků %s" 3768 3769#: misc/lsattr.c:90 3770#, c-format 3771msgid "While reading version on %s" 3772msgstr "Při čtení verze %s" 3773 3774#: misc/mke2fs.c:108 3775#, c-format 3776msgid "" 3777"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" 3778"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 3779"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" 3780"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 3781"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 3782"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 3783"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n" 3784msgstr "" 3785"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-fragmentu]\n" 3786"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 3787"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n" 3788"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 3789"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 3790"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 3791"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T druh-ss] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n" 3792"\tzařízení [počet-bloků]\n" 3793 3794#: misc/mke2fs.c:210 3795#, c-format 3796msgid "Running command: %s\n" 3797msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 3798 3799#: misc/mke2fs.c:214 3800#, c-format 3801msgid "while trying to run '%s'" 3802msgstr "při pokusu spustit „%s“" 3803 3804#: misc/mke2fs.c:221 3805msgid "while processing list of bad blocks from program" 3806msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 3807 3808#: misc/mke2fs.c:248 3809#, c-format 3810msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 3811msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 3812 3813#: misc/mke2fs.c:250 3814#, c-format 3815msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 3816msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 3817 3818#: misc/mke2fs.c:253 3819msgid "Aborting....\n" 3820msgstr "Končím…\n" 3821 3822#: misc/mke2fs.c:273 3823#, c-format 3824msgid "" 3825"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 3826"\tbad blocks.\n" 3827"\n" 3828msgstr "" 3829"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 3830"\tšpatné bloky.\n" 3831"\n" 3832 3833#: misc/mke2fs.c:292 3834msgid "while marking bad blocks as used" 3835msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 3836 3837#: misc/mke2fs.c:350 3838msgid "done \n" 3839msgstr "hotovo \n" 3840 3841#: misc/mke2fs.c:364 3842msgid "Writing inode tables: " 3843msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 3844 3845#: misc/mke2fs.c:387 3846#, c-format 3847msgid "" 3848"\n" 3849"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" 3850msgstr "" 3851"\n" 3852"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů začínající v %u: %s\n" 3853 3854#: misc/mke2fs.c:411 3855msgid "while creating root dir" 3856msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 3857 3858#: misc/mke2fs.c:418 3859msgid "while reading root inode" 3860msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 3861 3862#: misc/mke2fs.c:432 3863msgid "while setting root inode ownership" 3864msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 3865 3866#: misc/mke2fs.c:450 3867msgid "while creating /lost+found" 3868msgstr "při vytváření /lost+found" 3869 3870#: misc/mke2fs.c:457 3871msgid "while looking up /lost+found" 3872msgstr "při vyhledávání /lost+found" 3873 3874#: misc/mke2fs.c:470 3875msgid "while expanding /lost+found" 3876msgstr "při zvětšování /lost+found" 3877 3878#: misc/mke2fs.c:485 3879msgid "while setting bad block inode" 3880msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 3881 3882#: misc/mke2fs.c:512 3883#, c-format 3884msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 3885msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 3886 3887#: misc/mke2fs.c:522 3888#, c-format 3889msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 3890msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 3891 3892#: misc/mke2fs.c:538 3893#, c-format 3894msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 3895msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 3896 3897#: misc/mke2fs.c:554 3898msgid "while initializing journal superblock" 3899msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 3900 3901#: misc/mke2fs.c:560 3902msgid "Zeroing journal device: " 3903msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 3904 3905#: misc/mke2fs.c:573 3906#, c-format 3907msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" 3908msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)" 3909 3910#: misc/mke2fs.c:589 3911msgid "while writing journal superblock" 3912msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 3913 3914#: misc/mke2fs.c:605 3915#, c-format 3916msgid "" 3917"warning: %u blocks unused.\n" 3918"\n" 3919msgstr "" 3920"varování: nepoužito %u bloků.\n" 3921"\n" 3922 3923#: misc/mke2fs.c:610 3924#, c-format 3925msgid "Filesystem label=%s\n" 3926msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" 3927 3928#: misc/mke2fs.c:611 3929msgid "OS type: " 3930msgstr "Typ OS: " 3931 3932#: misc/mke2fs.c:616 3933#, c-format 3934msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 3935msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 3936 3937#: misc/mke2fs.c:618 3938#, c-format 3939msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 3940msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 3941 3942#: misc/mke2fs.c:620 3943#, c-format 3944msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 3945msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 3946 3947#: misc/mke2fs.c:622 3948#, c-format 3949msgid "%u inodes, %u blocks\n" 3950msgstr "%u iuzlů, %u bloků\n" 3951 3952#: misc/mke2fs.c:624 3953#, c-format 3954msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 3955msgstr "%u bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 3956 3957#: misc/mke2fs.c:627 3958#, c-format 3959msgid "First data block=%u\n" 3960msgstr "První blok dat=%u\n" 3961 3962#: misc/mke2fs.c:629 3963#, c-format 3964msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 3965msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 3966 3967#: misc/mke2fs.c:633 3968#, c-format 3969msgid "%u block groups\n" 3970msgstr "%u skupin bloků\n" 3971 3972#: misc/mke2fs.c:635 3973#, c-format 3974msgid "%u block group\n" 3975msgstr "%u skupina bloků\n" 3976 3977#: misc/mke2fs.c:636 3978#, c-format 3979msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 3980msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 3981 3982#: misc/mke2fs.c:638 3983#, c-format 3984msgid "%u inodes per group\n" 3985msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 3986 3987#: misc/mke2fs.c:645 3988#, c-format 3989msgid "Superblock backups stored on blocks: " 3990msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 3991 3992#: misc/mke2fs.c:724 3993#, c-format 3994msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 3995msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 3996 3997#: