cs.po revision ba0230f885af90185d00e7e3702e35c656b47ea1
1# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6#
7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13#.
14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16#. These translation can completely replace an expansion; for example,
17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20#. @-expansion facility at all.
21#.
22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27#. ownership field (inode->i_uid).
28#.  
29#. 	%b	<blk>			block number
30#. 	%B	<blkcount>		integer
31#. 	%c	<blk2>			block number
32#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
33#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
34#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
35#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
36#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
37#. 	%d	<dir> 			inode number
38#. 	%g	<group>			integer
39#. 	%i	<ino>			inode number
40#. 	%Is	<inode> -> i_size
41#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
42#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
43#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
44#. 	%Im	<inode> -> i_mode
45#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
46#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
47#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
48#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
49#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
50#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
51#. 	%j	<ino2>			inode number
52#. 	%m	<com_err error message>
53#. 	%N	<num>
54#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
57#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
58#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60#. 				the containing directory.
61#. 	%s	<str>			miscellaneous string
62#. 	%S		backup superblock
63#. 	%X	<num>	hexadecimal format
64#.
65msgid ""
66msgstr ""
67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.6\n"
68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69"POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
70"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:51+0100\n"
71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73"Language: cs\n"
74"MIME-Version: 1.0\n"
75"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
78
79#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
80#, c-format
81msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
83
84#: e2fsck/badblocks.c:46
85msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
87
88#: e2fsck/badblocks.c:58
89msgid "while reading the bad blocks inode"
90msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
91
92#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
93#: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
94#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
95#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
96#: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
97#, c-format
98msgid "while trying to open %s"
99msgstr "při pokusu otevřít %s"
100
101#: e2fsck/badblocks.c:83
102#, c-format
103msgid "while trying popen '%s'"
104msgstr "při pokusu popen „%s“"
105
106#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
107msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
109
110#: e2fsck/badblocks.c:105
111msgid "while updating bad block inode"
112msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
113
114#: e2fsck/badblocks.c:131
115#, c-format
116msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
118
119#: e2fsck/ehandler.c:55
120#, c-format
121msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) při %s. "
123
124#: e2fsck/ehandler.c:58
125#, c-format
126msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
128
129#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
130msgid "Ignore error"
131msgstr "Ignorovat chybu"
132
133#: e2fsck/ehandler.c:62
134msgid "Force rewrite"
135msgstr "Vynutit přepsání"
136
137#: e2fsck/ehandler.c:104
138#, c-format
139msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
141
142#: e2fsck/ehandler.c:107
143#, c-format
144msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
146
147#: e2fsck/emptydir.c:57
148msgid "empty dirblocks"
149msgstr "prázdné bloky adresářů"
150
151#: e2fsck/emptydir.c:62
152msgid "empty dir map"
153msgstr "mapa prázdných adresářů"
154
155#: e2fsck/emptydir.c:98
156#, c-format
157msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
159
160#: e2fsck/extend.c:22
161#, c-format
162msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
164
165#: e2fsck/extend.c:44
166#, c-format
167msgid "Illegal number of blocks!\n"
168msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
169
170#: e2fsck/extend.c:50
171#, c-format
172msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
174
175#: e2fsck/flushb.c:35
176#, c-format
177msgid "Usage: %s disk\n"
178msgstr "Použití: %s disk\n"
179
180#: e2fsck/flushb.c:64
181#, c-format
182msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183msgstr ""
184"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
185"\n"
186
187#: e2fsck/iscan.c:44
188#, c-format
189msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
191
192#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
193#, c-format
194msgid "while opening %s for flushing"
195msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
196
197#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
198#, c-format
199msgid "while trying to flush %s"
200msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
201
202#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203msgid "while opening inode scan"
204msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
205
206#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207msgid "while getting next inode"
208msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
209
210#: e2fsck/iscan.c:136
211#, c-format
212msgid "%u inodes scanned.\n"
213msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
214
215#: e2fsck/journal.c:512
216msgid "reading journal superblock\n"
217msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
218
219#: e2fsck/journal.c:569
220#, c-format
221msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
223
224#: e2fsck/journal.c:578
225#, c-format
226msgid "%s: journal too short\n"
227msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
228
229#: e2fsck/journal.c:870
230#, c-format
231msgid "%s: recovering journal\n"
232msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
233
234#: e2fsck/journal.c:872
235#, c-format
236msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
238
239#: e2fsck/journal.c:899
240#, c-format
241msgid "while trying to re-open %s"
242msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
243
244# These shortcuts are a nightmare.
