cs.po revision a6ce1349539f866334ef3d5758bc2ee44a454acd
1# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010.
6#
7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13#.
14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16#. These translation can completely replace an expansion; for example,
17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20#. @-expansion facility at all.
21#.
22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27#. ownership field (inode->i_uid).
28#.  
29#. 	%b	<blk>			block number
30#. 	%B	<blkcount>		integer
31#. 	%c	<blk2>			block number
32#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
33#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
34#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
35#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
36#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
37#. 	%d	<dir> 			inode number
38#. 	%g	<group>			integer
39#. 	%i	<ino>			inode number
40#. 	%Is	<inode> -> i_size
41#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
42#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
43#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
44#. 	%Im	<inode> -> i_mode
45#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
46#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
47#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
48#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
49#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
50#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
51#. 	%j	<ino2>			inode number
52#. 	%m	<com_err error message>
53#. 	%N	<num>
54#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
57#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
58#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60#. 				the containing directory.
61#. 	%s	<str>			miscellaneous string
62#. 	%S		backup superblock
63#. 	%X	<num>	hexadecimal format
64#.
65msgid ""
66msgstr ""
67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.12\n"
68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n"
70"PO-Revision-Date: 2010-05-27 20:31+0200\n"
71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73"MIME-Version: 1.0\n"
74"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76
77#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
78#, c-format
79msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
81
82#: e2fsck/badblocks.c:45
83msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
85
86#: e2fsck/badblocks.c:57
87msgid "while reading the bad blocks inode"
88msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
89
90#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91#: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155
92#: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
93#: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
94#: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
95#, c-format
96msgid "while trying to open %s"
97msgstr "při pokusu otevřít %s"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:82
100#, c-format
101msgid "while trying popen '%s'"
102msgstr "při pokusu popen „%s“"
103
104#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
105msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
107
108#: e2fsck/badblocks.c:104
109msgid "while updating bad block inode"
110msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
111
112#: e2fsck/badblocks.c:130
113#, c-format
114msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
116
117#: e2fsck/ehandler.c:54
118#, c-format
119msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
121
122#: e2fsck/ehandler.c:57
123#, c-format
124msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
126
127#: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
128msgid "Ignore error"
129msgstr "Ignorovat chybu"
130
131#: e2fsck/ehandler.c:61
132msgid "Force rewrite"
133msgstr "Vynutit přepsání"
134
135#: e2fsck/ehandler.c:103
136#, c-format
137msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
139
140#: e2fsck/ehandler.c:106
141#, c-format
142msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
144
145#: e2fsck/emptydir.c:56
146msgid "empty dirblocks"
147msgstr "prázdné bloky adresářů"
148
149#: e2fsck/emptydir.c:61
150msgid "empty dir map"
151msgstr "mapa prázdných adresářů"
152
153#: e2fsck/emptydir.c:97
154#, c-format
155msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
157
158#: e2fsck/extend.c:21
159#, c-format
160msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
162
163#: e2fsck/extend.c:43
164#, c-format
165msgid "Illegal number of blocks!\n"
166msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
167
168#: e2fsck/extend.c:49
169#, c-format
170msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
172
173#: e2fsck/flushb.c:34
174#, c-format
175msgid "Usage: %s disk\n"
176msgstr "Použití: %s disk\n"
177
178#: e2fsck/flushb.c:63
179#, c-format
180msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181msgstr ""
182"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
183"\n"
184
185#: e2fsck/iscan.c:46
186#, c-format
187msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
189
190#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838
191#, c-format
192msgid "while opening %s for flushing"
193msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
194
195#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286
196#, c-format
197msgid "while trying to flush %s"
198msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
199
200#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201msgid "while opening inode scan"
202msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
203
204#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205msgid "while getting next inode"
206msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
207
208#: e2fsck/iscan.c:138
209#, c-format
210msgid "%u inodes scanned.\n"
211msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
212
213#: e2fsck/journal.c:507
214msgid "reading journal superblock\n"
215msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
216
217#: e2fsck/journal.c:564
218#, c-format
219msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
221
222#: e2fsck/journal.c:573
223#, c-format
224msgid "%s: journal too short\n"
225msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
226
227#: e2fsck/journal.c:860
228#, c-format
229msgid "%s: recovering journal\n"
230msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
231
232#: e2fsck/journal.c:862
233#, c-format
234msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
236
237#: e2fsck/journal.c:887
238#, c-format
239msgid "while trying to re-open %s"
240msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
241
242# These shortcuts are a nightmare.
243#: e2fsck/message.c:111
244msgid "aextended attribute"
245msgstr "arozšířený atribut"
246
247#: e2fsck/message.c:112
248msgid "Aerror allocating"
249msgstr "Achyba při alokaci"
250
251#: e2fsck/message.c:113
252msgid "bblock"
253msgstr "bblok"
254
255#: e2fsck/message.c:114
256msgid "Bbitmap"
257msgstr "Bbitmap"
258
259#: e2fsck/message.c:115
260msgid "ccompress"
261msgstr "ckomprimovat"
262
263#: e2fsck/message.c:116
264msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
266
267#: e2fsck/message.c:117
268msgid "iinode"
269msgstr "iinode"
270
271#: e2fsck/message.c:118
272msgid "Iillegal"
273msgstr "Inepovolen"
274
275#: e2fsck/message.c:119
276msgid "jjournal"
277msgstr "jžurnál"
278
279#: e2fsck/message.c:120
280msgid "Ddeleted"
281msgstr "Dodstraněn"
282
283#: e2fsck/message.c:121
284msgid "ddirectory"
285msgstr "dadresář"
286
287#: e2fsck/message.c:122
288msgid "eentry"
289msgstr "epoložka"
290
291#: e2fsck/message.c:123
292msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
294
295#: e2fsck/message.c:124
296msgid "ffilesystem"
297msgstr "fsystém souborů"
298
299#: e2fsck/message.c:125
300msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
302
303#: e2fsck/message.c:126
304msgid "ggroup"
305msgstr "gskupin"
306
307#: e2fsck/message.c:127
308msgid "hHTREE @d @i"
309msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
310
311#: e2fsck/message.c:128
312msgid "llost+found"
313msgstr "llost+found"
314
315#: e2fsck/message.c:129
316msgid "Lis a link"
317msgstr "Lje odkaz"
318
319#: e2fsck/message.c:130
320msgid "mmultiply-claimed"
321msgstr "mvíce krát alokováno"
322
323#: e2fsck/message.c:131
324msgid "ninvalid"
325msgstr "nneplatný"
326
327#: e2fsck/message.c:132
328msgid "oorphaned"
329msgstr "oosiřel"
330
331#: e2fsck/message.c:133
332msgid "pproblem in"
333msgstr "pproblém v"
334
335#: e2fsck/message.c:134
336msgid "rroot @i"
337msgstr "rkořenový iuzel"
338
339#: e2fsck/message.c:135
340msgid "sshould be"
341msgstr "smělo by být"
342
343#: e2fsck/message.c:136
344msgid "Ssuper@b"
345msgstr "Ssuperblok"
346
347#: e2fsck/message.c:137
348msgid "uunattached"
349msgstr "unepřipojen"
350
351#: e2fsck/message.c:138
352msgid "vdevice"
353msgstr "vzařízení"
354
355#: e2fsck/message.c:139
356msgid "xextent"
357msgstr "xrozsah"
358
359#: e2fsck/message.c:140
360msgid "zzero-length"
361msgstr "znulové délky"
362
363#: e2fsck/message.c:151
364msgid "<The NULL inode>"
365msgstr "<Iuzel NULL>"
366
367#: e2fsck/message.c:152
368msgid "<The bad blocks inode>"
369msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
370
371#: e2fsck/message.c:154
372msgid "<The ACL index inode>"
373msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
374
375#: e2fsck/message.c:155
376msgid "<The ACL data inode>"
377msgstr "<Iuzel dat ACL>"
378
379#: e2fsck/message.c:156
380msgid "<The boot loader inode>"
381msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
382
383#: e2fsck/message.c:157
384msgid "<The undelete directory inode>"
385msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
386
387#: e2fsck/message.c:158
388msgid "<The group descriptor inode>"
389msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
390
391#: e2fsck/message.c:159
392msgid "<The journal inode>"
393msgstr "<Iuzel žurnálu>"
394
395#: e2fsck/message.c:160
396msgid "<Reserved inode 9>"
397msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
398
399#: e2fsck/message.c:161
400msgid "<Reserved inode 10>"
401msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
402
403#: e2fsck/message.c:330
404#, c-format
405msgid "regular file"
406msgstr "obyčejný soubor"
407
408#: e2fsck/message.c:332
409#, c-format
410msgid "directory"
411msgstr "adresář"
412
413#: e2fsck/message.c:334
414#, c-format
415msgid "character device"
416msgstr "znakové zařízení"
417
418#: e2fsck/message.c:336
419#, c-format
420msgid "block device"
421msgstr "blokové zařízení"
422
423#: e2fsck/message.c:338
424#, c-format
425msgid "named pipe"
426msgstr "pojmenovaná roura"
427
428#: e2fsck/message.c:340
429#, c-format
430msgid "symbolic link"
431msgstr "symbolický odkaz"
432
433#: e2fsck/message.c:342
434#, c-format
435msgid "socket"
436msgstr "soket"
437
438#: e2fsck/message.c:344
439#, c-format
440msgid "unknown file type with mode 0%o"
441msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
442
443# Expansion of %B in singular nominativ
444#: e2fsck/message.c:422
445msgid "indirect block"
446msgstr "nepřímý blok"
447
448# Expansion of %B in singular nominativ
449#: e2fsck/message.c:424
450msgid "double indirect block"
451msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
452
453# Expansion of %B in singular nominativ
454#: e2fsck/message.c:426
455msgid "triple indirect block"
456msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
457
458# Expansion of %B in singular nominativ
459#: e2fsck/message.c:428
460msgid "translator block"
461msgstr "překladový blok"
462
463# Expansion of %B in singular nominativ
464#: e2fsck/message.c:430
465msgid "block #"
466msgstr "blok č."
467
468#: e2fsck/pass1b.c:220
469msgid "multiply claimed inode map"
470msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
471
472#: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
473#, c-format
474msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
475msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %u\n"
476
477#: e2fsck/pass1b.c:757
478msgid "returned from clone_file_block"
479msgstr "vrácený z clone_file_block"
480
481#: e2fsck/pass1b.c:776
482#, c-format
483msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
484msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %u"
485
486#: e2fsck/pass1b.c:788
487#, c-format
488msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
490
491#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
492msgid "reading directory block"
493msgstr "čtení adresářového bloku"
494
495#: e2fsck/pass1.c:597
496msgid "in-use inode map"
497msgstr "mapa používaných iuzlů"
498
499#: e2fsck/pass1.c:606
500msgid "directory inode map"
501msgstr "mapa iuzlů adresářů"
502
503#: e2fsck/pass1.c:614
504msgid "regular file inode map"
505msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
506
507#: e2fsck/pass1.c:621
508msgid "in-use block map"
509msgstr "mapa používaných bloků"
510
511#: e2fsck/pass1.c:675
512msgid "opening inode scan"
513msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
514
515#: e2fsck/pass1.c:699
516msgid "getting next inode from scan"
517msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
518
519#: e2fsck/pass1.c:1173
520msgid "Pass 1"
521msgstr "Průchod 1"
522
523#: e2fsck/pass1.c:1230
524#, c-format
525msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
527
528#: e2fsck/pass1.c:1274
529msgid "bad inode map"
530msgstr "mapa špatných iuzlů"
531
532#: e2fsck/pass1.c:1296
533msgid "inode in bad block map"
534msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
535
536#: e2fsck/pass1.c:1316
537msgid "imagic inode map"
538msgstr "mapa imagic iuzlů"
539
540#: e2fsck/pass1.c:1343
541msgid "multiply claimed block map"
542msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
543
544#: e2fsck/pass1.c:1443
545msgid "ext attr block map"
546msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
547
548#: e2fsck/pass1.c:2181
549#, c-format
550msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
552
553#: e2fsck/pass1.c:2533
554msgid "block bitmap"
555msgstr "bitmapa bloků"
556
557#: e2fsck/pass1.c:2537
558msgid "inode bitmap"
559msgstr "bitmapa iuzlů"
560
561#: e2fsck/pass1.c:2541
562msgid "inode table"
563msgstr "tabulka iuzlů"
564
565#: e2fsck/pass2.c:277
566msgid "Pass 2"
567msgstr "Průchod 2"
568
569#: e2fsck/pass2.c:799
570msgid "Can not continue."
571msgstr "Nemohu pokračovat."