misc/mke2fs.c:739 3998#, c-format 3999msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4000msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 4001 4002#: misc/mke2fs.c:761 4003#, c-format 4004msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4005msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 4006 4007#: misc/mke2fs.c:768 4008#, c-format 4009msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4010msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 4011 4012#: misc/mke2fs.c:792 4013#, c-format 4014msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4015msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 4016 4017#: misc/mke2fs.c:814 4018#, c-format 4019msgid "" 4020"\n" 4021"Bad option(s) specified: %s\n" 4022"\n" 4023"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4024"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4025"\n" 4026"Valid extended options are:\n" 4027"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4028"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4029"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4030"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4031"\ttest_fs\n" 4032"\n" 4033msgstr "" 4034"\n" 4035"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4036"\n" 4037"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4038"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4039"\n" 4040"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4041"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 4042"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 4043"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 4044"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 4045"\ttest_fs\n" 4046"\n" 4047 4048#: misc/mke2fs.c:830 4049#, c-format 4050msgid "" 4051"\n" 4052"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4053"\n" 4054msgstr "" 4055"\n" 4056"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 4057"\n" 4058 4059#: misc/mke2fs.c:862 4060#, c-format 4061msgid "" 4062"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4063"\t%s\n" 4064msgstr "" 4065"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 4066"\t%s\n" 4067 4068#: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355 4069#, c-format 4070msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4071msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" 4072 4073#: misc/mke2fs.c:985 4074#, c-format 4075msgid "" 4076"\n" 4077"Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4078msgstr "" 4079"\n" 4080"Varování! Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 4081 4082#: misc/mke2fs.c:988 4083#, c-format 4084msgid "" 4085"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4086"\n" 4087msgstr "" 4088"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 4089"\n" 4090 4091#: misc/mke2fs.c:1224 4092#, c-format 4093msgid "invalid block size - %s" 4094msgstr "špatná velikost bloku – %s" 4095 4096#: misc/mke2fs.c:1228 4097#, c-format 4098msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4099msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 4100 4101#: misc/mke2fs.c:1244 4102#, c-format 4103msgid "invalid fragment size - %s" 4104msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 4105 4106#: misc/mke2fs.c:1250 4107#, c-format 4108msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 4109msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 4110 4111#: misc/mke2fs.c:1257 4112msgid "Illegal number for blocks per group" 4113msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 4114 4115#: misc/mke2fs.c:1262 4116msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4117msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 4118 4119#: misc/mke2fs.c:1270 4120msgid "Illegal number for flex_bg size" 4121msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 4122 4123#: misc/mke2fs.c:1276 4124msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4125msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 4126 4127#: misc/mke2fs.c:1286 4128#, c-format 4129msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4130msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 4131 4132#: misc/mke2fs.c:1306 4133msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4134msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 4135 4136#: misc/mke2fs.c:1316 4137#, c-format 4138msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4139msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 4140 4141#: misc/mke2fs.c:1334 4142#, c-format 4143msgid "bad revision level - %s" 4144msgstr "špatné číslo revize – %s" 4145 4146#: misc/mke2fs.c:1346 4147#, c-format 4148msgid "invalid inode size - %s" 4149msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 4150 4151#: misc/mke2fs.c:1366 4152#, c-format 4153msgid "bad num inodes - %s" 4154msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 4155 4156#: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203 4157#, c-format 4158msgid "while trying to open journal device %s\n" 4159msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 4160 4161#: misc/mke2fs.c:1437 4162#, c-format 4163msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4164msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 4165 4166#: misc/mke2fs.c:1443 4167#, c-format 4168msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4169msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 4170 4171#: misc/mke2fs.c:1452 4172#, c-format 4173msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4174msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 4175 4176#: misc/mke2fs.c:1456 4177#, c-format 4178msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4179msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n" 4180 4181#: misc/mke2fs.c:1464 4182#, c-format 4183msgid "invalid blocks count - %s" 4184msgstr "špatný počet bloků - %s" 4185 4186#: misc/mke2fs.c:1474 4187msgid "filesystem" 4188msgstr "systém souborů" 4189 4190#: misc/mke2fs.c:1510 4191#, c-format 4192msgid "" 4193"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" 4194"\tusing a blocksize of %d.\n" 4195msgstr "" 4196"%s: Velikost zařízení %s je příliš velká na reprezentaci v 32 bitech\n" 4197"\tpoužiji velikost bloku %d.\n" 4198 4199#: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382 4200msgid "while trying to determine filesystem size" 4201msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 4202 4203#: misc/mke2fs.c:1526 4204msgid "" 4205"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4206"the size of the filesystem\n" 4207msgstr "" 4208"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 4209"velikost systému souborů\n" 4210 4211#: misc/mke2fs.c:1533 4212msgid "" 4213"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4214"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4215"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4216"\tto re-read your partition table.