245#: e2fsck/message.c:113
246msgid "aextended attribute"
247msgstr "arozšířený atribut"
248
249#: e2fsck/message.c:114
250msgid "Aerror allocating"
251msgstr "Achyba při alokaci"
252
253#: e2fsck/message.c:115
254msgid "bblock"
255msgstr "bblok"
256
257#: e2fsck/message.c:116
258msgid "Bbitmap"
259msgstr "Bbitmap"
260
261#: e2fsck/message.c:117
262msgid "ccompress"
263msgstr "ckomprimovat"
264
265#: e2fsck/message.c:118
266msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
268
269#: e2fsck/message.c:119
270msgid "iinode"
271msgstr "iinode"
272
273#: e2fsck/message.c:120
274msgid "Iillegal"
275msgstr "Inepovolen"
276
277#: e2fsck/message.c:121
278msgid "jjournal"
279msgstr "jžurnál"
280
281#: e2fsck/message.c:122
282msgid "Ddeleted"
283msgstr "Dodstraněn"
284
285#: e2fsck/message.c:123
286msgid "ddirectory"
287msgstr "dadresář"
288
289#: e2fsck/message.c:124
290msgid "eentry"
291msgstr "epoložka"
292
293#: e2fsck/message.c:125
294msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
296
297#: e2fsck/message.c:126
298msgid "ffilesystem"
299msgstr "fsystém souborů"
300
301#: e2fsck/message.c:127
302msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
304
305#: e2fsck/message.c:128
306msgid "ggroup"
307msgstr "gskupin"
308
309#: e2fsck/message.c:129
310msgid "hHTREE @d @i"
311msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
312
313#: e2fsck/message.c:130
314msgid "llost+found"
315msgstr "llost+found"
316
317#: e2fsck/message.c:131
318msgid "Lis a link"
319msgstr "Lje odkaz"
320
321#: e2fsck/message.c:132
322msgid "mmultiply-claimed"
323msgstr "mvíce krát alokováno"
324
325#: e2fsck/message.c:133
326msgid "ninvalid"
327msgstr "nneplatný"
328
329#: e2fsck/message.c:134
330msgid "oorphaned"
331msgstr "oosiřel"
332
333#: e2fsck/message.c:135
334msgid "pproblem in"
335msgstr "pproblém v"
336
337#: e2fsck/message.c:136
338msgid "qquota"
339msgstr "qkvóta"
340
341#: e2fsck/message.c:137
342msgid "rroot @i"
343msgstr "rkořenový iuzel"
344
345#: e2fsck/message.c:138
346msgid "sshould be"
347msgstr "smělo by být"
348
349#: e2fsck/message.c:139
350msgid "Ssuper@b"
351msgstr "Ssuperblok"
352
353#: e2fsck/message.c:140
354msgid "uunattached"
355msgstr "unepřipojen"
356
357#: e2fsck/message.c:141
358msgid "vdevice"
359msgstr "vzařízení"
360
361#: e2fsck/message.c:142
362msgid "xextent"
363msgstr "xrozsah"
364
365#: e2fsck/message.c:143
366msgid "zzero-length"
367msgstr "znulové délky"
368
369#: e2fsck/message.c:154
370msgid "<The NULL inode>"
371msgstr "<Iuzel NULL>"
372
373#: e2fsck/message.c:155
374msgid "<The bad blocks inode>"
375msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
376
377#: e2fsck/message.c:157
378msgid "<The user quota inode>"
379msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
380
381#: e2fsck/message.c:158
382msgid "<The group quota inode>"
383msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
384
385#: e2fsck/message.c:159
386msgid "<The boot loader inode>"
387msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
388
389#: e2fsck/message.c:160
390msgid "<The undelete directory inode>"
391msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
392
393#: e2fsck/message.c:161
394msgid "<The group descriptor inode>"
395msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
396
397#: e2fsck/message.c:162
398msgid "<The journal inode>"
399msgstr "<Iuzel žurnálu>"
400
401#: e2fsck/message.c:163
402msgid "<Reserved inode 9>"
403msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
404
405#: e2fsck/message.c:164
406msgid "<Reserved inode 10>"
407msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
408
409#: e2fsck/message.c:333
410msgid "regular file"
411msgstr "obyčejný soubor"
412
413#: e2fsck/message.c:335
414msgid "directory"
415msgstr "adresář"
416
417#: e2fsck/message.c:337