572
573#: e2fsck/pass3.c:76
574msgid "inode done bitmap"
575msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
576
577#: e2fsck/pass3.c:84
578msgid "Peak memory"
579msgstr "Maximum paměti"
580
581#: e2fsck/pass3.c:134
582msgid "Pass 3"
583msgstr "Průchod 3"
584
585#: e2fsck/pass3.c:320
586msgid "inode loop detection bitmap"
587msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
588
589#: e2fsck/pass4.c:191
590msgid "Pass 4"
591msgstr "Průchod 4"
592
593#: e2fsck/pass5.c:64
594msgid "Pass 5"
595msgstr "Průchod 5"
596
597#: e2fsck/problem.c:50
598msgid "(no prompt)"
599msgstr "(žádná výzva)"
600
601#: e2fsck/problem.c:51
602msgid "Fix"
603msgstr "Opravit"
604
605#: e2fsck/problem.c:52
606msgid "Clear"
607msgstr "Vymazat"
608
609#: e2fsck/problem.c:53
610msgid "Relocate"
611msgstr "Přemístit"
612
613#: e2fsck/problem.c:54
614msgid "Allocate"
615msgstr "Alokovat"
616
617#: e2fsck/problem.c:55
618msgid "Expand"
619msgstr "Zvětšit"
620
621#: e2fsck/problem.c:56
622msgid "Connect to /lost+found"
623msgstr "Připojit do /lost+found"
624
625#: e2fsck/problem.c:57
626msgid "Create"
627msgstr "Vytvořit"
628
629#: e2fsck/problem.c:58
630msgid "Salvage"
631msgstr "Zachránit"
632
633#: e2fsck/problem.c:59
634msgid "Truncate"
635msgstr "Useknout"
636
637#: e2fsck/problem.c:60
638msgid "Clear inode"
639msgstr "Vyčistit iuzel"
640
641#: e2fsck/problem.c:61
642msgid "Abort"
643msgstr "Přerušit"
644
645#: e2fsck/problem.c:62
646msgid "Split"
647msgstr "Rozdělit"
648
649#: e2fsck/problem.c:63
650msgid "Continue"
651msgstr "Pokračovat"
652
653#: e2fsck/problem.c:64
654msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
656
657#: e2fsck/problem.c:65
658msgid "Delete file"
659msgstr "Odstranit soubor"
660
661#: e2fsck/problem.c:66
662msgid "Suppress messages"
663msgstr "Potlačit zprávy"
664
665#: e2fsck/problem.c:67
666msgid "Unlink"
667msgstr "Odstranit odkaz"
668
669#: e2fsck/problem.c:68
670msgid "Clear HTree index"
671msgstr "Vymazat index HTree"
672
673#: e2fsck/problem.c:69
674msgid "Recreate"
675msgstr "Znovu vytvořit"
676
677#: e2fsck/problem.c:78
678msgid "(NONE)"
679msgstr "(ŽÁDNÝ)"
680
681#: e2fsck/problem.c:79
682msgid "FIXED"
683msgstr "OPRAVENO"
684
685#: e2fsck/problem.c:80
686msgid "CLEARED"
687msgstr "VYMAZÁNO"
688
689#: e2fsck/problem.c:81
690msgid "RELOCATED"
691msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
692
693#: e2fsck/problem.c:82
694msgid "ALLOCATED"
695msgstr "ALOKOVÁNO"
696
697#: e2fsck/problem.c:83
698msgid "EXPANDED"
699msgstr "ZVĚTŠENO"
700
701#: e2fsck/problem.c:84
702msgid "RECONNECTED"
703msgstr "PŘIPOJENO"
704
705#: e2fsck/problem.c:85
706msgid "CREATED"
707msgstr "VYTVOŘENO"
708
709#: e2fsck/problem.c:86
710msgid "SALVAGED"
711msgstr "ZACHRÁNĚNO"
712
713#: e2fsck/problem.c:87
714msgid "TRUNCATED"
715msgstr "USEKNUTO"
716
717#: e2fsck/problem.c:88
718msgid "INODE CLEARED"
719msgstr "INODE VYMAZÁNA"
720
721#: e2fsck/problem.c:89
722msgid "ABORTED"
723msgstr "PŘERUŠENO"
724
725#: e2fsck/problem.c:90
726msgid "SPLIT"
727msgstr "ROZDĚLENO"
728
729#: e2fsck/problem.c:91
730msgid "CONTINUING"
731msgstr "POKRAČUJI"
732
733#: e2fsck/problem.c:92
734msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
736
737#: e2fsck/problem.c:93
738msgid "FILE DELETED"
739msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
740
741#: e2fsck/problem.c:94
742msgid "SUPPRESSED"
743msgstr "POTLAČENO"
744
745#: e2fsck/problem.c:95
746msgid "UNLINKED"
747msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
748
749#: e2fsck/problem.c:96
750msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
752
753#: e2fsck/problem.c:97
754msgid "WILL RECREATE"
755msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
756
757#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
758#: e2fsck/problem.c:106
759msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
760msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
761
762#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
763#: e2fsck/problem.c:110
764msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
766
767#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
768#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769#: e2fsck/problem.c:115
770msgid ""
771"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
772"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773msgstr ""
774"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
775"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
776
777#. @-expanded: \n
778#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
779#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
780#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
783#. @-expanded: \n
784#: e2fsck/problem.c:121
785#, c-format
786msgid ""
787"\n"
788"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
789"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
790"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792"    e2fsck -b %S <@v>\n"
793"\n"
794msgstr ""
795"\n"
796"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
797"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
798"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
799"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
800"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
801"\n"
802
803#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806#: e2fsck/problem.c:130
807msgid ""
808"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809"The physical size of the @v is %c @bs\n"
810"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
811msgstr ""
812"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
813"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
814"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
815
816#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818#. @-expanded: from the block size.\n
819#: e2fsck/problem.c:137
820msgid ""
821"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823"from the @b size.\n"
824msgstr ""
825"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
826"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
827"od velikosti bloku.\n"
828
829#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
830#: e2fsck/problem.c:144
831msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
832msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
833
834#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
835#: e2fsck/problem.c:149
836msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
837msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
838
839#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
840#. @-expanded: \n
841#: e2fsck/problem.c:154
842msgid ""
843"@f did not have a UUID; generating one.\n"
844"\n"
845msgstr ""
846"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
847"\n"
848
849#: e2fsck/problem.c:159
850#, c-format
851msgid ""
852"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
853"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
854"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
855"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
856"the backup block group descriptors may be OK.\n"
857"\n"
858msgstr ""
859"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
860"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
861"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
862"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
863"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
864"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
865"\n"
866
867#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
868#: e2fsck/problem.c:168
869msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
870msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
871
872#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
873#: e2fsck/problem.c:173
874#, c-format
875msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
876msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
877
878#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
879#: e2fsck/problem.c:178
880msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
881msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
882
883#: e2fsck/problem.c:182
884msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
885msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
886
887#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
888#: e2fsck/problem.c:187
889#, c-format
890msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
891msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
892
893#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
894#: e2fsck/problem.c:192
895msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
897
898#. @-expanded: Can't find external journal\n
899#: e2fsck/problem.c:197
900msgid "Can't find external @j\n"
901msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
902
903#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
904#: e2fsck/problem.c:202
905msgid "External @j has bad @S\n"
906msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
907
908#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
909#: e2fsck/problem.c:207
910msgid "External @j does not support this @f\n"
911msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
912
913#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
914#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
915#. @-expanded: format.\n
916#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
917#: e2fsck/problem.c:212
918msgid ""
919"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
920"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
921"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
922msgstr ""
923"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
924"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
925"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
926
927#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
928#: e2fsck/problem.c:220
929msgid "@j @S is corrupt.\n"
930msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
931
932#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
933#: e2fsck/problem.c:225
934#, c-format
935msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
936msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s je přítomen.\n"
937
938#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
939#: e2fsck/problem.c:230
940msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
941msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
942
943#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
944#: e2fsck/problem.c:235
945msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
946msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
947
948#. @-expanded: Clear journal
949#: e2fsck/problem.c:240
950msgid "Clear @j"
951msgstr "Vymazat žurnál"
952
953#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
954#: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
955msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
956msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
957
958#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
959#: e2fsck/problem.c:250
960msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
961msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, režim=%Im, velikost=%Is)\n"
962
963#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964#: e2fsck/problem.c:255
965msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
966msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
967
968#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
969#: e2fsck/problem.c:260
970msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
971msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
972
973#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
974#: e2fsck/problem.c:265
975#, c-format
976msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
977msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
978
979#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
980#: e2fsck/problem.c:270
981#, c-format
982msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
983msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
984
985#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
986#: e2fsck/problem.c:275
987msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
988msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
989
990#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
991#: e2fsck/problem.c:280
992msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
993msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
994
995#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
996#: e2fsck/problem.c:285
997msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
998msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
999
1000#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1001#. @-expanded: \n
1002#: e2fsck/problem.c:290
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1006"\n"
1007msgstr ""
1008"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1009"\n"
1010
1011#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1012#. @-expanded: \n
1013#: e2fsck/problem.c:295
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Error moving @j: %m\n"
1017"\n"
1018msgstr ""
1019"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1020"\n"
1021
1022#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1023#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1024#. @-expanded: \n
1025#: e2fsck/problem.c:300
1026msgid ""
1027"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1028"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1029"\n"
1030msgstr ""
1031"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1032"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1033"\n"
1034
1035#. @-expanded: Run journal anyway
1036#: e2fsck/problem.c:306
1037msgid "Run @j anyway"
1038msgstr "Přesto spustit žurnál"
1039
1040#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1041#: e2fsck/problem.c:311
1042msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1043msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
1044
1045#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1046#. @-expanded: \n
1047#: e2fsck/problem.c:316
1048msgid ""
1049"Backing up @j @i @b information.\n"
1050"\n"
1051msgstr ""
1052"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1053"\n"
1054
1055#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1056#. @-expanded: is %N; should be zero.  
1057#: e2fsck/problem.c:321
1058msgid ""
1059"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1060"is %N; @s zero.  "
1061msgstr ""
1062"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1063"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1064
1065#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1066#: e2fsck/problem.c:327
1067msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1068msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1069
1070#. @-expanded: Resize inode not valid.  
1071#: e2fsck/problem.c:332
1072msgid "Resize @i not valid.  "
1073msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. "
1074
1075#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1076#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077#: e2fsck/problem.c:337
1078msgid ""
1079"@S last mount time (%t,\n"
1080"\tnow = %T) is in the future.\n"
1081msgstr ""
1082"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1083"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1084
1085#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1086#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087#: e2fsck/problem.c:342
1088msgid ""
1089"@S last write time (%t,\n"
1090"\tnow = %T) is in the future.\n"
1091msgstr ""
1092"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1093"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1094
1095#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1096#: e2fsck/problem.c:346
1097#, c-format
1098msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1099msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1100
1101#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1102#. @-expanded: \n
1103#: e2fsck/problem.c:351
1104msgid ""
1105"Adding dirhash hint to @f.\n"
1106"\n"
1107msgstr ""
1108"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1109"\n"
1110
1111#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1112#: e2fsck/problem.c:356
1113#, c-format
1114msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1115msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je chybný. "
1116
1117#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1118#: e2fsck/problem.c:361
1119#, c-format
1120msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1121msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1122
1123#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1124#: e2fsck/problem.c:366
1125#, c-format
1126msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1127msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
1128
1129#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1130#: e2fsck/problem.c:371
1131msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1132msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1133
1134#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1135#: e2fsck/problem.c:376
1136msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1137msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1138
1139#: e2fsck/problem.c:381
1140#, c-format
1141msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1142msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1143
1144#: e2fsck/problem.c:385
1145msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1146msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1147
1148#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1149#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1150#. @-expanded: set)  
1151#: e2fsck/problem.c:390
1152msgid ""
1153"@S last mount time is in the future.\n"
1154"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1155msgstr ""
1156"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1157"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny  "
1158
1159#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1160#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1161#. @-expanded: set).  
1162#: e2fsck/problem.c:396
1163msgid ""
1164"@S last write time is in the future.\n"
1165"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1166msgstr ""
1167"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1168"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. "
1169
1170#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1171#: e2fsck/problem.c:402
1172msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1173msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1174
1175#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1176#: e2fsck/problem.c:409
1177msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1178msgstr "Průchod 1: Kontroluji iuzly, bloky a velikosti\n"
1179
1180#. @-expanded: root inode is not a directory.  
1181#: e2fsck/problem.c:413
1182msgid "@r is not a @d.  "
1183msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1184
1185#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1186#: e2fsck/problem.c:418
1187msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1188msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1189
1190#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1191#: e2fsck/problem.c:423
1192msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1193msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1194
1195#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1196#: e2fsck/problem.c:428
1197#, c-format
1198msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1199msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1200
1201#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1202#: e2fsck/problem.c:433
1203#, c-format
1204msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1205msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1206
1207#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1208#: e2fsck/problem.c:438
1209#, c-format
1210msgid "@i %i is a @z @d.  "
1211msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1212
1213#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1214#: e2fsck/problem.c:443
1215msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1216msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1217
1218#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1219#: e2fsck/problem.c:448
1220msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1221msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1222
1223#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1224#: e2fsck/problem.c:453
1225msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1226msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1227
1228#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1229#: e2fsck/problem.c:458
1230msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1231msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1232
1233#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1234#: e2fsck/problem.c:463
1235msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1236msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1237
1238#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1239#: e2fsck/problem.c:468
1240msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1241msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1242
1243#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1244#: e2fsck/problem.c:473
1245msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1246msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1247
1248#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1249#: e2fsck/problem.c:478
1250msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1251msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1252
1253#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1254#: e2fsck/problem.c:483
1255msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1256msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1257
1258#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1259#: e2fsck/problem.c:488
1260#, c-format
1261msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1262msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1263
1264#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1265#: e2fsck/problem.c:493
1266#, c-format
1267msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1268msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1269
1270#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1271#: e2fsck/problem.c:498
1272msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1273msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1274
1275#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1276#: e2fsck/problem.c:503
1277msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1278msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1279
1280#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1281#: e2fsck/problem.c:508
1282msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1283msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1284
1285#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1286#: e2fsck/problem.c:513
1287msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1288msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1289
1290#. @-expanded: \n
1291#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1292#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1293#. @-expanded: in the filesystem.\n
1294#: e2fsck/problem.c:518
1295msgid ""
1296"\n"
1297"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1298"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1299"in the @f.\n"
1300msgstr ""
1301"\n"
1302"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě by ste měli nyní\n"
1303"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1304
1305#. @-expanded: \n
1306#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1307#: e2fsck/problem.c:525
1308msgid ""
1309"\n"
1310"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1311msgstr ""
1312"\n"
1313"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1314
1315#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1316#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1317#. @-expanded: \n
1318#: e2fsck/problem.c:530
1319msgid ""
1320"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1321"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1322"\n"
1323msgstr ""
1324"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1325"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1326"\n"
1327
1328#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1329#: e2fsck/problem.c:536
1330msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1331msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1332
1333#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1334#: e2fsck/problem.c:541
1335msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1336msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1337
1338#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1339#: e2fsck/problem.c:547
1340msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1341msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1342
1343#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1344#: e2fsck/problem.c:552
1345msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1346msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1347
1348#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1349#: e2fsck/problem.c:558
1350msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1351msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1352
1353#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1354#: e2fsck/problem.c:564
1355msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1356msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1357
1358#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1359#: e2fsck/problem.c:569
1360#, c-format
1361msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1362msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1363
1364#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1365#: e2fsck/problem.c:574
1366msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1367msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1368
1369# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1370#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1371#: e2fsck/problem.c:579
1372#, c-format
1373msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1374msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1375
1376#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1377#: e2fsck/problem.c:584
1378msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1379msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1380
1381#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1382#: e2fsck/problem.c:589
1383msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1384msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1385
1386#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1387#: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1388msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1389msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1390
1391#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1392#: e2fsck/problem.c:599
1393msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1394msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1395
1396#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1397#: e2fsck/problem.c:604
1398#, c-format
1399msgid "@A icount link information: %m\n"
1400msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1401
1402#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1403#: e2fsck/problem.c:609
1404#, c-format
1405msgid "@A @d @b array: %m\n"
1406msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1407
1408#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1409#: e2fsck/problem.c:614
1410#, c-format
1411msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1412msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1413
1414#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1415#: e2fsck/problem.c:619
1416#, c-format
1417msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1418msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1419
1420#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1421#: e2fsck/problem.c:624
1422msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1423msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1424
1425#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1426#: e2fsck/problem.c:629
1427msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1428msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1429
1430#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1431#: e2fsck/problem.c:635
1432#, c-format
1433msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1434msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1435
1436#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1437#: e2fsck/problem.c:643
1438#, c-format
1439msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1440msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1441
1442#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1443#. @-expanded: or append-only flag set.  