\n" 4217msgstr "" 4218"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 4219" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 4220" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 4221" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 4222 4223#: misc/mke2fs.c:1551 4224msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4225msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 4226 4227#: misc/mke2fs.c:1557 4228#, c-format 4229msgid "Failed to parse fs types list\n" 4230msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 4231 4232#: misc/mke2fs.c:1591 4233msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4234msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 4235 4236#: misc/mke2fs.c:1598 4237#, c-format 4238msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4239msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4240 4241#: misc/mke2fs.c:1605 4242#, c-format 4243msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4244msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4245 4246#: misc/mke2fs.c:1617 4247#, c-format 4248msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4249msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 4250 4251#: misc/mke2fs.c:1635 4252#, c-format 4253msgid "" 4254"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4255"They can not be both enabled simultaneously.\n" 4256msgstr "" 4257"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 4258"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 4259 4260#: misc/mke2fs.c:1652 4261msgid "while trying to determine hardware sector size" 4262msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 4263 4264#: misc/mke2fs.c:1658 4265msgid "while trying to determine physical sector size" 4266msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 4267 4268#: misc/mke2fs.c:1687 4269msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4270msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 4271 4272#: misc/mke2fs.c:1691 4273#, c-format 4274msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n" 4275msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru na zařízení %d, pokračování vynuceno\n" 4276 4277#: misc/mke2fs.c:1712 4278#, c-format 4279msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4280msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 4281 4282#: misc/mke2fs.c:1715 4283#, c-format 4284msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4285msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 4286 4287#: misc/mke2fs.c:1717 4288#, c-format 4289msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4290msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n" 4291 4292#: misc/mke2fs.c:1745 4293msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4294msgstr "" 4295"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 4296"\tsystému souborů" 4297 4298#: misc/mke2fs.c:1754 4299msgid "blocks per group count out of range" 4300msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 4301 4302#: misc/mke2fs.c:1769 4303msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4304msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 4305 4306#: misc/mke2fs.c:1781 4307#, c-format 4308msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4309msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 4310 4311#: misc/mke2fs.c:1795 4312#, c-format 4313msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4314msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlu?" 4315 4316#: misc/mke2fs.c:1800 4317#, c-format 4318msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4319msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 4320 4321#: misc/mke2fs.c:1815 4322#, c-format 4323msgid "" 4324"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4325"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4326"\tor lower inode count (-N).\n" 4327msgstr "" 4328"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc velký na\n" 4329"\tsystém souborů s %'lu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 4330"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 4331 4332#: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494 4333msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 4334msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 4335 4336#: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516 4337#, c-format 4338msgid "while trying to delete %s" 4339msgstr "při pokusu smazat %s" 4340 4341#: misc/mke2fs.c:1931 4342#, c-format 4343msgid "" 4344"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4345" e2undo %s %s\n" 4346"\n" 4347msgstr "" 4348"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 4349" e2undo %s %s\n" 4350 4351# Calling is subject 4352#: misc/mke2fs.c:1968 4353#, c-format 4354msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 4355msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 4356 4357# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 4358#: misc/mke2fs.c:1972 4359#, c-format 4360msgid "failed.\n" 4361msgstr "selhalo.\n" 4362 4363# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 4364#: misc/mke2fs.c:1974 4365#, c-format 4366msgid "succeeded.\n" 4367msgstr "uspělo.\n" 4368 4369#: misc/mke2fs.c:2023 4370msgid "while setting up superblock" 4371msgstr "při nastavování superbloku" 4372 4373#: misc/mke2fs.c:2087 4374#, c-format 4375msgid "unknown os - %s" 4376msgstr "neznámý os – %s" 4377 4378#: misc/mke2fs.c:2141 4379msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4380msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 4381 4382#: misc/mke2fs.c:2172 4383#, c-format 4384msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" 4385msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů" 4386 4387#: misc/mke2fs.c:2185 4388msgid "while reserving blocks for online resize" 4389msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 4390 4391#: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479 4392msgid "journal" 4393msgstr "žurnál" 4394 4395#: misc/mke2fs.c:2208 4396#, c-format 4397msgid "Adding journal to device %s: " 4398msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 4399 4400#: misc/mke2fs.c:2215 4401#, c-format 4402msgid "" 4403"\n" 4404"\twhile trying to add journal to device %s" 4405msgstr "" 4406"\n" 4407"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 4408 4409#: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522 4410#, c-format 4411msgid "done\n" 4412msgstr "hotovo\n" 4413 4414#: misc/mke2fs.c:2229 4415#, c-format 4416msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4417msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 4418 4419#: misc/mke2fs.c:2240 4420#, c-format 4421msgid "Creating journal (%u blocks): " 4422msgstr "Vytvářím žurnál (%'u bloků): " 4423 4424#: misc/mke2fs.c:2257 4425#, c-format 4426msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4427msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 4428 4429#: misc/mke2fs.c:2262 4430#, c-format 4431msgid "" 4432"\n" 4433"Warning, had trouble writing out superblocks." 