418msgid "character device"
419msgstr "znakové zařízení"
420
421#: e2fsck/message.c:339
422msgid "block device"
423msgstr "blokové zařízení"
424
425#: e2fsck/message.c:341
426msgid "named pipe"
427msgstr "pojmenovaná roura"
428
429#: e2fsck/message.c:343
430msgid "symbolic link"
431msgstr "symbolický odkaz"
432
433#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
434msgid "socket"
435msgstr "soket"
436
437#: e2fsck/message.c:347
438#, c-format
439msgid "unknown file type with mode 0%o"
440msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
441
442# Expansion of %B in singular nominativ
443#: e2fsck/message.c:423
444msgid "indirect block"
445msgstr "nepřímý blok"
446
447# Expansion of %B in singular nominativ
448#: e2fsck/message.c:425
449msgid "double indirect block"
450msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
451
452# Expansion of %B in singular nominativ
453#: e2fsck/message.c:427
454msgid "triple indirect block"
455msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
456
457# Expansion of %B in singular nominativ
458#: e2fsck/message.c:429
459msgid "translator block"
460msgstr "překladový blok"
461
462# Expansion of %B in singular nominativ
463#: e2fsck/message.c:431
464msgid "block #"
465msgstr "blok č."
466
467#: e2fsck/pass1b.c:222
468msgid "multiply claimed inode map"
469msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
470
471#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
472#, c-format
473msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
475
476#: e2fsck/pass1b.c:820
477msgid "returned from clone_file_block"
478msgstr "vrácený z clone_file_block"
479
480#: e2fsck/pass1b.c:842
481#, c-format
482msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
484
485#: e2fsck/pass1b.c:854
486#, c-format
487msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
489
490#: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
491msgid "reading directory block"
492msgstr "čtení adresářového bloku"
493
494#: e2fsck/pass1.c:599
495msgid "in-use inode map"
496msgstr "mapa používaných iuzlů"
497
498#: e2fsck/pass1.c:610
499msgid "directory inode map"
500msgstr "mapa iuzlů adresářů"
501
502#: e2fsck/pass1.c:620
503msgid "regular file inode map"
504msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
505
506#: e2fsck/pass1.c:629
507msgid "in-use block map"
508msgstr "mapa používaných bloků"
509
510#: e2fsck/pass1.c:696
511msgid "opening inode scan"
512msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
513
514#: e2fsck/pass1.c:730
515msgid "getting next inode from scan"
516msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
517
518#: e2fsck/pass1.c:1240
519msgid "Pass 1"
520msgstr "Průchod 1"
521
522#: e2fsck/pass1.c:1297
523#, c-format
524msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
526
527#: e2fsck/pass1.c:1347
528msgid "bad inode map"
529msgstr "mapa špatných iuzlů"
530
531#: e2fsck/pass1.c:1370
532msgid "inode in bad block map"
533msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
534
535#: e2fsck/pass1.c:1390
536msgid "imagic inode map"
537msgstr "mapa imagic iuzlů"
538
539#: e2fsck/pass1.c:1417
540msgid "multiply claimed block map"
541msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
542
543#: e2fsck/pass1.c:1518
544msgid "ext attr block map"
545msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
546
547#: e2fsck/pass1.c:2266
548#, c-format
549msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
551
552#: e2fsck/pass1.c:2627
553msgid "block bitmap"
554msgstr "bitmapa bloků"
555
556#: e2fsck/pass1.c:2633
557msgid "inode bitmap"
558msgstr "bitmapa iuzlů"
559
560#: e2fsck/pass1.c:2639
561msgid "inode table"
562msgstr "tabulka iuzlů"
563
564#: e2fsck/pass2.c:283
565msgid "Pass 2"
566msgstr "Průchod 2"
567
568#: e2fsck/pass2.c:805
569msgid "Can not continue."