1444#: e2fsck/problem.c:648
1445#, c-format
1446msgid ""
1447"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1448"or append-only flag set.  "
1449msgstr ""
1450"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (iuzel %i) má nastaven\n"
1451"příznak immutable nebo append-only. "
1452
1453#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1454#: e2fsck/problem.c:654
1455#, c-format
1456msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1457msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
1458
1459#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1460#: e2fsck/problem.c:659
1461#, c-format
1462msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1463msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1464
1465#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1466#: e2fsck/problem.c:669
1467msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1468msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1469
1470#. @-expanded: journal is not regular file.  
1471#: e2fsck/problem.c:674
1472msgid "@j is not regular file.  "
1473msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1474
1475#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1476#: e2fsck/problem.c:679
1477#, c-format
1478msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1479msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1480
1481#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1482#: e2fsck/problem.c:685
1483msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1484msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1485
1486#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1487#: e2fsck/problem.c:690
1488msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1489msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1490
1491#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1492#: e2fsck/problem.c:695
1493msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1494msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1495
1496#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1497#: e2fsck/problem.c:700
1498msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1499msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1500
1501#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1502#: e2fsck/problem.c:705
1503msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1504msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1505
1506#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1507#: e2fsck/problem.c:710
1508msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1509msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1510
1511#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1512#: e2fsck/problem.c:715
1513msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1514msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1515
1516#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1517#: e2fsck/problem.c:720
1518msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1519msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1520
1521#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1522#: e2fsck/problem.c:725
1523msgid "@A @a @b %b.  "
1524msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1525
1526#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1527#: e2fsck/problem.c:730
1528msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1529msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1530
1531#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1532#: e2fsck/problem.c:735
1533msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1534msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1535
1536#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1537#: e2fsck/problem.c:740
1538msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1539msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1540
1541#. @-expanded: inode %i is too big.  
1542#: e2fsck/problem.c:745
1543#, c-format
1544msgid "@i %i is too big.  "
1545msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1546
1547#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1548#: e2fsck/problem.c:749
1549msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1550msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1551
1552#: e2fsck/problem.c:754
1553msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1554msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1555
1556#: e2fsck/problem.c:759
1557msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1558msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1559
1560#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1561#: e2fsck/problem.c:764
1562#, c-format
1563msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1564msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1565
1566#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1567#: e2fsck/problem.c:769
1568#, c-format
1569msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1570msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1571
1572#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1573#: e2fsck/problem.c:774
1574#, c-format
1575msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1576msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1577
1578#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1579#: e2fsck/problem.c:779
1580msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1581msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1582
1583#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1584#: e2fsck/problem.c:784
1585#, c-format
1586msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1587msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1588
1589#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1590#: e2fsck/problem.c:789
1591msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1592msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1593
1594#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1595#. @-expanded: filesystem metadata.  
1596#: e2fsck/problem.c:794
1597msgid ""
1598"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1599"@f metadata.  "
1600msgstr ""
1601"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1602"souborového systému. "
1603
1604#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1605#: e2fsck/problem.c:800
1606#, c-format
1607msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1608msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1609
1610#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1611#: e2fsck/problem.c:805
1612msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1613msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1614
1615#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1616#: e2fsck/problem.c:810
1617msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1618msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1619
1620#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1621#: e2fsck/problem.c:815
1622msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1623msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1624
1625#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1626#: e2fsck/problem.c:820
1627msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1628msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1629
1630#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1631#: e2fsck/problem.c:825
1632msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1633msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1634
1635#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1636#: e2fsck/problem.c:830
1637msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1638msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1639
1640#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1641#: e2fsck/problem.c:835
1642msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1643msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1644
1645#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1646#: e2fsck/problem.c:840
1647#, c-format
1648msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1649msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1650
1651#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1652#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1653#: e2fsck/problem.c:845
1654msgid ""
1655"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1656"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1657msgstr ""
1658"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1659"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1660
1661#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1662#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1663#: e2fsck/problem.c:851
1664msgid ""
1665"@i %i has an @n extent\n"
1666"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1667msgstr ""
1668"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1669"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1670
1671#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1672#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1673#: e2fsck/problem.c:856
1674msgid ""
1675"@i %i has an @n extent\n"
1676"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1677msgstr ""
1678"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1679"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1680
1681#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1682#: e2fsck/problem.c:861
1683#, c-format
1684msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1685msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1686
1687#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1688#: e2fsck/problem.c:866
1689#, c-format
1690msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1691msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1692
1693#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1694#: e2fsck/problem.c:871
1695#, c-format
1696msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1697msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1698
1699#: e2fsck/problem.c:876
1700#, c-format
1701msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1702msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1703
1704#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1705#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1706#: e2fsck/problem.c:881
1707msgid ""
1708"@i %i has out of order extents\n"
1709"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1710msgstr ""
1711"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1712"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1713
1714#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1715#: e2fsck/problem.c:885
1716msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1717msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1718
1719#. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1720#: e2fsck/problem.c:889
1721msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1722msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
1723
1724#. @-expanded: \n
1725#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1726#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1727#: e2fsck/problem.c:897
1728msgid ""
1729"\n"
1730"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1731"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1732msgstr ""
1733"\n"
1734"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
1735"více iuzlů…\n"
1736"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1737
1738#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1739#: e2fsck/problem.c:903
1740#, c-format
1741msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1742msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1743
1744#: e2fsck/problem.c:918
1745#, c-format
1746msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1747msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1748
1749#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1750#: e2fsck/problem.c:923
1751#, c-format
1752msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1753msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1754
1755#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1756#: e2fsck/problem.c:928
1757#, c-format
1758msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1759msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
1760
1761#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1762#: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1763msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1764msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1765
1766#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1767#: e2fsck/problem.c:939
1768msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1769msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1770
1771#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1772#: e2fsck/problem.c:945
1773msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1774msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1775
1776#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1777#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1778#: e2fsck/problem.c:950
1779msgid ""
1780"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1781"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1782msgstr ""
1783"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
1784"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
1785
1786#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1787#: e2fsck/problem.c:956
1788msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1789msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
1790
1791#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1792#: e2fsck/problem.c:961
1793msgid "\t<@f metadata>\n"
1794msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1795
1796#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1797#. @-expanded: \n
1798#: e2fsck/problem.c:966
1799msgid ""
1800"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1801"\n"
1802msgstr ""
1803"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
1804"\n"
1805
1806#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1807#. @-expanded: \n
1808#: e2fsck/problem.c:971
1809msgid ""
1810"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1811"\n"
1812msgstr ""
1813"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1814"\n"
1815
1816#: e2fsck/problem.c:984
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1819msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1820
1821#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1822#: e2fsck/problem.c:990
1823msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1824msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1825
1826#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1827#: e2fsck/problem.c:995
1828#, c-format
1829msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1830msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1831
1832#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1833#: e2fsck/problem.c:1000
1834msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1835msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1836
1837#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1838#: e2fsck/problem.c:1005
1839msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1840msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
1841
1842#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1843#: e2fsck/problem.c:1010
1844msgid "@E @L to '.'  "
1845msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1846
1847#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1848#: e2fsck/problem.c:1015
1849msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1850msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1851
1852#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1853#: e2fsck/problem.c:1020
1854msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1855msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1856
1857#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1858#: e2fsck/problem.c:1025
1859msgid "@E @L to the @r.\n"
1860msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
1861
1862#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1863#: e2fsck/problem.c:1030
1864msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1865msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1866
1867#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1868#: e2fsck/problem.c:1035
1869#, c-format
1870msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1871msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1872
1873#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1874#: e2fsck/problem.c:1040
1875#, c-format
1876msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1877msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1878
1879#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1880#: e2fsck/problem.c:1045
1881msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1882msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1883
1884#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1885#: e2fsck/problem.c:1050
1886msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1887msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1888
1889#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1890#: e2fsck/problem.c:1055
1891msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1892msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1893
1894#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1895#: e2fsck/problem.c:1060
1896msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1897msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1898
1899#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1900#: e2fsck/problem.c:1065
1901msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1902msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1903
1904#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1905#: e2fsck/problem.c:1070
1906msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1907msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1908
1909#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1910#: e2fsck/problem.c:1075
1911msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1912msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1913
1914#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1915#: e2fsck/problem.c:1080
1916msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1917msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
1918
1919#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1920#: e2fsck/problem.c:1085
1921msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1922msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1923
1924#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1925#: e2fsck/problem.c:1090
1926msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1927msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1928
1929#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1930#: e2fsck/problem.c:1095
1931msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1932msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
1933
1934#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1935#: e2fsck/problem.c:1100
1936#, c-format
1937msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1938msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
1939
1940#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1941#: e2fsck/problem.c:1105
1942#, c-format
1943msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1944msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
1945
1946#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1947#: e2fsck/problem.c:1110
1948msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1949msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1950
1951#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1952#: e2fsck/problem.c:1115
1953msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1954msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1955
1956#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1957#: e2fsck/problem.c:1120
1958msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1959msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
1960
1961#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1962#: e2fsck/problem.c:1125
1963msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1964msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
1965
1966#: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1967#, c-format
1968msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1969msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1970
1971#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1972#: e2fsck/problem.c:1135
1973msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1974msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1975
1976#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1977#: e2fsck/problem.c:1140
1978#, c-format
1979msgid "@A icount structure: %m\n"
1980msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1981
1982#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1983#: e2fsck/problem.c:1145
1984#, c-format
1985msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1986msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
1987
1988#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1989#: e2fsck/problem.c:1150
1990msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1991msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
1992
1993#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1994#: e2fsck/problem.c:1155
1995msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1996msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
1997
1998#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1999#: e2fsck/problem.c:1160
2000#, c-format
2001msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2002msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2003
2004#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2005#: e2fsck/problem.c:1165
2006#, c-format
2007msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2008msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2009
2010#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2011#: e2fsck/problem.c:1170
2012#, c-format
2013msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2014msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2015
2016#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2017#: e2fsck/problem.c:1175
2018msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2019msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2020
2021#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2022#: e2fsck/problem.c:1180
2023msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2024msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2025
2026#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2027#: e2fsck/problem.c:1185
2028msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2029msgstr "Nastavuji filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2030
2031#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2032#: e2fsck/problem.c:1190
2033msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2034msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2035
2036#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2037#: e2fsck/problem.c:1195
2038msgid "@E has filetype set.\n"
2039msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2040
2041#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2042#: e2fsck/problem.c:1200
2043msgid "@E has a @z name.\n"
2044msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2045
2046#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2047#: e2fsck/problem.c:1205
2048msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2049msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2050
2051# FIXME: @F already ends with 'is'
2052#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2053#: e2fsck/problem.c:1210
2054msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2055msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2056
2057#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2058#: e2fsck/problem.c:1215
2059msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2060msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2061
2062#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2063#: e2fsck/problem.c:1220
2064msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2065msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2066
2067#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2068#: e2fsck/problem.c:1225
2069msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2070msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2071
2072#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2073#: e2fsck/problem.c:1230
2074msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2075msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2076
2077#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2078#: e2fsck/problem.c:1235
2079msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2080msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2081
2082#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2083#: e2fsck/problem.c:1240
2084msgid "@n @h %d (%q).  "
2085msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2086
2087#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2088#: e2fsck/problem.c:1244
2089msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2090msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2091
2092#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2093#: e2fsck/problem.c:1254
2094#, c-format
2095msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2096msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2097
2098#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2099#: e2fsck/problem.c:1259
2100msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2101msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2102
2103#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2104#: e2fsck/problem.c:1264
2105msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2106msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2107
2108#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2109#: e2fsck/problem.c:1269
2110msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2111msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2112
2113#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2114#: e2fsck/problem.c:1274
2115msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2116msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2117
2118#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2119#: e2fsck/problem.c:1279
2120msgid "Duplicate @E found.  "
2121msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2122
2123# FIXME: no-c-format
2124#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2125#. @-expanded: Rename to %s
2126#: e2fsck/problem.c:1284
2127#, no-c-format
2128msgid ""
2129"@E has a non-unique filename.\n"
2130"Rename to %s"
2131msgstr ""
2132"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2133"Přejmenovat na %s"
2134
2135#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2136#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2137#. @-expanded: \n
2138#: e2fsck/problem.c:1289
2139msgid ""
2140"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2141"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2142"\n"
2143msgstr ""
2144"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2145"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2146"\n"
2147
2148#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2149#: e2fsck/problem.c:1294
2150msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2151msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2152
2153#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2154#: e2fsck/problem.c:1299
2155msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2156msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2157
2158#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2159#: e2fsck/problem.c:1303
2160msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2161msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2162
2163#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2164#: e2fsck/problem.c:1308
2165msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2166msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2167
2168#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2169#: e2fsck/problem.c:1313
2170msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2171msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2172
2173#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2174#: e2fsck/problem.c:1320
2175msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2176msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
2177
2178#. @-expanded: root inode not allocated.  
2179#: e2fsck/problem.c:1325
2180msgid "@r not allocated.  "
2181msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2182
2183#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2184#: e2fsck/problem.c:1330
2185msgid "No room in @l @d.  "
2186msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2187
2188#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2189#: e2fsck/problem.c:1335
2190#, c-format
2191msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2192msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2193
2194#. @-expanded: /lost+found not found.  