4434msgstr "" 4435"\n" 4436"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků." 4437 4438#: misc/mke2fs.c:2265 4439#, c-format 4440msgid "" 4441"done\n" 4442"\n" 4443msgstr "" 4444"hotovo\n" 4445"\n" 4446 4447#: misc/mklost+found.c:49 4448#, c-format 4449msgid "Usage: mklost+found\n" 4450msgstr "Použití: mklost+found\n" 4451 4452#: misc/partinfo.c:39 4453#, c-format 4454msgid "" 4455"Usage: %s device...\n" 4456"\n" 4457"Prints out the partition information for each given device.\n" 4458"For example: %s /dev/hda\n" 4459"\n" 4460msgstr "" 4461"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 4462"\n" 4463"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 4464"Na příklad: %s /dev/hda\n" 4465"\n" 4466 4467#: misc/partinfo.c:49 4468#, c-format 4469msgid "Cannot open %s: %s" 4470msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 4471 4472#: misc/partinfo.c:55 4473#, c-format 4474msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4475msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 4476 4477#: misc/partinfo.c:63 4478#, c-format 4479msgid "Cannot get size of %s: %s" 4480msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 4481 4482#: misc/partinfo.c:69 4483#, c-format 4484msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4485msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 4486 4487#: misc/tune2fs.c:96 4488msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4489msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 4490 4491#: misc/tune2fs.c:105 4492#, c-format 4493msgid "" 4494"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4495"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4496"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" 4497"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4498"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4499"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4500"\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4501msgstr "" 4502"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n" 4503"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 4504"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 4505"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n" 4506"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n" 4507"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-E rozšířený-přepínač[,…]]\n" 4508"\t[-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 4509"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n" 4510 4511#: misc/tune2fs.c:190 4512msgid "while trying to open external journal" 4513msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 4514 4515#: misc/tune2fs.c:194 4516#, c-format 4517msgid "%s is not a journal device.\n" 4518msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 4519 4520#: misc/tune2fs.c:209 4521msgid "Journal superblock not found!\n" 4522msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 4523 4524#: misc/tune2fs.c:221 4525msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4526msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 4527 4528#: misc/tune2fs.c:242 4529msgid "Journal NOT removed\n" 4530msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 4531 4532#: misc/tune2fs.c:248 4533msgid "Journal removed\n" 4534msgstr "Žurnál odstraněn\n" 4535 4536#: misc/tune2fs.c:288 4537msgid "while reading bitmaps" 4538msgstr "při čtení bitmap" 4539 4540#: misc/tune2fs.c:296 4541msgid "while clearing journal inode" 4542msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 4543 4544#: misc/tune2fs.c:307 4545msgid "while writing journal inode" 4546msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 4547 4548#: misc/tune2fs.c:322 4549#, c-format 4550msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4551msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 4552 4553#: misc/tune2fs.c:358 4554#, c-format 4555msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4556msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 4557 4558#: misc/tune2fs.c:364 4559#, c-format 4560msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4561msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 4562 4563#: misc/tune2fs.c:373 4564msgid "" 4565"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4566"unmounted or mounted read-only.\n" 4567msgstr "" 4568"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 4569"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 4570 4571#: misc/tune2fs.c:381 4572msgid "" 4573"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4574"the has_journal flag.\n" 4575msgstr "" 4576"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 4577"prosím spusťte e2fsck.\n" 4578 4579#: misc/tune2fs.c:414 4580msgid "" 4581"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 4582"inconsistent.\n" 4583msgstr "" 4584"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 4585"souborů.\n" 4586 4587#: misc/tune2fs.c:425 4588msgid "" 4589"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4590"unmounted or mounted read-only.\n" 4591msgstr "" 4592"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 4593"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 4594 4595#: misc/tune2fs.c:453 4596#, c-format 4597msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4598msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 4599 4600#: misc/tune2fs.c:474 4601msgid "The filesystem already has a journal.\n" 4602msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 4603 4604#: misc/tune2fs.c:492 4605#, c-format 4606msgid "" 4607"\n" 4608"\twhile trying to open journal on %s\n" 4609msgstr "" 4610"\n" 4611"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 4612 4613#: misc/tune2fs.c:496 4614#, c-format 4615msgid "Creating journal on device %s: " 4616msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: " 4617 4618#: misc/tune2fs.c:504 4619#, c-format 4620msgid "while adding filesystem to journal on %s" 4621msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 4622 4623#: misc/tune2fs.c:510 4624msgid "Creating journal inode: " 4625msgstr "Vytvářím iuzel žurnálu: " 4626 4627#: misc/tune2fs.c:519 4628msgid "" 4629"\n" 4630"\twhile trying to create journal file" 4631msgstr "" 4632"\n" 4633"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 4634 4635#: misc/tune2fs.c:585 4636#, c-format 4637msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 4638msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 4639 4640#: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622 4641#, c-format 4642msgid "bad mounts count - %s" 4643msgstr "špatný počet připojení - %s" 4644 4645#: misc/tune2fs.c:638 4646#, c-format 4647msgid "bad error behavior - %s" 4648msgstr "špatné chování při chybách - %s" 4649 4650#: misc/tune2fs.c:665 4651#, c-format 4652msgid "bad gid/group name - %s" 4653msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 4654 4655#: misc/tune2fs.c:698 4656#, c-format 4657msgid "bad interval - %s" 4658msgstr "Špatný interval - %s" 4659 4660#: misc/tune2fs.c:727 4661#, c-format 4662msgid "bad reserved block ratio - %s" 4663msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 4664 4665#: misc/tune2fs.c:742 