2195#: e2fsck/problem.c:1340
2196msgid "/@l not found.  "
2197msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2198
2199#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2200#: e2fsck/problem.c:1345
2201msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2202msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2203
2204#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2205#: e2fsck/problem.c:1350
2206msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2207msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2208
2209#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2210#: e2fsck/problem.c:1355
2211#, c-format
2212msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2213msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2214
2215#: e2fsck/problem.c:1360
2216#, c-format
2217msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2218msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2219
2220#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2221#: e2fsck/problem.c:1365
2222#, c-format
2223msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2224msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2225
2226#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2227#: e2fsck/problem.c:1370
2228#, c-format
2229msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2230msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2231
2232#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2233#: e2fsck/problem.c:1375
2234#, c-format
2235msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2236msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2237
2238#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2239#: e2fsck/problem.c:1380
2240#, c-format
2241msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2242msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2243
2244#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2245#: e2fsck/problem.c:1385
2246#, c-format
2247msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2248msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2249
2250#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2251#: e2fsck/problem.c:1390
2252#, c-format
2253msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2254msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2255
2256#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2257#. @-expanded: \n
2258#: e2fsck/problem.c:1395
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2262"\n"
2263msgstr ""
2264"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2265"\n"
2266
2267#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2268#. @-expanded: \n
2269#: e2fsck/problem.c:1400
2270#, c-format
2271msgid ""
2272"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2273"\n"
2274msgstr ""
2275"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2276"\n"
2277
2278#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2279#: e2fsck/problem.c:1410
2280#, c-format
2281msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2282msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2283
2284#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2285#: e2fsck/problem.c:1415
2286#, c-format
2287msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2288msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2289
2290#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2291#: e2fsck/problem.c:1420
2292msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2293msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2294
2295#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2296#: e2fsck/problem.c:1425
2297msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2298msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2299
2300#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2301#: e2fsck/problem.c:1435
2302#, c-format
2303msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2304msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2305
2306#: e2fsck/problem.c:1442
2307msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2308msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2309
2310#: e2fsck/problem.c:1447
2311#, c-format
2312msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2313msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2314
2315#: e2fsck/problem.c:1452
2316msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2317msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2318
2319#: e2fsck/problem.c:1457
2320msgid "Optimizing directories: "
2321msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2322
2323#: e2fsck/problem.c:1474
2324msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2325msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2326
2327#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2328#: e2fsck/problem.c:1479
2329#, c-format
2330msgid "@u @z @i %i.  "
2331msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2332
2333#. @-expanded: unattached inode %i\n
2334#: e2fsck/problem.c:1484
2335#, c-format
2336msgid "@u @i %i\n"
2337msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2338
2339#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2340#: e2fsck/problem.c:1489
2341msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2342msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2343
2344#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2345#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2346#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2347#: e2fsck/problem.c:1493
2348msgid ""
2349"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2350"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2351"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2352msgstr ""
2353"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2354"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2355"\tSOUBORŮ.\n"
2356"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2357
2358#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2359#: e2fsck/problem.c:1503
2360msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2361msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2362
2363#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2364#: e2fsck/problem.c:1508
2365msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2366msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2367
2368#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2369#: e2fsck/problem.c:1513
2370msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2371msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2372
2373#. @-expanded: block bitmap differences: 
2374#: e2fsck/problem.c:1518
2375msgid "@b @B differences: "
2376msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2377
2378#. @-expanded: inode bitmap differences: 
2379#: e2fsck/problem.c:1538
2380msgid "@i @B differences: "
2381msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2382
2383#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2384#: e2fsck/problem.c:1558
2385msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2386msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině #%g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2387
2388#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2389#: e2fsck/problem.c:1563
2390msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2391msgstr "Počet adresářů ve skupině #%g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2392
2393#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2394#: e2fsck/problem.c:1568
2395msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2396msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2397
2398#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2399#: e2fsck/problem.c:1573
2400msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2401msgstr "Počet volných bloků ve skupině #%g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2402
2403#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2404#: e2fsck/problem.c:1578
2405msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2406msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2407
2408#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2409#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2410#: e2fsck/problem.c:1583
2411msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2412msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2413
2414#: e2fsck/problem.c:1589
2415msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2416msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2417
2418#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2419#: e2fsck/problem.c:1594
2420#, c-format
2421msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2422msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2423
2424#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2425#: e2fsck/problem.c:1599
2426#, c-format
2427msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2428msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2429
2430#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2431#: e2fsck/problem.c:1624
2432#, c-format
2433msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2434msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
2435
2436#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2437#: e2fsck/problem.c:1629
2438#, c-format
2439msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2440msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
2441
2442#. @-expanded: Recreate journal
2443#: e2fsck/problem.c:1636
2444msgid "Recreate @j"
2445msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2446
2447#: e2fsck/problem.c:1755
2448#, c-format
2449msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2450msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2451
2452#: e2fsck/problem.c:1850
2453msgid "IGNORED"
2454msgstr "IGNOROVÁNO"
2455
2456#: e2fsck/scantest.c:81
2457#, c-format
2458msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2459msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460
2461#: e2fsck/scantest.c:100
2462#, c-format
2463msgid "size of inode=%d\n"
2464msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
2465
2466#: e2fsck/scantest.c:121
2467msgid "while starting inode scan"
2468msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
2469
2470#: e2fsck/scantest.c:132
2471msgid "while doing inode scan"
2472msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
2473
2474#: e2fsck/super.c:187
2475#, c-format
2476msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2477msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
2478
2479#: e2fsck/super.c:209
2480#, c-format
2481msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2482msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount pro iuzel %d"
2483
2484#: e2fsck/super.c:267
2485msgid "Truncating"
2486msgstr "Usekávám"
2487
2488#: e2fsck/super.c:268
2489msgid "Clearing"
2490msgstr "Mažu"
2491
2492#: e2fsck/unix.c:76
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2496"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2497"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2498"\t\t[-E extended-options] device\n"
2499msgstr ""
2500"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
2501"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
2502"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
2503"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2504
2505#: e2fsck/unix.c:82
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"\n"
2509"Emergency help:\n"
2510" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2511" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2512" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2513" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2514" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2515msgstr ""
2516"\n"
2517"Nápověda v nouzi:\n"
2518" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2519" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2520" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
2521" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
2522" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
2523
2524#: e2fsck/unix.c:88
2525#, c-format
2526msgid ""
2527" -v                   Be verbose\n"
2528" -b superblock        Use alternative superblock\n"
2529" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2530" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2531" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2532" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2533msgstr ""
2534" -v                   Být podrobný\n"
2535" -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
2536" -B velikost_bloku     Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2537" -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2538" -l soubor_špatných_bloků\n"
2539"                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2540" -L soubor_špatných_bloků\n"
2541"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
2542
2543#: e2fsck/unix.c:132
2544#, c-format
2545msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2546msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'u/%'u bloků\n"
2547
2548#: e2fsck/unix.c:150
2549#, c-format
2550msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2551msgstr "         Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
2552
2553#: e2fsck/unix.c:157
2554#, c-format
2555msgid "         Extent depth histogram: "
2556msgstr "         Histogram hloubky rozsahu: "
2557
2558#: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2559#: resize/main.c:249
2560#, c-format
2561msgid "while determining whether %s is mounted."
2562msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2563
2564#: e2fsck/unix.c:225
2565#, c-format
2566msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2567msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2568
2569#: e2fsck/unix.c:229
2570#, c-format
2571msgid "%s is mounted.  "
2572msgstr "%s je připojen. "
2573
2574#: e2fsck/unix.c:231
2575msgid ""
2576"Cannot continue, aborting.\n"
2577"\n"
2578msgstr ""
2579"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2580"\n"
2581
2582#: e2fsck/unix.c:232
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"\n"
2586"\n"
2587"\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2588"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2589"\n"
2590msgstr ""
2591"\n"
2592"\n"
2593"\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
2594"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\a\a\a\n"
2595"\n"
2596
2597#: e2fsck/unix.c:235
2598msgid "Do you really want to continue"
2599msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2600
2601#: e2fsck/unix.c:237
2602#, c-format
2603msgid "check aborted.\n"
2604msgstr "kontrola přerušena.\n"
2605
2606#: e2fsck/unix.c:315
2607msgid " contains a file system with errors"
2608msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2609
2610#: e2fsck/unix.c:317
2611msgid " was not cleanly unmounted"
2612msgstr " nebyl čistě odpojen"
2613
2614#: e2fsck/unix.c:319
2615msgid " primary superblock features different from backup"
2616msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2617
2618#: e2fsck/unix.c:323
2619#, c-format
2620msgid " has been mounted %u times without being checked"
2621msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2622
2623#: e2fsck/unix.c:330
2624msgid " has filesystem last checked time in the future"
2625msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
2626
2627#: e2fsck/unix.c:336
2628#, c-format
2629msgid " has gone %u days without being checked"
2630msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2631
2632#: e2fsck/unix.c:345
2633msgid ", check forced.\n"
2634msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2635
2636#: e2fsck/unix.c:348
2637#, c-format
2638msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2639msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'u/%'u bloků"
2640
2641#: e2fsck/unix.c:365
2642msgid " (check deferred; on battery)"
2643msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2644
2645#: e2fsck/unix.c:368
2646msgid " (check after next mount)"
2647msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2648
2649#: e2fsck/unix.c:370
2650#, c-format
2651msgid " (check in %ld mounts)"
2652msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2653
2654#: e2fsck/unix.c:517
2655#, c-format
2656msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2657msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2658
2659#: e2fsck/unix.c:587
2660#, c-format
2661msgid "Invalid EA version.\n"
2662msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2663
2664#: e2fsck/unix.c:596
2665#, c-format
2666msgid "Unknown extended option: %s\n"
2667msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2668
2669#: e2fsck/unix.c:618
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2673"\t%s\n"
2674msgstr ""
2675"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2676"\t%s\n"
2677
2678#: e2fsck/unix.c:686
2679#, c-format
2680msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2681msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2682
2683#: e2fsck/unix.c:690
2684msgid "Invalid completion information file descriptor"
2685msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2686
2687#: e2fsck/unix.c:705
2688msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2689msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2690
2691#: e2fsck/unix.c:726
2692#, c-format
2693msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2694msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2695
2696#: e2fsck/unix.c:801
2697msgid "The -n and -D options are incompatible."
2698msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
2699
2700#: e2fsck/unix.c:806
2701msgid "The -n and -c options are incompatible."
2702msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
2703
2704#: e2fsck/unix.c:811
2705msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2706msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
2707
2708#: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2709#, c-format
2710msgid "Unable to resolve '%s'"
2711msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
2712
2713#: e2fsck/unix.c:851
2714#, c-format
2715msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2716msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2717
2718#: e2fsck/unix.c:899
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2722"\n"
2723msgstr ""
2724"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
2725"\n"
2726
2727#: e2fsck/unix.c:908
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"\n"
2731"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2732"\n"
2733msgstr ""
2734"\n"
2735"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
2736"\n"
2737
2738#: e2fsck/unix.c:982
2739#, c-format
2740msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2741msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2742
2743#: e2fsck/unix.c:990
2744msgid "while trying to initialize program"
2745msgstr "při pokusu inicializovat program"
2746
2747#: e2fsck/unix.c:1001
2748#, c-format
2749msgid "\tUsing %s, %s\n"
2750msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2751
2752#: e2fsck/unix.c:1013
2753msgid "need terminal for interactive repairs"
2754msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2755
2756#: e2fsck/unix.c:1046
2757#, c-format
2758msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2759msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
2760
2761#: e2fsck/unix.c:1048
2762msgid "Superblock invalid,"
2763msgstr "Neplatný superblok,"
2764
2765#: e2fsck/unix.c:1049
2766msgid "Group descriptors look bad..."
2767msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
2768
2769#: e2fsck/unix.c:1059
2770#, c-format
2771msgid "%s: going back to original superblock\n"
2772msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
2773
2774#: e2fsck/unix.c:1086
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2778"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2779"\n"
2780msgstr ""
2781"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
2782"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
2783"\n"
2784
2785#: e2fsck/unix.c:1092
2786#, c-format
2787msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2788msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
2789
2790#: e2fsck/unix.c:1094
2791#, c-format
2792msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2793msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2794
2795#: e2fsck/unix.c:1099
2796#, c-format
2797msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2798msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2799
2800#: e2fsck/unix.c:1101
2801#, c-format
2802msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2803msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
2804
2805#: e2fsck/unix.c:1105
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2809"check of the device.\n"
2810msgstr ""
2811"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2812"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2813
2814#: e2fsck/unix.c:1169
2815msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2816msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2817
2818#: e2fsck/unix.c:1199
2819#, c-format
2820msgid "while checking ext3 journal for %s"
2821msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2822
2823#: e2fsck/unix.c:1210
2824#, c-format
2825msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2826msgstr ""
2827"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
2828"souborů jen pro čtení.\n"
2829
2830#: e2fsck/unix.c:1223
2831#, c-format
2832msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2833msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2834
2835#: e2fsck/unix.c:1229
2836#, c-format
2837msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2838msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2839
2840#: e2fsck/unix.c:1254
2841#, c-format
2842msgid "%s has unsupported feature(s):"
2843msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
2844
2845#: e2fsck/unix.c:1270
2846msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2847msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
2848
2849#: e2fsck/unix.c:1275
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2853"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2854msgstr ""
2855"E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2856"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2857
2858#: e2fsck/unix.c:1328
2859msgid "while reading bad blocks inode"
2860msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
2861
2862#: e2fsck/unix.c:1330
2863#, c-format
2864msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2865msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
2866
2867#: e2fsck/unix.c:1356
2868msgid "Couldn't determine journal size"
2869msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
2870
2871#: e2fsck/unix.c:1359
2872#, c-format
2873msgid "Creating journal (%d blocks): "
2874msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
2875
2876#: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248
2877msgid ""
2878"\n"
2879"\twhile trying to create journal"
2880msgstr ""
2881"\n"
2882"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
2883
2884#: e2fsck/unix.c:1369
2885#, c-format
2886msgid " Done.\n"
2887msgstr " Hotovo.\n"
2888
2889#: e2fsck/unix.c:1370
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"\n"
2893"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2894msgstr ""
2895"\n"
2896"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
2897
2898#: e2fsck/unix.c:1377
2899#, c-format
2900msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2901msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
2902
2903#: e2fsck/unix.c:1381
2904msgid "while resetting context"
2905msgstr "při nulování kontextu"
2906
2907#: e2fsck/unix.c:1388
2908#, c-format
2909msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2910msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2911
2912#: e2fsck/unix.c:1393
2913msgid "aborted"
2914msgstr "přerušen"
2915
2916#: e2fsck/unix.c:1405
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"\n"
2920"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2921msgstr ""
2922"\n"
2923"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2924
2925#: e2fsck/unix.c:1408
2926#, c-format
2927msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2928msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2929
2930#: e2fsck/unix.c:1416
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"\n"
2934"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2935"\n"
2936msgstr ""
2937"\n"
2938"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2939"\n"
2940
2941#: e2fsck/unix.c:1454
2942msgid "while setting block group checksum info"
2943msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
2944
2945#: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2946msgid "yY"
2947msgstr "aA"
2948
2949#: e2fsck/util.c:139
2950msgid "nN"
2951msgstr "nN"
2952
2953#: e2fsck/util.c:153
2954msgid "<y>"
2955msgstr "<a>"
2956
2957#: e2fsck/util.c:155
2958msgid "<n>"
2959msgstr "<n>"
2960
2961#: e2fsck/util.c:157
2962msgid " (y/n)"
2963msgstr " (a/n)"
2964
2965#: e2fsck/util.c:172
2966msgid "cancelled!\n"
2967msgstr "přerušeno!\n"
2968
2969#: e2fsck/util.c:187
2970msgid "yes\n"
2971msgstr "ano\n"
2972
2973#: e2fsck/util.c:189
2974msgid "no\n"
2975msgstr "ne\n"
2976
2977#: e2fsck/util.c:199
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"%s? no\n"
2981"\n"
2982msgstr ""
2983"%s? ne\n"
2984"\n"
2985
2986#: e2fsck/util.c:203
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"%s? yes\n"
2990"\n"
2991msgstr ""
2992"%s? ano\n"
2993"\n"
2994
2995#: e2fsck/util.c:207
2996msgid "yes"
2997msgstr "ano"
2998
2999#: e2fsck/util.c:207
3000msgid "no"
3001msgstr "ne"
3002
3003#: e2fsck/util.c:221
3004#, c-format
3005msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3006msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3007
3008#: e2fsck/util.c:226
3009msgid "reading inode and block bitmaps"
3010msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3011
3012#: e2fsck/util.c:231
3013#, c-format
3014msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3015msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3016
3017#: e2fsck/util.c:243
3018msgid "writing block and inode bitmaps"
3019msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3020
3021#: e2fsck/util.c:248
3022#, c-format
3023msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3024msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3025
3026#: e2fsck/util.c:260
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"\n"
3030"\n"
3031"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3032"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3033msgstr ""
3034"\n"
3035"\n"
3036"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3037"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3038
3039#: e2fsck/util.c:341
3040#, c-format
3041msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3042msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3043
3044#: e2fsck/util.c:345
3045#, c-format
3046msgid "Memory used: %lu, "
3047msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3048
3049#: e2fsck/util.c:352
3050#, c-format
3051msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3052msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3053
3054#: e2fsck/util.c:357
3055#, c-format
3056msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3057msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3058
3059#: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3060#, c-format
3061msgid "while reading inode %lu in %s"
3062msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3063
3064#: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3065#, c-format
3066msgid "while writing inode %lu in %s"
3067msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3068
3069#: e2fsck/util.c:581
3070msgid "while allocating zeroizing buffer"
3071msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3072
3073#: misc/badblocks.c:66
3074msgid "done                                \n"
3075msgstr "hotovo                                \n"
3076
3077#: misc/badblocks.c:89
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3081"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3082"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3083"       device [last_block [first_block]]\n"
3084msgstr ""
3085"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3086"   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3087"   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3088"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3089"   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3090
3091#: misc/badblocks.c:100
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3095"\n"
3096msgstr ""
3097"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3098"\n"
3099
3100#: misc/badblocks.c:202
3101#, c-format
3102msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3103msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo"
3104
3105#: misc/badblocks.c:293
3106msgid "Testing with random pattern: "
3107msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3108
3109#: misc/badblocks.c:311
3110msgid "Testing with pattern 0x"
3111msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3112
3113#: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3114msgid "during seek"
3115msgstr "při posunu"
3116
3117#: misc/badblocks.c:350
3118#, c-format
3119msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3120msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3121
3122#: misc/badblocks.c:428
3123msgid "during ext2fs_sync_device"
3124msgstr "při ext2fs_sync_device"
3125
3126#: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3127msgid "while beginning bad block list iteration"
3128msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3129
3130#: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3131msgid "while allocating buffers"
3132msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3133
3134#: misc/badblocks.c:465
3135#, c-format
3136msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3137msgstr "Ověřuji bloky %lu až %lu\n"
3138
3139#: misc/badblocks.c:470
3140msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3141msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3142
3143#: misc/badblocks.c:479
3144msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3145msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
3146
3147#: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3148#: misc/badblocks.c:784
3149msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3150msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3151
3152#: misc/badblocks.c:570
3153msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3154msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3155
3156#: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3157#, c-format
3158msgid "From block %lu to %lu\n"
3159msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3160
3161#: misc/badblocks.c:630
3162msgid "Reading and comparing: "
3163msgstr "Čtu a porovnávám: "
3164
3165#: misc/badblocks.c:733
3166msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3167msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3168
3169#: misc/badblocks.c:739
3170msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3171msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3172
3173#: misc/badblocks.c:746
3174msgid ""
3175"\n"
3176"Interrupt caught, cleaning up\n"
3177msgstr ""
3178"\n"
3179"Zachyceno přerušení, uklízím\n"
3180
3181#: misc/badblocks.c:822
3182#, c-format
3183msgid "during test data write, block %lu"
3184msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3185
3186#: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3187#, c-format
3188msgid "%s is mounted; "
3189msgstr "%s je připojen; "
3190
3191#: misc/badblocks.c:935
3192msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3193msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
3194
3195#: misc/badblocks.c:940
3196msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3197msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3198
3199#: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3200#, c-format
3201msgid "%s is apparently in use by the system; "
3202msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3203
3204#: misc/badblocks.c:948
3205msgid "badblocks forced anyway.\n"
3206msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3207
3208#: misc/badblocks.c:968
3209#, c-format
3210msgid "invalid %s - %s"
3211msgstr "neplatný %s – %s"
3212
3213#: misc/badblocks.c:1077
3214#, c-format
3215msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3216msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3217
3218#: misc/badblocks.c:1104
3219msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3220msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3221
3222#: misc/badblocks.c:1110
3223msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3224msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3225
3226#: misc/badblocks.c:1124
3227msgid ""
3228"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3229"the size manually\n"
3230msgstr ""
3231"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3232"zadat ručně\n"
3233
3234#: misc/badblocks.c:1130
3235msgid "while trying to determine device size"
3236msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3237
3238#: misc/badblocks.c:1135
3239msgid "last block"
3240msgstr "poslední blok"
3241
3242#: misc/badblocks.c:1141
3243msgid "first block"
3244msgstr "první blok"
3245
3246#: misc/badblocks.c:1144
3247#, c-format
3248msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3249msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
3250
3251#: misc/badblocks.c:1200
3252msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3253msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3254
3255#: misc/badblocks.c:1215
3256msgid "while adding to in-memory bad block list"
3257msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3258
3259#: misc/badblocks.c:1239
3260#, c-format
3261msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3262msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
3263
3264#: misc/chattr.c:85
3265#, c-format
3266msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3267msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3268
3269#: misc/chattr.c:153
3270#, c-format
3271msgid "bad version - %s\n"
3272msgstr "špatná verze – %s\n"
3273
3274#: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3275#, c-format
3276msgid "while trying to stat %s"
3277msgstr "při pokusu stat %s"
3278
3279#: misc/chattr.c:207
3280#, c-format
3281msgid "while reading flags on %s"
3282msgstr "při čtení příznaků %s"
3283
3284#: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3285#, c-format
3286msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3287msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
3288
3289#: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3290#, c-format
3291msgid "Flags of %s set as "
3292msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3293
3294#: misc/chattr.c:249
3295#, c-format
3296msgid "while setting flags on %s"
3297msgstr "při nastavování příznaků %s"
3298
3299#: misc/chattr.c:257
3300#, c-format
3301msgid "Version of %s set as %lu\n"
3302msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3303
3304#: misc/chattr.c:261
3305#, c-format
3306msgid "while setting version on %s"
3307msgstr "při nastavování verze %s"
3308
3309#: misc/chattr.c:281
3310#, c-format
3311msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3312msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3313
3314#: misc/chattr.c:320
3315msgid "= is incompatible with - and +\n"
3316msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3317
3318#: misc/chattr.c:328
3319msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3320msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3321
3322#: misc/dumpe2fs.c:53
3323#, c-format
3324msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3325msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
3326
3327#: misc/dumpe2fs.c:168
3328#, c-format
3329msgid "Group %lu: (Blocks "
3330msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3331
3332#: misc/dumpe2fs.c:173
3333#, c-format
3334msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3335msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x, nepoužitých iuzlů %d\n"
3336
3337#: misc/dumpe2fs.c:178
3338#, c-format
3339msgid "  %s superblock at "
3340msgstr "  %s superblok v "
3341
3342#: misc/dumpe2fs.c:179
3343msgid "Primary"
3344msgstr "Primární"
3345
3346#: misc/dumpe2fs.c:179
3347msgid "Backup"
3348msgstr "Záložní"
3349
3350#: misc/dumpe2fs.c:183
3351#, c-format
3352msgid ", Group descriptors at "
3353msgstr ", Deskriptory skupin v "
3354
3355#: misc/dumpe2fs.c:187
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"\n"
3359"  Reserved GDT blocks at "
3360msgstr ""
3361"\n"
3362" Rezervované GDT bloky na "
3363
3364#: misc/dumpe2fs.c:194
3365#, c-format
3366msgid " Group descriptor at "
3367msgstr " Deskriptor skupiny v "
3368
3369#: misc/dumpe2fs.c:200
3370msgid "  Block bitmap at "
3371msgstr "  Bitmapa bloků v "
3372
3373#: misc/dumpe2fs.c:205
3374msgid ", Inode bitmap at "
3375msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
3376
3377#: misc/dumpe2fs.c:210
3378msgid ""
3379"\n"
3380"  Inode table at "
3381msgstr ""
3382"\n"
3383"  Tabulka iuzlů v "
3384
3385#: misc/dumpe2fs.c:217
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"\n"
3389"  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3390msgstr ""
3391"\n"
3392"  %u volných bloků, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
3393
3394#: misc/dumpe2fs.c:224
3395#, c-format
3396msgid ", %u unused inodes\n"
3397msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
3398
3399#: misc/dumpe2fs.c:227
3400msgid "  Free blocks: "
3401msgstr "  Volné bloky: "
3402
3403#: misc/dumpe2fs.c:237
3404msgid "  Free inodes: "
3405msgstr "  Volné iuzly: "
3406
3407#: misc/dumpe2fs.c:268
3408msgid "while printing bad block list"
3409msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3410
3411#: misc/dumpe2fs.c:274
3412#, c-format
3413msgid "Bad blocks: %u"
3414msgstr "Špatné bloky: %u"
3415
3416#: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3417msgid "while reading journal inode"
3418msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
3419
3420#: misc/dumpe2fs.c:307
3421msgid "while opening journal inode"
3422msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
3423
3424#: misc/dumpe2fs.c:313
3425msgid "while reading journal super block"
3426msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3427
3428#: misc/dumpe2fs.c:323
3429#, c-format
3430msgid "Journal features:        "
3431msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
3432
3433#: misc/dumpe2fs.c:336
3434msgid "Journal size:             "
3435msgstr "Velikost žurnálu:         "
3436
3437#: misc/dumpe2fs.c:347
3438#, c-format
3439msgid ""
3440"Journal length:           %u\n"
3441"Journal sequence:         0x%08x\n"
3442"Journal start:            %u\n"
3443msgstr ""
3444"Délka žurnálu:            %u\n"
3445"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3446"Začátek žurnálu:          %u\n"
3447
3448#: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3449msgid "while reading journal superblock"
3450msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3451
3452#: misc/dumpe2fs.c:374
3453msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3454msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3455
3456#: misc/dumpe2fs.c:378
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"\n"
3460"Journal block size:       %u\n"
3461"Journal length:           %u\n"
3462"Journal first block:      %u\n"
3463"Journal sequence:         0x%08x\n"
3464"Journal start:            %u\n"
3465"Journal number of users:  %u\n"
3466msgstr ""
3467"\n"
3468"Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
3469"Délka žurnálu:            %u\n"
3470"První blok žurnálu:       %u\n"
3471"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3472"Začátek žurnálu:          %u\n"
3473"Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
3474
3475#: misc/dumpe2fs.c:391
3476#, c-format
3477msgid "Journal users:            %s\n"
3478msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3479
3480#: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3481#, c-format
3482msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3483msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3484
3485#: misc/dumpe2fs.c:433
3486#, c-format
3487msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3488msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
3489
3490#: misc/dumpe2fs.c:448
3491#, c-format
3492msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3493msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
3494
3495#: misc/dumpe2fs.c:459
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"\n"
3499"Bad extended option(s) specified: %s\n"
3500"\n"
3501"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3502"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3503"\n"
3504"Valid extended options are:\n"
3505"\tsuperblock=<superblock number>\n"
3506"\tblocksize=<blocksize>\n"
3507msgstr ""
3508"\n"
3509"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
3510"\n"
3511"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3512"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
3513"\n"
3514"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3515"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
3516"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
3517
3518#: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3519#, c-format
3520msgid "\tUsing %s\n"
3521msgstr "\tPoužívám %s\n"
3522
3523#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3524#: resize/main.c:312
3525#, c-format
3526msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3527msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3528
3529#: misc/dumpe2fs.c:579
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"\n"
3533"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3534msgstr ""
3535"\n"
3536"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3537
3538#: misc/e2image.c:52
3539#, c-format
3540msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3541msgstr "Použití: %s [-rSI] zařízení soubor_s_obrazem\n"
3542
3543#: misc/e2image.c:64
3544msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3545msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3546
3547#: misc/e2image.c:83
3548#, c-format
3549msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3550msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
3551
3552#: misc/e2image.c:102
3553msgid "while writing superblock"
3554msgstr "při zápisu superbloku"
3555
3556#: misc/e2image.c:110
3557msgid "while writing inode table"
3558msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
3559
3560#: misc/e2image.c:117
3561msgid "while writing block bitmap"
3562msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3563
3564#: misc/e2image.c:124
3565msgid "while writing inode bitmap"
3566msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
3567
3568#: misc/e2label.c:57
3569#, c-format
3570msgid "e2label: cannot open %s\n"