4666msgid "-o may only be specified once" 4667msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 4668 4669#: misc/tune2fs.c:752 4670msgid "-O may only be specified once" 4671msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 4672 4673#: misc/tune2fs.c:762 4674#, c-format 4675msgid "bad reserved blocks count - %s" 4676msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 4677 4678#: misc/tune2fs.c:791 4679#, c-format 4680msgid "bad uid/user name - %s" 4681msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 4682 4683#: misc/tune2fs.c:808 4684#, c-format 4685msgid "bad inode size - %s" 4686msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 4687 4688#: misc/tune2fs.c:815 4689#, c-format 4690msgid "Inode size must be a power of two- %s" 4691msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 4692 4693#: misc/tune2fs.c:904 4694#, c-format 4695msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 4696msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 4697 4698#: misc/tune2fs.c:919 4699#, c-format 4700msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 4701msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 4702 4703#: misc/tune2fs.c:934 4704#, c-format 4705msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 4706msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 4707 4708#: misc/tune2fs.c:940 4709#, c-format 4710msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 4711msgstr "Nastavuji implicitní hashovací algoritmus na %s (%d)\n" 4712 4713#: misc/tune2fs.c:948 4714#, c-format 4715msgid "" 4716"\n" 4717"Bad options specified.\n" 4718"\n" 4719"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4720"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4721"\n" 4722"Valid extended options are:\n" 4723"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 4724"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 4725"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 4726"\ttest_fs\n" 4727"\t^test_fs\n" 4728msgstr "" 4729"\n" 4730"Zadány špatné přepínače.\n" 4731"\n" 4732"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4733"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4734"\n" 4735"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4736"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 4737"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 4738"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 4739"\ttest_fs\n" 4740"\t^test_fs\n" 4741 4742#: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790 4743msgid "blocks to be moved" 4744msgstr "bloky pro přesun" 4745 4746#: misc/tune2fs.c:1424 4747msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 4748msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 4749 4750#: misc/tune2fs.c:1430 4751msgid "Not enough space to increase inode size \n" 4752msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 4753 4754#: misc/tune2fs.c:1435 4755msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 4756msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 4757 4758#: misc/tune2fs.c:1467 4759msgid "" 4760"Error in resizing the inode size.\n" 4761"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 4762msgstr "" 4763"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 4764"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 4765 4766#: misc/tune2fs.c:1526 4767#, c-format 4768msgid "" 4769"To undo the tune2fs operation please run the command\n" 4770" e2undo %s %s\n" 4771"\n" 4772msgstr "" 4773"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 4774" e2undo %s %s\n" 4775"\n" 4776 4777#: misc/tune2fs.c:1587 4778#, c-format 4779msgid "The inode size is already %lu\n" 4780msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 4781 4782#: misc/tune2fs.c:1592 4783#, c-format 4784msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 4785msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 4786 4787#: misc/tune2fs.c:1635 4788#, c-format 4789msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 4790msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n" 4791 4792#: misc/tune2fs.c:1641 4793#, c-format 4794msgid "Setting current mount count to %d\n" 4795msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n" 4796 4797#: misc/tune2fs.c:1646 4798#, c-format 4799msgid "Setting error behavior to %d\n" 4800msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n" 4801 4802#: misc/tune2fs.c:1651 4803#, c-format 4804msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 4805msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n" 4806 4807#: misc/tune2fs.c:1656 4808#, c-format 4809msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 4810msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %'lu sekund\n" 4811 4812#: misc/tune2fs.c:1663 4813#, c-format 4814msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" 4815msgstr "Nastavuji procento rezervovaných bloků na %g %% (%'u bloků)\n" 4816 4817#: misc/tune2fs.c:1670 4818#, c-format 4819msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" 4820msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'lu)" 4821 4822#: misc/tune2fs.c:1676 4823#, c-format 4824msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" 4825msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %'lu\n" 4826 4827#: misc/tune2fs.c:1682 4828msgid "" 4829"\n" 4830"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 4831msgstr "" 4832"\n" 4833"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 4834 4835#: misc/tune2fs.c:1689 4836#, c-format 4837msgid "" 4838"\n" 4839"Sparse superblock flag set. %s" 4840msgstr "" 4841"\n" 4842"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 4843 4844#: misc/tune2fs.c:1694 4845msgid "" 4846"\n" 4847"Clearing the sparse superflag not supported.\n" 4848msgstr "" 4849"\n" 4850"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n" 4851 4852#: misc/tune2fs.c:1701 4853#, c-format 4854msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 4855msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 4856 4857#: misc/tune2fs.c:1707 4858#, c-format 4859msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 4860msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n" 4861 4862#: misc/tune2fs.c:1758 4863msgid "Invalid UUID format\n" 4864msgstr "Neplatný formát UUID\n" 4865 4866#: misc/tune2fs.c:1770 4867msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 4868msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 4869 4870#: misc/tune2fs.c:1777 4871msgid "" 4872"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 4873"feature enabled.\n" 4874msgstr "" 4875"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n" 4876"iuzlu podporována.