3571msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3572
3573#: misc/e2label.c:62
3574#, c-format
3575msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3576msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3577
3578#: misc/e2label.c:67
3579#, c-format
3580msgid "e2label: error reading superblock\n"
3581msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3582
3583#: misc/e2label.c:71
3584#, c-format
3585msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3586msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3587
3588#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3589#, c-format
3590msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3591msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3592
3593#: misc/e2label.c:99
3594#, c-format
3595msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3596msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3597
3598#: misc/e2label.c:104
3599#, c-format
3600msgid "e2label: error writing superblock\n"
3601msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3602
3603#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3604#, c-format
3605msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3606msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3607
3608#: misc/e2undo.c:35
3609#, c-format
3610msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3611msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
3612
3613#: misc/e2undo.c:52
3614msgid "Failed to read the file system data \n"
3615msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
3616
3617#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3618#, c-format
3619msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3620msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
3621
3622#: misc/e2undo.c:70
3623#, c-format
3624msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3625msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
3626
3627#: misc/e2undo.c:89
3628msgid "The file system UUID didn't match \n"
3629msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
3630
3631#: misc/e2undo.c:162
3632#, c-format
3633msgid "Failed tdb_open %s\n"
3634msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
3635
3636#: misc/e2undo.c:168
3637#, c-format
3638msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3639msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
3640
3641#: misc/e2undo.c:174
3642msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3643msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
3644
3645#: misc/e2undo.c:183
3646#, c-format
3647msgid "Failed to open %s\n"
3648msgstr "Selhalo otevření %s\n"
3649
3650#: misc/e2undo.c:209
3651#, c-format
3652msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3653msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %ld\n"
3654
3655#: misc/e2undo.c:215
3656#, c-format
3657msgid "Failed write %s\n"
3658msgstr "Selhal zápis %s\n"
3659
3660#: misc/fsck.c:343
3661#, c-format
3662msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3663msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3664
3665#: misc/fsck.c:353
3666#, c-format
3667msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3668msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3669
3670#: misc/fsck.c:368
3671msgid ""
3672"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3673"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3674"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3675"\n"
3676msgstr ""
3677"\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3678"\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3679"\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3680"\n"
3681
3682#: misc/fsck.c:477
3683#, c-format
3684msgid "fsck: %s: not found\n"
3685msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3686
3687#: misc/fsck.c:593
3688#, c-format
3689msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3690msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3691
3692#: misc/fsck.c:615
3693#, c-format
3694msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3695msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3696
3697#: misc/fsck.c:621
3698#, c-format
3699msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3700msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3701
3702#: misc/fsck.c:660
3703#, c-format
3704msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3705msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3706
3707#: misc/fsck.c:720
3708#, c-format
3709msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3710msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3711
3712#: misc/fsck.c:741
3713msgid ""
3714"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3715"with 'no' or '!'.\n"
3716msgstr ""
3717"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3718"„no“ nebo „!“.\n"
3719
3720#: misc/fsck.c:760
3721msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3722msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3723
3724#: misc/fsck.c:883
3725#, c-format
3726msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3727msgstr ""
3728"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
3729"pořadím průchodu skrze fsck\n"
3730
3731#: misc/fsck.c:910
3732#, c-format
3733msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3734msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3735
3736#: misc/fsck.c:966
3737msgid "Checking all file systems.\n"
3738msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
3739
3740#: misc/fsck.c:1057
3741#, c-format
3742msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3743msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3744
3745#: misc/fsck.c:1077
3746msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3747msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
3748
3749#: misc/fsck.c:1119
3750#, c-format
3751msgid "%s: too many devices\n"
3752msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
3753
3754#: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3755#, c-format
3756msgid "%s: too many arguments\n"
3757msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
3758
3759#: misc/lsattr.c:73
3760#, c-format
3761msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3762msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
3763
3764#: misc/lsattr.c:83
3765#, c-format
3766msgid "While reading flags on %s"
3767msgstr "Při čtení příznaků %s"
3768
3769#: misc/lsattr.c:90
3770#, c-format
3771msgid "While reading version on %s"
3772msgstr "Při čtení verze %s"
3773
3774#: misc/mke2fs.c:108
3775#, c-format
3776msgid ""
3777"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3778"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3779"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3780"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3781"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3782"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3783"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3784msgstr ""
3785"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-fragmentu]\n"
3786"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3787"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
3788"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
3789"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
3790"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
3791"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T druh-ss] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
3792"\tzařízení [počet-bloků]\n"
3793
3794#: misc/mke2fs.c:210
3795#, c-format
3796msgid "Running command: %s\n"
3797msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
3798
3799#: misc/mke2fs.c:214
3800#, c-format
3801msgid "while trying to run '%s'"
3802msgstr "při pokusu spustit „%s“"
3803
3804#: misc/mke2fs.c:221
3805msgid "while processing list of bad blocks from program"
3806msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3807
3808#: misc/mke2fs.c:248
3809#, c-format
3810msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3811msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
3812
3813#: misc/mke2fs.c:250
3814#, c-format
3815msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3816msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3817
3818#: misc/mke2fs.c:253
3819msgid "Aborting....\n"
3820msgstr "Končím…\n"
3821
3822#: misc/mke2fs.c:273
3823#, c-format
3824msgid ""
3825"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3826"\tbad blocks.\n"
3827"\n"
3828msgstr ""
3829"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
3830"\tšpatné bloky.\n"
3831"\n"
3832
3833#: misc/mke2fs.c:292
3834msgid "while marking bad blocks as used"
3835msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3836
3837#: misc/mke2fs.c:350
3838msgid "done                            \n"
3839msgstr "hotovo                          \n"
3840
3841#: misc/mke2fs.c:364
3842msgid "Writing inode tables: "
3843msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
3844
3845#: misc/mke2fs.c:387
3846#, c-format
3847msgid ""
3848"\n"
3849"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3850msgstr ""
3851"\n"
3852"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů začínající v %u: %s\n"
3853
3854#: misc/mke2fs.c:411
3855msgid "while creating root dir"
3856msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3857
3858#: misc/mke2fs.c:418
3859msgid "while reading root inode"
3860msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
3861
3862#: misc/mke2fs.c:432
3863msgid "while setting root inode ownership"
3864msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
3865
3866#: misc/mke2fs.c:450
3867msgid "while creating /lost+found"
3868msgstr "při vytváření /lost+found"
3869
3870#: misc/mke2fs.c:457
3871msgid "while looking up /lost+found"
3872msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3873
3874#: misc/mke2fs.c:470
3875msgid "while expanding /lost+found"
3876msgstr "při zvětšování /lost+found"
3877
3878#: misc/mke2fs.c:485
3879msgid "while setting bad block inode"
3880msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
3881
3882#: misc/mke2fs.c:512
3883#, c-format
3884msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3885msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3886
3887#: misc/mke2fs.c:522
3888#, c-format
3889msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3890msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3891
3892#: misc/mke2fs.c:538
3893#, c-format
3894msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3895msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3896
3897#: misc/mke2fs.c:554
3898msgid "while initializing journal superblock"
3899msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3900
3901#: misc/mke2fs.c:560
3902msgid "Zeroing journal device: "
3903msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3904
3905#: misc/mke2fs.c:573
3906#, c-format
3907msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3908msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3909
3910#: misc/mke2fs.c:589
3911msgid "while writing journal superblock"
3912msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3913
3914#: misc/mke2fs.c:605
3915#, c-format
3916msgid ""
3917"warning: %u blocks unused.\n"
3918"\n"
3919msgstr ""
3920"varování: nepoužito %u bloků.\n"
3921"\n"
3922
3923#: misc/mke2fs.c:610
3924#, c-format
3925msgid "Filesystem label=%s\n"
3926msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3927
3928#: misc/mke2fs.c:611
3929msgid "OS type: "
3930msgstr "Typ OS: "
3931
3932#: misc/mke2fs.c:616
3933#, c-format
3934msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3935msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3936
3937#: misc/mke2fs.c:618
3938#, c-format
3939msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3940msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3941
3942#: misc/mke2fs.c:620
3943#, c-format
3944msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3945msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
3946
3947#: misc/mke2fs.c:622
3948#, c-format
3949msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3950msgstr "%u iuzlů, %u bloků\n"
3951
3952#: misc/mke2fs.c:624
3953#, c-format
3954msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3955msgstr "%u bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
3956
3957#: misc/mke2fs.c:627
3958#, c-format
3959msgid "First data block=%u\n"
3960msgstr "První blok dat=%u\n"
3961
3962#: misc/mke2fs.c:629
3963#, c-format
3964msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3965msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
3966
3967#: misc/mke2fs.c:633
3968#, c-format
3969msgid "%u block groups\n"
3970msgstr "%u skupin bloků\n"
3971
3972#: misc/mke2fs.c:635
3973#, c-format
3974msgid "%u block group\n"
3975msgstr "%u skupina bloků\n"
3976
3977#: misc/mke2fs.c:636
3978#, c-format
3979msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3980msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3981
3982#: misc/mke2fs.c:638
3983#, c-format
3984msgid "%u inodes per group\n"
3985msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
3986
3987#: misc/mke2fs.c:645
3988#, c-format
3989msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3990msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
3991
3992#: misc/mke2fs.c:724
3993#, c-format
3994msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3995msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
3996
3997#: misc/mke2fs.c:739
3998#, c-format
3999msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4000msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
4001
4002#: misc/mke2fs.c:761
4003#, c-format
4004msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4005msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
4006
4007#: misc/mke2fs.c:768
4008#, c-format
4009msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4010msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
4011
4012#: misc/mke2fs.c:792
4013#, c-format
4014msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4015msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
4016
4017#: misc/mke2fs.c:814
4018#, c-format
4019msgid ""
4020"\n"
4021"Bad option(s) specified: %s\n"
4022"\n"
4023"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4024"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4025"\n"
4026"Valid extended options are:\n"
4027"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4028"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4029"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4030"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4031"\ttest_fs\n"
4032"\n"
4033msgstr ""
4034"\n"
4035"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4036"\n"
4037"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4038"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4039"\n"
4040"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4041"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
4042"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
4043"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
4044"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4045"\ttest_fs\n"
4046"\n"
4047
4048#: misc/mke2fs.c:830
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"\n"
4052"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4053"\n"
4054msgstr ""
4055"\n"
4056"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
4057"\n"
4058
4059#: misc/mke2fs.c:862
4060#, c-format
4061msgid ""
4062"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4063"\t%s\n"
4064msgstr ""
4065"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
4066"\t%s\n"
4067
4068#: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4069#, c-format
4070msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4071msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
4072
4073#: misc/mke2fs.c:985
4074#, c-format
4075msgid ""
4076"\n"
4077"Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4078msgstr ""
4079"\n"
4080"Varování! Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
4081
4082#: misc/mke2fs.c:988
4083#, c-format
4084msgid ""
4085"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4086"\n"
4087msgstr ""
4088"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
4089"\n"
4090
4091#: misc/mke2fs.c:1224
4092#, c-format
4093msgid "invalid block size - %s"
4094msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4095
4096#: misc/mke2fs.c:1228
4097#, c-format
4098msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4099msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
4100
4101#: misc/mke2fs.c:1244
4102#, c-format
4103msgid "invalid fragment size - %s"
4104msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
4105
4106#: misc/mke2fs.c:1250
4107#, c-format
4108msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4109msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
4110
4111#: misc/mke2fs.c:1257
4112msgid "Illegal number for blocks per group"
4113msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4114
4115#: misc/mke2fs.c:1262
4116msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4117msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
4118
4119#: misc/mke2fs.c:1270
4120msgid "Illegal number for flex_bg size"
4121msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4122
4123#: misc/mke2fs.c:1276
4124msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4125msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4126
4127#: misc/mke2fs.c:1286
4128#, c-format
4129msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4130msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
4131
4132#: misc/mke2fs.c:1306
4133msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4134msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
4135
4136#: misc/mke2fs.c:1316
4137#, c-format
4138msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4139msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
4140
4141#: misc/mke2fs.c:1334
4142#, c-format
4143msgid "bad revision level - %s"
4144msgstr "špatné číslo revize – %s"
4145
4146#: misc/mke2fs.c:1346
4147#, c-format
4148msgid "invalid inode size - %s"
4149msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4150
4151#: misc/mke2fs.c:1366
4152#, c-format
4153msgid "bad num inodes - %s"
4154msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
4155
4156#: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203
4157#, c-format
4158msgid "while trying to open journal device %s\n"
4159msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
4160
4161#: misc/mke2fs.c:1437
4162#, c-format
4163msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4164msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4165
4166#: misc/mke2fs.c:1443
4167#, c-format
4168msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4169msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
4170
4171#: misc/mke2fs.c:1452
4172#, c-format
4173msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4174msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
4175
4176#: misc/mke2fs.c:1456
4177#, c-format
4178msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4179msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
4180
4181#: misc/mke2fs.c:1464
4182#, c-format
4183msgid "invalid blocks count - %s"
4184msgstr "špatný počet bloků - %s"
4185
4186#: misc/mke2fs.c:1474
4187msgid "filesystem"
4188msgstr "systém souborů"
4189
4190#: misc/mke2fs.c:1510
4191#, c-format
4192msgid ""
4193"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4194"\tusing a blocksize of %d.\n"
4195msgstr ""
4196"%s: Velikost zařízení %s je příliš velká na reprezentaci v 32 bitech\n"
4197"\tpoužiji velikost bloku %d.\n"
4198
4199#: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382
4200msgid "while trying to determine filesystem size"
4201msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
4202
4203#: misc/mke2fs.c:1526
4204msgid ""
4205"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4206"the size of the filesystem\n"
4207msgstr ""
4208"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
4209"velikost systému souborů\n"
4210
4211#: misc/mke2fs.c:1533
4212msgid ""
4213"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4214"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4215"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4216"\tto re-read your partition table.\n"
4217msgstr ""
4218"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
4219"         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
4220"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
4221"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
4222
4223#: misc/mke2fs.c:1551
4224msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4225msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
4226
4227#: misc/mke2fs.c:1557
4228#, c-format
4229msgid "Failed to parse fs types list\n"
4230msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
4231
4232#: misc/mke2fs.c:1591
4233msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4234msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
4235
4236#: misc/mke2fs.c:1598
4237#, c-format
4238msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4239msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4240
4241#: misc/mke2fs.c:1605
4242#, c-format
4243msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4244msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4245
4246#: misc/mke2fs.c:1617
4247#, c-format
4248msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4249msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
4250
4251#: misc/mke2fs.c:1635
4252#, c-format
4253msgid ""
4254"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4255"They can not be both enabled simultaneously.\n"
4256msgstr ""
4257"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
4258"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
4259
4260#: misc/mke2fs.c:1652
4261msgid "while trying to determine hardware sector size"
4262msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
4263
4264#: misc/mke2fs.c:1658
4265msgid "while trying to determine physical sector size"
4266msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
4267
4268#: misc/mke2fs.c:1687
4269msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4270msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
4271
4272#: misc/mke2fs.c:1691
4273#, c-format
4274msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n"
4275msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru na zařízení %d, pokračování vynuceno\n"
4276
4277#: misc/mke2fs.c:1712
4278#, c-format
4279msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4280msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
4281
4282#: misc/mke2fs.c:1715
4283#, c-format
4284msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4285msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
4286
4287#: misc/mke2fs.c:1717
4288#, c-format
4289msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4290msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
4291
4292#: misc/mke2fs.c:1745
4293msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4294msgstr ""
4295"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
4296"\tsystému souborů"
4297
4298#: misc/mke2fs.c:1754
4299msgid "blocks per group count out of range"
4300msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
4301
4302#: misc/mke2fs.c:1769
4303msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4304msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
4305
4306#: misc/mke2fs.c:1781
4307#, c-format
4308msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4309msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
4310
4311#: misc/mke2fs.c:1795
4312#, c-format
4313msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4314msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlu?"
4315
4316#: misc/mke2fs.c:1800
4317#, c-format
4318msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4319msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
4320
4321#: misc/mke2fs.c:1815
4322#, c-format
4323msgid ""
4324"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4325"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4326"\tor lower inode count (-N).\n"
4327msgstr ""
4328"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc velký na\n"
4329"\tsystém souborů s %'lu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
4330"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
4331
4332#: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494
4333msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4334msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
4335
4336#: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516
4337#, c-format
4338msgid "while trying to delete %s"
4339msgstr "při pokusu smazat %s"
4340
4341#: misc/mke2fs.c:1931
4342#, c-format
4343msgid ""
4344"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4345"    e2undo %s %s\n"
4346"\n"
4347msgstr ""
4348"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
4349"   e2undo %s %s\n"
4350
4351# Calling is subject
4352#: misc/mke2fs.c:1968
4353#, c-format
4354msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4355msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
4356
4357# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4358#: misc/mke2fs.c:1972
4359#, c-format
4360msgid "failed.\n"
4361msgstr "selhalo.\n"
4362
4363# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4364#: misc/mke2fs.c:1974
4365#, c-format
4366msgid "succeeded.\n"
4367msgstr "uspělo.\n"
4368
4369#: misc/mke2fs.c:2023
4370msgid "while setting up superblock"
4371msgstr "při nastavování superbloku"
4372
4373#: misc/mke2fs.c:2087
4374#, c-format
4375msgid "unknown os - %s"
4376msgstr "neznámý os – %s"
4377
4378#: misc/mke2fs.c:2141
4379msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4380msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
4381
4382#: misc/mke2fs.c:2172
4383#, c-format
4384msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4385msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
4386
4387#: misc/mke2fs.c:2185
4388msgid "while reserving blocks for online resize"
4389msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
4390
4391#: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479
4392msgid "journal"
4393msgstr "žurnál"
4394
4395#: misc/mke2fs.c:2208
4396#, c-format
4397msgid "Adding journal to device %s: "
4398msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
4399
4400#: misc/mke2fs.c:2215
4401#, c-format
4402msgid ""
4403"\n"
4404"\twhile trying to add journal to device %s"
4405msgstr ""
4406"\n"
4407"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
4408
4409#: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4410#, c-format
4411msgid "done\n"
4412msgstr "hotovo\n"
4413
4414#: misc/mke2fs.c:2229
4415#, c-format
4416msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4417msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
4418
4419#: misc/mke2fs.c:2240
4420#, c-format
4421msgid "Creating journal (%u blocks): "
4422msgstr "Vytvářím žurnál (%'u bloků): "
4423
4424#: misc/mke2fs.c:2257
4425#, c-format
4426msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4427msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
4428
4429#: misc/mke2fs.c:2262
4430#, c-format
4431msgid ""
4432"\n"
4433"Warning, had trouble writing out superblocks."
4434msgstr ""
4435"\n"
4436"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
4437
4438#: misc/mke2fs.c:2265
4439#, c-format
4440msgid ""
4441"done\n"
4442"\n"
4443msgstr ""
4444"hotovo\n"
4445"\n"
4446
4447#: misc/mklost+found.c:49
4448#, c-format
4449msgid "Usage: mklost+found\n"
4450msgstr "Použití: mklost+found\n"
4451
4452#: misc/partinfo.c:39
4453#, c-format
4454msgid ""
4455"Usage:  %s device...\n"
4456"\n"
4457"Prints out the partition information for each given device.\n"
4458"For example: %s /dev/hda\n"
4459"\n"
4460msgstr ""
4461"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
4462"\n"
4463"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
4464"Na příklad: %s /dev/hda\n"
4465"\n"
4466
4467#: misc/partinfo.c:49
4468#, c-format
4469msgid "Cannot open %s: %s"
4470msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
4471
4472#: misc/partinfo.c:55
4473#, c-format
4474msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4475msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
4476
4477#: misc/partinfo.c:63
4478#, c-format
4479msgid "Cannot get size of %s: %s"
4480msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
4481
4482#: misc/partinfo.c:69
4483#, c-format
4484msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4485msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
4486
4487#: misc/tune2fs.c:96
4488msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4489msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
4490
4491#: misc/tune2fs.c:105
4492#, c-format
4493msgid ""
4494"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4495"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4496"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4497"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4498"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4499"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4500"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4501msgstr ""
4502"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
4503"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
4504"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
4505"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
4506"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
4507"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-E rozšířený-přepínač[,…]]\n"
4508"\t[-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
4509"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
4510
4511#: misc/tune2fs.c:190
4512msgid "while trying to open external journal"
4513msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
4514
4515#: misc/tune2fs.c:194
4516#, c-format
4517msgid "%s is not a journal device.\n"
4518msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
4519
4520#: misc/tune2fs.c:209
4521msgid "Journal superblock not found!\n"
4522msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
4523
4524#: misc/tune2fs.c:221
4525msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4526msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
4527
4528#: misc/tune2fs.c:242
4529msgid "Journal NOT removed\n"
4530msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
4531
4532#: misc/tune2fs.c:248
4533msgid "Journal removed\n"
4534msgstr "Žurnál odstraněn\n"
4535
4536#: misc/tune2fs.c:288
4537msgid "while reading bitmaps"
4538msgstr "při čtení bitmap"
4539
4540#: misc/tune2fs.c:296
4541msgid "while clearing journal inode"
4542msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
4543
4544#: misc/tune2fs.c:307
4545msgid "while writing journal inode"
4546msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
4547
4548#: misc/tune2fs.c:322
4549#, c-format
4550msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4551msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4552
4553#: misc/tune2fs.c:358
4554#, c-format
4555msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4556msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4557
4558#: misc/tune2fs.c:364
4559#, c-format
4560msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4561msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4562
4563#: misc/tune2fs.c:373
4564msgid ""
4565"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4566"unmounted or mounted read-only.\n"
4567msgstr ""
4568"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
4569"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
4570
4571#: misc/tune2fs.c:381
4572msgid ""
4573"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4574"the has_journal flag.\n"
4575msgstr ""
4576"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
4577"prosím spusťte e2fsck.\n"
4578
4579#: misc/tune2fs.c:414
4580msgid ""
4581"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4582"inconsistent.\n"
4583msgstr ""
4584"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
4585"souborů.\n"
4586
4587#: misc/tune2fs.c:425
4588msgid ""
4589"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4590"unmounted or mounted read-only.\n"
4591msgstr ""
4592"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
4593"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
4594
4595#: misc/tune2fs.c:453
4596#, c-format
4597msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4598msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
4599
4600#: misc/tune2fs.c:474
4601msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4602msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
4603
4604#: misc/tune2fs.c:492
4605#, c-format
4606msgid ""
4607"\n"
4608"\twhile trying to open journal on %s\n"
4609msgstr ""
4610"\n"
4611"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
4612
4613#: misc/tune2fs.c:496
4614#, c-format
4615msgid "Creating journal on device %s: "
4616msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
4617
4618#: misc/tune2fs.c:504
4619#, c-format
4620msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4621msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
4622
4623#: misc/tune2fs.c:510
4624msgid "Creating journal inode: "
4625msgstr "Vytvářím iuzel žurnálu: "
4626
4627#: misc/tune2fs.c:519
4628msgid ""
4629"\n"
4630"\twhile trying to create journal file"
4631msgstr ""
4632"\n"
4633"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
4634
4635#: misc/tune2fs.c:585
4636#, c-format
4637msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4638msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
4639
4640#: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4641#, c-format
4642msgid "bad mounts count - %s"
4643msgstr "špatný počet připojení - %s"
4644
4645#: misc/tune2fs.c:638
4646#, c-format
4647msgid "bad error behavior - %s"
4648msgstr "špatné chování při chybách - %s"
4649
4650#: misc/tune2fs.c:665
4651#, c-format
4652msgid "bad gid/group name - %s"
4653msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
4654
4655#: misc/tune2fs.c:698
4656#, c-format
4657msgid "bad interval - %s"
4658msgstr "Špatný interval - %s"
4659
4660#: misc/tune2fs.c:727
4661#, c-format
4662msgid "bad reserved block ratio - %s"
4663msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
4664
4665#: misc/tune2fs.c:742
4666msgid "-o may only be specified once"
4667msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
4668
4669#: misc/tune2fs.c:752
4670msgid "-O may only be specified once"
4671msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
4672
4673#: misc/tune2fs.c:762
4674#, c-format
4675msgid "bad reserved blocks count - %s"
4676msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
4677
4678#: misc/tune2fs.c:791
4679#, c-format
4680msgid "bad uid/user name - %s"
4681msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
4682
4683#: misc/tune2fs.c:808
4684#, c-format
4685msgid "bad inode size - %s"
4686msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4687
4688#: misc/tune2fs.c:815
4689#, c-format
4690msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4691msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
4692
4693#: misc/tune2fs.c:904
4694#, c-format
4695msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4696msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
4697
4698#: misc/tune2fs.c:919
4699#, c-format
4700msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4701msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
4702
4703#: misc/tune2fs.c:934
4704#, c-format
4705msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4706msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
4707
4708#: misc/tune2fs.c:940
4709#, c-format
4710msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4711msgstr "Nastavuji implicitní hashovací algoritmus na %s (%d)\n"
4712
4713#: misc/tune2fs.c:948
4714#, c-format
4715msgid ""
4716"\n"
4717"Bad options specified.\n"
4718"\n"
4719"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4720"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4721"\n"
4722"Valid extended options are:\n"
4723"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4724"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4725"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4726"\ttest_fs\n"
4727"\t^test_fs\n"
4728msgstr ""
4729"\n"
4730"Zadány špatné přepínače.\n"
4731"\n"
4732"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4733"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4734"\n"
4735"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4736"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
4737"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
4738"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
4739"\ttest_fs\n"
4740"\t^test_fs\n"
4741
4742#: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4743msgid "blocks to be moved"
4744msgstr "bloky pro přesun"
4745
4746#: misc/tune2fs.c:1424
4747msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4748msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
4749
4750#: misc/tune2fs.c:1430
4751msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4752msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
4753
4754#: misc/tune2fs.c:1435
4755msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4756msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
4757
4758#: misc/tune2fs.c:1467
4759msgid ""
4760"Error in resizing the inode size.\n"
4761"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4762msgstr ""
4763"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
4764"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
4765
4766#: misc/tune2fs.c:1526
4767#, c-format
4768msgid ""
4769"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4770"    e2undo %s %s\n"
4771"\n"
4772msgstr ""
4773"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
4774"    e2undo %s %s\n"
4775"\n"
4776
4777#: misc/tune2fs.c:1587
4778#, c-format
4779msgid "The inode size is already %lu\n"
4780msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
4781
4782#: misc/tune2fs.c:1592
4783#, c-format
4784msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4785msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
4786
4787#: misc/tune2fs.c:1635
4788#, c-format
4789msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4790msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
4791
4792#: misc/tune2fs.c:1641
4793#, c-format
4794msgid "Setting current mount count to %d\n"
4795msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
4796
4797#: misc/tune2fs.c:1646
4798#, c-format
4799msgid "Setting error behavior to %d\n"
4800msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
4801
4802#: misc/tune2fs.c:1651
4803#, c-format
4804msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4805msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
4806
4807#: misc/tune2fs.c:1656
4808#, c-format
4809msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4810msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %'lu sekund\n"
4811
4812#: misc/tune2fs.c:1663
4813#, c-format
4814msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4815msgstr "Nastavuji procento rezervovaných bloků na %g %% (%'u bloků)\n"
4816
4817#: misc/tune2fs.c:1670
4818#, c-format
4819msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4820msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'lu)"
4821
4822#: misc/tune2fs.c:1676
4823#, c-format
4824msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4825msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %'lu\n"
4826
4827#: misc/tune2fs.c:1682
4828msgid ""
4829"\n"
4830"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4831msgstr ""
4832"\n"
4833"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
4834
4835#: misc/tune2fs.c:1689
4836#, c-format
4837msgid ""
4838"\n"
4839"Sparse superblock flag set.  %s"
4840msgstr ""
4841"\n"
4842"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
4843
4844#: misc/tune2fs.c:1694
4845msgid ""
4846"\n"
4847"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4848msgstr ""
4849"\n"
4850"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
4851
4852#: misc/tune2fs.c:1701
4853#, c-format
4854msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4855msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
4856
4857#: misc/tune2fs.c:1707
4858#, c-format
4859msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4860msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
4861
4862#: misc/tune2fs.c:1758
4863msgid "Invalid UUID format\n"
4864msgstr "Neplatný formát UUID\n"
4865
4866#: misc/tune2fs.c:1770
4867msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4868msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
4869
4870#: misc/tune2fs.c:1777
4871msgid ""
4872"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4873"feature enabled.\n"
4874msgstr ""
4875"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
4876"iuzlu podporována.\n"
4877
4878#: misc/tune2fs.c:1789
4879#, c-format
4880msgid "Setting inode size %lu\n"
4881msgstr "Nastavuji velikost iuzlu %lu\n"
4882
4883#: misc/tune2fs.c:1799
4884#, c-format
4885msgid "Setting stride size to %d\n"
4886msgstr "Nastavuji velikost kroku (stride) na %d\n"
4887
4888#: misc/tune2fs.c:1804
4889#, c-format
4890msgid "Setting stripe width to %d\n"
4891msgstr "Nastavuji šířku pruhu (stripe width) na %d\n"
4892
4893#: misc/util.c:72
4894msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4895msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
4896
4897#: misc/util.c:93
4898#, c-format
4899msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4900msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
4901
4902#: misc/util.c:96
4903msgid ""
4904"\n"
4905"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4906msgstr ""
4907"\n"
4908"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
4909
4910#: misc/util.c:107
4911#, c-format
4912msgid "%s is not a block special device.\n"
4913msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
4914
4915#: misc/util.c:136
4916#, c-format
4917msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4918msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
4919
4920#: misc/util.c:158
4921msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4922msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
4923
4924#: misc/util.c:163
4925#, c-format
4926msgid "will not make a %s here!\n"
4927msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
4928
4929#: misc/util.c:170
4930msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4931msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
4932
4933#: misc/util.c:186
4934msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4935msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
4936
4937#: misc/util.c:211
4938#, c-format
4939msgid ""
4940"\n"
4941"Could not find journal device matching %s\n"
4942msgstr ""
4943"\n"
4944"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
4945
4946#: misc/util.c:232
4947msgid ""
4948"\n"
4949"Bad journal options specified.\n"
4950"\n"