\n" 4877 4878#: misc/tune2fs.c:1789 4879#, c-format 4880msgid "Setting inode size %lu\n" 4881msgstr "Nastavuji velikost iuzlu %lu\n" 4882 4883#: misc/tune2fs.c:1799 4884#, c-format 4885msgid "Setting stride size to %d\n" 4886msgstr "Nastavuji velikost kroku (stride) na %d\n" 4887 4888#: misc/tune2fs.c:1804 4889#, c-format 4890msgid "Setting stripe width to %d\n" 4891msgstr "Nastavuji šířku pruhu (stripe width) na %d\n" 4892 4893#: misc/util.c:72 4894msgid "Proceed anyway? (y,n) " 4895msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) " 4896 4897#: misc/util.c:93 4898#, c-format 4899msgid "Could not stat %s --- %s\n" 4900msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 4901 4902#: misc/util.c:96 4903msgid "" 4904"\n" 4905"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 4906msgstr "" 4907"\n" 4908"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 4909 4910#: misc/util.c:107 4911#, c-format 4912msgid "%s is not a block special device.\n" 4913msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 4914 4915#: misc/util.c:136 4916#, c-format 4917msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 4918msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 4919 4920#: misc/util.c:158 4921msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4922msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 4923 4924#: misc/util.c:163 4925#, c-format 4926msgid "will not make a %s here!\n" 4927msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 4928 4929#: misc/util.c:170 4930msgid "mke2fs forced anyway.\n" 4931msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 4932 4933#: misc/util.c:186 4934msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 4935msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 4936 4937#: misc/util.c:211 4938#, c-format 4939msgid "" 4940"\n" 4941"Could not find journal device matching %s\n" 4942msgstr "" 4943"\n" 4944"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 4945 4946#: misc/util.c:232 4947msgid "" 4948"\n" 4949"Bad journal options specified.\n" 4950"\n" 4951"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4952"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4953"\n" 4954"Valid journal options are:\n" 4955"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 4956"\tdevice=<journal device>\n" 4957"\n" 4958"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 4959"\n" 4960msgstr "" 4961"\n" 4962"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 4963"\n" 4964"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4965"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4966"\n" 4967"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 4968"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 4969"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 4970"\n" 4971"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 4972"\n" 4973 4974#: misc/util.c:262 4975msgid "" 4976"\n" 4977"Filesystem too small for a journal\n" 4978msgstr "" 4979"\n" 4980"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 4981 4982#: misc/util.c:269 4983#, c-format 4984msgid "" 4985"\n" 4986"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 4987"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 4988msgstr "" 4989"\n" 4990"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 4991"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" 4992 4993#: misc/util.c:277 4994msgid "" 4995"\n" 4996"Journal size too big for filesystem.\n" 4997msgstr "" 4998"\n" 4999"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" 5000 5001#: misc/util.c:287 5002#, c-format 5003msgid "" 5004"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5005"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5006msgstr "" 5007"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 5008"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" 5009 5010#: misc/uuidgen.c:31 5011#, c-format 5012msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5013msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 5014 5015#: resize/extent.c:196 5016msgid "# Extent dump:\n" 5017msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 5018 5019#: resize/extent.c:197 5020#, c-format 5021msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" 5022msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Seřazeno=%d\n" 5023 5024#: resize/extent.c:200 5025#, c-format 5026msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 5027msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 5028 5029#: resize/main.c:42 5030#, c-format 5031msgid "" 5032"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5033"\n" 5034msgstr "" 5035"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 5036" zařízení [nová_velikost]\n" 5037"\n" 5038 5039#: resize/main.c:64 5040msgid "Extending the inode table" 5041msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 5042 5043#: resize/main.c:67 5044msgid "Relocating blocks" 5045msgstr "Přesouvám bloky" 5046 5047#: resize/main.c:70 5048msgid "Scanning inode table" 5049msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 5050 5051#: resize/main.c:73 5052msgid "Updating inode references" 5053msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 5054 5055#: resize/main.c:76 5056msgid "Moving inode table" 5057msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 5058 5059#: resize/main.c:79 5060msgid "Unknown pass?!?" 5061msgstr "Neznámý průchod?!?" 5062 5063#: resize/main.c:82 5064#, c-format 5065msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5066msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 5067 5068#: resize/main.c:265 5069#, c-format 5070msgid "while opening %s" 5071msgstr "při otevírání %s" 5072 5073#: resize/main.c:277 5074#, c-format 5075msgid "while getting stat information for %s" 5076msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 5077 5078#: resize/main.c:338 5079#, c-format 5080msgid "" 5081"%s: The combination of flex_bg and\n" 5082"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 5083msgstr "" 5084"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 5085"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 5086 5087#: resize/main.c:352 resize/main.c:452 5088#, c-format 5089msgid "" 5090"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5091"\n" 5092msgstr "" 5093"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 5094"\n" 5095 5096#: resize/main.c:356 5097#, c-format 5098msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" 5099msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %u\n" 5100 5101#: resize/main.c:392 5102#, c-format 5103msgid "Invalid new size: %s\n" 5104msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 5105 5106#: resize/main.c:404 5107#, c-format 5108msgid "New size smaller than minimum (%u)\n" 5109msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%u)\n" 5110 5111#: resize/main.c:410 5112msgid "Invalid stride length" 5113msgstr "Neplatná délka kroku" 5114 5115#: resize/main.c:434 5116#, c-format 5117msgid "" 5118"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" 5119"You requested a new size of %u blocks.\n" 5120"\n" 5121msgstr "" 5122"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'u (%dk) bloků velké.\n" 5123"Požadovali jste novou velikost %'u bloků.\n" 5124"\n" 5125 5126#: resize/main.c:441 5127#, c-format 5128msgid "" 5129"The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" 5130"\n" 5131msgstr "" 5132"Souborový systém již je dlouhý %'u bloků. Není co dělat!\n" 5133"\n" 5134 5135#: resize/main.c:456 5136#, c-format 5137msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n" 5138msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'u (%dk) bloků.\n" 5139 5140#: resize/main.c:465 5141#, c-format 5142msgid "while trying to resize %s" 5143msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 5144 5145#: resize/main.c:468 5146#, c-format 5147msgid "" 5148"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5149"after the aborted resize operation.\n" 5150msgstr "" 5151"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 5152"„e2fsck -fy %s“\n" 5153 5154#: resize/main.c:474 5155#, c-format 5156msgid "" 5157"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" 5158"\n" 5159msgstr "" 5160"Systém souborů na %s je nyní %'u bloků dlouhý.\n" 5161"\n" 5162 5163#: resize/main.c:489 5164#, c-format 5165msgid "while trying to truncate %s" 5166msgstr "při pokusu zkrátit %s" 5167 5168#: resize/online.c:37 5169#, c-format 5170msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5171msgstr "" 5172"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 5173"požadována změna velikosti za běhu.\n" 5174 5175#: resize/online.c:41 5176#, c-format 5177msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" 5178msgstr "Zmenšení z %u na %u není podporováno.\n" 5179 5180#: resize/online.c:61 5181msgid "Filesystem does not support online resizing" 5182msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 5183 5184#: resize/online.c:68 5185#, c-format 5186msgid "while trying to open mountpoint %s" 5187msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 5188 5189#: resize/online.c:76 5190msgid "Permission denied to resize filesystem" 5191msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 5192 5193#: resize/online.c:79 5194msgid "Kernel does not support online resizing" 5195msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 5196 5197#: resize/online.c:82 5198msgid "While checking for on-line resizing support" 5199msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 5200 5201#: resize/online.c:111 5202#, c-format 5203msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" 5204msgstr "Provádím změnu velikosti za běhu %s na %'u (%dk) bloků.\n" 5205 5206#: resize/online.c:121 5207msgid "While trying to extend the last group" 5208msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 5209 5210#: resize/online.c:180 5211#, c-format 5212msgid "While trying to add group #%d" 5213msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 5214 5215#: resize/online.c:191 5216#, c-format 5217msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5218msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n" 5219 5220#: resize/resize2fs.c:350 5221#, c-format 5222msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5223msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u" 5224 5225#: resize/resize2fs.c:582 5226msgid "reserved blocks" 5227msgstr "rezervované bloky" 5228 5229#: resize/resize2fs.c:795 5230msgid "meta-data blocks" 5231msgstr "bloky meta-dat" 5232 5233#: resize/resize2fs.c:1752 5234#, c-format 5235msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5236msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 5237 5238#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 5239#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 5240 5241#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 5242#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n" 5243 5244#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 5245#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 5246 5247#~ msgid "bad block size - %s" 5248#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s" 5249 5250#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 5251#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 5252 5253#~ msgid "writing inode bitmaps" 5254#~ msgstr "zápisu bitmap inode" 5255 5256#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 5257#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 5258 5259# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 5260#~ msgid "open" 5261#~ msgstr "otevírání" 5262 5263#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 5264#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 5265 5266#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 5267#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 5268 5269#~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" 5270#~ msgstr "Systém souborů %s má zapnuté nepodporované vlastnosti.\n" 5271 5272#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 5273#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n" 5274 5275#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 5276#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate" 5277 5278#~ msgid "while calling iterator function" 5279#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 5280 5281#~ msgid "while allocating inode buffer" 5282#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode" 5283 5284#~ msgid "while reading inode table (group %d)" 5285#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)" 5286 5287#~ msgid "while writing inode table (group %d)" 5288#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)" 5289 5290#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 5291#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 5292 5293#~ msgid "" 5294#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 5295#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 5296#~ msgstr "" 5297#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 5298#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 5299 5300#~ msgid "Byte swap" 5301#~ msgstr "Přehození bajtů" 5302 5303#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 5304#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 5305 5306#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 5307#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 5308 5309#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 5310#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 5311 5312#~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" 5313#~ msgstr "neplatný zkušební_vzorek: %s\n" 5314 5315#~ msgid "invalid starting block - %s" 5316#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 5317 5318#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 5319#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 5320 5321#~ msgid "" 5322#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 5323#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 5324#~ msgstr "" 5325#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n" 5326#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 5327 5328#~ msgid "" 5329#~ "\n" 5330#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 5331#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 5332#~ "\n" 5333#~ msgstr "" 5334#~ "\n" 5335#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n" 5336#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 5337#~ "\n" 5338 5339#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 5340#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 5341 5342#~ msgid "bad filesystem size - %s" 5343#~ msgstr "špatná velikost systému souborů – %s" 5344 5345#~ msgid "" 5346#~ "\n" 5347#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 5348#~ msgstr "" 5349#~ "\n" 5350#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 5351 5352#~ msgid "" 5353#~ "\n" 5354#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 5355#~ msgstr "" 5356#~ "\n" 5357#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 5358 5359#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 5360#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 5361 5362#~ msgid "" 5363#~ "\n" 5364#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 5365#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 5366#~ "to read it back in again.