4951"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4952"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4953"\n"
4954"Valid journal options are:\n"
4955"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4956"\tdevice=<journal device>\n"
4957"\n"
4958"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4959"\n"
4960msgstr ""
4961"\n"
4962"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
4963"\n"
4964"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4965"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4966"\n"
4967"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
4968"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
4969"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
4970"\n"
4971"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
4972"\n"
4973
4974#: misc/util.c:262
4975msgid ""
4976"\n"
4977"Filesystem too small for a journal\n"
4978msgstr ""
4979"\n"
4980"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
4981
4982#: misc/util.c:269
4983#, c-format
4984msgid ""
4985"\n"
4986"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4987"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4988msgstr ""
4989"\n"
4990"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
4991"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
4992
4993#: misc/util.c:277
4994msgid ""
4995"\n"
4996"Journal size too big for filesystem.\n"
4997msgstr ""
4998"\n"
4999"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
5000
5001#: misc/util.c:287
5002#, c-format
5003msgid ""
5004"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5005"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5006msgstr ""
5007"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
5008"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
5009
5010#: misc/uuidgen.c:31
5011#, c-format
5012msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5013msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
5014
5015#: resize/extent.c:196
5016msgid "# Extent dump:\n"
5017msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
5018
5019#: resize/extent.c:197
5020#, c-format
5021msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5022msgstr "#\tČís=%d, Velikost=%d, Kurzor=%d, Seřazeno=%d\n"
5023
5024#: resize/extent.c:200
5025#, c-format
5026msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5027msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5028
5029#: resize/main.c:42
5030#, c-format
5031msgid ""
5032"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5033"\n"
5034msgstr ""
5035"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
5036"         zařízení [nová_velikost]\n"
5037"\n"
5038
5039#: resize/main.c:64
5040msgid "Extending the inode table"
5041msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
5042
5043#: resize/main.c:67
5044msgid "Relocating blocks"
5045msgstr "Přesouvám bloky"
5046
5047#: resize/main.c:70
5048msgid "Scanning inode table"
5049msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
5050
5051#: resize/main.c:73
5052msgid "Updating inode references"
5053msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
5054
5055#: resize/main.c:76
5056msgid "Moving inode table"
5057msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
5058
5059#: resize/main.c:79
5060msgid "Unknown pass?!?"
5061msgstr "Neznámý průchod?!?"
5062
5063#: resize/main.c:82
5064#, c-format
5065msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5066msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
5067
5068#: resize/main.c:265
5069#, c-format
5070msgid "while opening %s"
5071msgstr "při otevírání %s"
5072
5073#: resize/main.c:277
5074#, c-format
5075msgid "while getting stat information for %s"
5076msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
5077
5078#: resize/main.c:338
5079#, c-format
5080msgid ""
5081"%s: The combination of flex_bg and\n"
5082"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5083msgstr ""
5084"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
5085"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
5086
5087#: resize/main.c:352 resize/main.c:452
5088#, c-format
5089msgid ""
5090"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5091"\n"
5092msgstr ""
5093"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5094"\n"
5095
5096#: resize/main.c:356
5097#, c-format
5098msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5099msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %u\n"
5100
5101#: resize/main.c:392
5102#, c-format
5103msgid "Invalid new size: %s\n"
5104msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
5105
5106#: resize/main.c:404
5107#, c-format
5108msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5109msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%u)\n"
5110
5111#: resize/main.c:410
5112msgid "Invalid stride length"
5113msgstr "Neplatná délka kroku"
5114
5115#: resize/main.c:434
5116#, c-format
5117msgid ""
5118"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5119"You requested a new size of %u blocks.\n"
5120"\n"
5121msgstr ""
5122"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'u (%dk) bloků velké.\n"
5123"Požadovali jste novou velikost %'u bloků.\n"
5124"\n"
5125
5126#: resize/main.c:441
5127#, c-format
5128msgid ""
5129"The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5130"\n"
5131msgstr ""
5132"Souborový systém již je dlouhý %'u bloků. Není co dělat!\n"
5133"\n"
5134
5135#: resize/main.c:456
5136#, c-format
5137msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5138msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'u (%dk) bloků.\n"
5139
5140#: resize/main.c:465
5141#, c-format
5142msgid "while trying to resize %s"
5143msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
5144
5145#: resize/main.c:468
5146#, c-format
5147msgid ""
5148"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5149"after the aborted resize operation.\n"
5150msgstr ""
5151"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
5152"„e2fsck -fy %s“\n"
5153
5154#: resize/main.c:474
5155#, c-format
5156msgid ""
5157"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5158"\n"
5159msgstr ""
5160"Systém souborů na %s je nyní %'u bloků dlouhý.\n"
5161"\n"
5162
5163#: resize/main.c:489
5164#, c-format
5165msgid "while trying to truncate %s"
5166msgstr "při pokusu zkrátit %s"
5167
5168#: resize/online.c:37
5169#, c-format
5170msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5171msgstr ""
5172"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
5173"požadována změna velikosti za běhu.\n"
5174
5175#: resize/online.c:41
5176#, c-format
5177msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5178msgstr "Zmenšení z %u na %u není podporováno.\n"
5179
5180#: resize/online.c:61
5181msgid "Filesystem does not support online resizing"
5182msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
5183
5184#: resize/online.c:68
5185#, c-format
5186msgid "while trying to open mountpoint %s"
5187msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
5188
5189#: resize/online.c:76
5190msgid "Permission denied to resize filesystem"
5191msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
5192
5193#: resize/online.c:79
5194msgid "Kernel does not support online resizing"
5195msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
5196
5197#: resize/online.c:82
5198msgid "While checking for on-line resizing support"
5199msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
5200
5201#: resize/online.c:111
5202#, c-format
5203msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5204msgstr "Provádím změnu velikosti za běhu %s na %'u (%dk) bloků.\n"
5205
5206#: resize/online.c:121
5207msgid "While trying to extend the last group"
5208msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
5209
5210#: resize/online.c:180
5211#, c-format
5212msgid "While trying to add group #%d"
5213msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
5214
5215#: resize/online.c:191
5216#, c-format
5217msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5218msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
5219
5220#: resize/resize2fs.c:350
5221#, c-format
5222msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5223msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
5224
5225#: resize/resize2fs.c:582
5226msgid "reserved blocks"
5227msgstr "rezervované bloky"
5228
5229#: resize/resize2fs.c:795
5230msgid "meta-data blocks"
5231msgstr "bloky meta-dat"
5232
5233#: resize/resize2fs.c:1752
5234#, c-format
5235msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5236msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
5237
5238#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5239#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
5240
5241#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5242#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
5243
5244#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5245#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
5246
5247#~ msgid "bad block size - %s"
5248#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5249
5250#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5251#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
5252
5253#~ msgid "writing inode bitmaps"
5254#~ msgstr "zápisu bitmap inode"
5255
5256#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5257#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
5258
5259# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
5260#~ msgid "open"
5261#~ msgstr "otevírání"
5262
5263#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5264#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
5265
5266#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5267#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
5268
5269#~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5270#~ msgstr "Systém souborů %s má zapnuté nepodporované vlastnosti.\n"
5271
5272#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5273#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
5274
5275#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5276#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
5277
5278#~ msgid "while calling iterator function"
5279#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
5280
5281#~ msgid "while allocating inode buffer"
5282#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
5283
5284#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5285#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
5286
5287#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5288#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
5289
5290#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5291#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
5292
5293#~ msgid ""
5294#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5295#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5296#~ msgstr ""
5297#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
5298#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
5299
5300#~ msgid "Byte swap"
5301#~ msgstr "Přehození bajtů"
5302
5303#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5304#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
5305
5306#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5307#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
5308
5309#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5310#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
5311
5312#~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5313#~ msgstr "neplatný zkušební_vzorek: %s\n"
5314
5315#~ msgid "invalid starting block - %s"
5316#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
5317
5318#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5319#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
5320
5321#~ msgid ""
5322#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5323#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5324#~ msgstr ""
5325#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
5326#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
5327
5328#~ msgid ""
5329#~ "\n"
5330#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5331#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5332#~ "\n"
5333#~ msgstr ""
5334#~ "\n"
5335#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
5336#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
5337#~ "\n"
5338
5339#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5340#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
5341
5342#~ msgid "bad filesystem size - %s"
5343#~ msgstr "špatná velikost systému souborů – %s"
5344
5345#~ msgid ""
5346#~ "\n"
5347#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5348#~ msgstr ""
5349#~ "\n"
5350#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
5351
5352#~ msgid ""
5353#~ "\n"
5354#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5355#~ msgstr ""
5356#~ "\n"
5357#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
5358
5359#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5360#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
5361
5362#~ msgid ""
5363#~ "\n"
5364#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
5365#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
5366#~ "to read it back in again.\n"
5367#~ msgstr ""
5368#~ "\n"
5369#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
5370#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
5371#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
5372
5373#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5374#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
5375
5376#~ msgid ""
5377#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5378#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5379#~ msgstr ""
5380#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
5381#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
5382
5383#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5384#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
5385
5386#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5387#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
5388
5389#~ msgid ""
5390#~ "\n"
5391#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5392#~ msgstr ""
5393#~ "\n"
5394#~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
5395
5396#~ msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5397#~ msgstr "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
5398
5399#~ msgid ""
5400#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
5401#~ "%8d bad blocks\n"
5402#~ msgstr ""
5403#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
5404#~ "%8d špatných bloků\n"
5405
5406#~ msgid "%8d large files\n"
5407#~ msgstr "%8d velkých souborů\n"
5408
5409#~ msgid ""
5410#~ "\n"
5411#~ "%8d regular files\n"
5412#~ "%8d directories\n"
5413#~ "%8d character device files\n"
5414#~ "%8d block device files\n"
5415#~ "%8d fifos\n"
5416#~ "%8d links\n"
5417#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
5418#~ "%8d sockets\n"
5419#~ "--------\n"
5420#~ "%8d files\n"
5421#~ msgstr ""
5422#~ "\n"
5423#~ "%8d obyčejných souborů\n"
5424#~ "%8d adresářů\n"
5425#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
5426#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
5427#~ "%8d fifo\n"
5428#~ "%8d odkazů\n"
5429#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
5430#~ "%8d socketů\n"
5431#~ "--------\n"
5432#~ "%8d souborů\n"
5433
5434#~ msgid ""
5435#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5436#~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5437#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5438#~ "\n"
5439#~ msgstr ""
5440#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5441#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
5442#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
5443#~ "\n"
5444
5445#~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5446#~ msgstr "Nemohu najít superblok ext2,"
5447
5448#~ msgid "done                        \n"
5449#~ msgstr "hotovo                      \n"
5450
5451#~ msgid "during seek on block %d"
5452#~ msgstr "při posunu na blok %d"
5453
5454#~ msgid "Initializing random test data\n"
5455#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
5456
5457#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
5458#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
5459
5460#~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5461#~ msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
5462
5463#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5464#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
5465
5466#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5467#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
5468
5469#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5470#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
5471
5472#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5473#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
5474
5475#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5476#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
5477
5478#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5479#~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5480
5481#~ msgid ""
5482#~ "\n"
5483#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5484#~ msgstr ""
5485#~ "\n"
5486#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
5487
5488#~ msgid "(unknown os)"
5489#~ msgstr "(neznámý os)"
5490
5491#~ msgid ""
5492#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5493#~ "\n"
5494#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5495#~ "A common way to use this program is:\n"
5496#~ "\n"
5497#~ "\t%s /dev/hda?\n"
5498#~ "\n"
5499#~ msgstr ""
5500#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
5501#~ "\n"
5502#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
5503#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
5504#~ "\n"
5505#~ "\t%s /dev/hda?\n"
5506#~ "\n"
5507
5508#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5509#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5510
5511#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5512#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
5513
5514#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5515#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
5516
5517#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5518#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
5519
5520#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5521#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
5522
5523#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5524#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
5525
5526#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5527#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
5528
5529#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5530#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
5531
5532#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5533#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
5534
5535#~ msgid "Inode table move finished.\n"
5536#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
5537
5538# FIXME: unlocalizable
5539#~ msgid "%8d large file%s\n"
5540#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
5541
5542# FIXME: no need to translate
5543#~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
5544#~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
5545