\n" 5367#~ msgstr "" 5368#~ "\n" 5369#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 5370#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 5371#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 5372 5373#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 5374#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 5375 5376#~ msgid "" 5377#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 5378#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 5379#~ msgstr "" 5380#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 5381#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 5382 5383#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 5384#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 5385 5386#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 5387#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 5388 5389#~ msgid "" 5390#~ "\n" 5391#~ "%8d inodes used (%d%%)\n" 5392#~ msgstr "" 5393#~ "\n" 5394#~ "%8d použitých inode (%d%%)\n" 5395 5396#~ msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" 5397#~ msgstr "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n" 5398 5399#~ msgid "" 5400#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 5401#~ "%8d bad blocks\n" 5402#~ msgstr "" 5403#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 5404#~ "%8d špatných bloků\n" 5405 5406#~ msgid "%8d large files\n" 5407#~ msgstr "%8d velkých souborů\n" 5408 5409#~ msgid "" 5410#~ "\n" 5411#~ "%8d regular files\n" 5412#~ "%8d directories\n" 5413#~ "%8d character device files\n" 5414#~ "%8d block device files\n" 5415#~ "%8d fifos\n" 5416#~ "%8d links\n" 5417#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 5418#~ "%8d sockets\n" 5419#~ "--------\n" 5420#~ "%8d files\n" 5421#~ msgstr "" 5422#~ "\n" 5423#~ "%8d obyčejných souborů\n" 5424#~ "%8d adresářů\n" 5425#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 5426#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 5427#~ "%8d fifo\n" 5428#~ "%8d odkazů\n" 5429#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 5430#~ "%8d socketů\n" 5431#~ "--------\n" 5432#~ "%8d souborů\n" 5433 5434#~ msgid "" 5435#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5436#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" 5437#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 5438#~ "\n" 5439#~ msgstr "" 5440#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5441#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n" 5442#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n" 5443#~ "\n" 5444 5445#~ msgid "Couldn't find ext2 superblock," 5446#~ msgstr "Nemohu najít superblok ext2," 5447 5448#~ msgid "done \n" 5449#~ msgstr "hotovo \n" 5450 5451#~ msgid "during seek on block %d" 5452#~ msgstr "při posunu na blok %d" 5453 5454#~ msgid "Initializing random test data\n" 5455#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 5456 5457#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 5458#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 5459 5460#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5461#~ msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 5462 5463#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5464#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 5465 5466#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5467#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 5468 5469#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5470#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 5471 5472#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" 5473#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n" 5474 5475#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" 5476#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n" 5477 5478#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 5479#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 5480 5481#~ msgid "" 5482#~ "\n" 5483#~ "%14Ld: finished with errno %d\n" 5484#~ msgstr "" 5485#~ "\n" 5486#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n" 5487 5488#~ msgid "(unknown os)" 5489#~ msgstr "(neznámý os)" 5490 5491#~ msgid "" 5492#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 5493#~ "\n" 5494#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 5495#~ "A common way to use this program is:\n" 5496#~ "\n" 5497#~ "\t%s /dev/hda?\n" 5498#~ "\n" 5499#~ msgstr "" 5500#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 5501#~ "\n" 5502#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 5503#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 5504#~ "\n" 5505#~ "\t%s /dev/hda?\n" 5506#~ "\n" 5507 5508#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" 5509#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" 5510 5511#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 5512#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 5513 5514#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 5515#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 5516 5517#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 5518#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 5519 5520#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 5521#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 5522 5523#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 5524#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 5525 5526#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 5527#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 5528 5529#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 5530#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 5531 5532#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 5533#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 5534 5535#~ msgid "Inode table move finished.\n" 5536#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 5537 5538# FIXME: unlocalizable 5539#~ msgid "%8d large file%s\n" 5540#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 5541 5542# FIXME: no need to translate 5543#~ msgid "ext2fs_check_if_mount" 5544#~ msgstr "ext2fs_check_if_mount" 5545