570msgstr "Nemohu pokračovat."
571
572#: e2fsck/pass3.c:77
573msgid "inode done bitmap"
574msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
575
576#: e2fsck/pass3.c:86
577msgid "Peak memory"
578msgstr "Maximum paměti"
579
580#: e2fsck/pass3.c:136
581msgid "Pass 3"
582msgstr "Průchod 3"
583
584#: e2fsck/pass3.c:322
585msgid "inode loop detection bitmap"
586msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
587
588#: e2fsck/pass4.c:195
589msgid "Pass 4"
590msgstr "Průchod 4"
591
592#: e2fsck/pass5.c:74
593msgid "Pass 5"
594msgstr "Průchod 5"
595
596#: e2fsck/problem.c:51
597msgid "(no prompt)"
598msgstr "(žádná výzva)"
599
600#: e2fsck/problem.c:52
601msgid "Fix"
602msgstr "Opravit"
603
604#: e2fsck/problem.c:53
605msgid "Clear"
606msgstr "Vymazat"
607
608#: e2fsck/problem.c:54
609msgid "Relocate"
610msgstr "Přemístit"
611
612#: e2fsck/problem.c:55
613msgid "Allocate"
614msgstr "Alokovat"
615
616#: e2fsck/problem.c:56
617msgid "Expand"
618msgstr "Zvětšit"
619
620#: e2fsck/problem.c:57
621msgid "Connect to /lost+found"
622msgstr "Připojit do /lost+found"
623
624#: e2fsck/problem.c:58
625msgid "Create"
626msgstr "Vytvořit"
627
628#: e2fsck/problem.c:59
629msgid "Salvage"
630msgstr "Zachránit"
631
632#: e2fsck/problem.c:60
633msgid "Truncate"
634msgstr "Useknout"
635
636#: e2fsck/problem.c:61
637msgid "Clear inode"
638msgstr "Vyčistit iuzel"
639
640#: e2fsck/problem.c:62
641msgid "Abort"
642msgstr "Přerušit"
643
644#: e2fsck/problem.c:63
645msgid "Split"
646msgstr "Rozdělit"
647
648#: e2fsck/problem.c:64
649msgid "Continue"
650msgstr "Pokračovat"
651
652#: e2fsck/problem.c:65
653msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
655
656#: e2fsck/problem.c:66
657msgid "Delete file"
658msgstr "Odstranit soubor"
659
660#: e2fsck/problem.c:67
661msgid "Suppress messages"
662msgstr "Potlačit zprávy"
663
664#: e2fsck/problem.c:68
665msgid "Unlink"
666msgstr "Odstranit odkaz"
667
668#: e2fsck/problem.c:69
669msgid "Clear HTree index"
670msgstr "Vymazat index HTree"
671
672#: e2fsck/problem.c:70
673msgid "Recreate"
674msgstr "Znovu vytvořit"
675
676#: e2fsck/problem.c:79
677msgid "(NONE)"
678msgstr "(ŽÁDNÝ)"
679
680#: e2fsck/problem.c:80
681msgid "FIXED"
682msgstr "OPRAVENO"
683
684#: e2fsck/problem.c:81
685msgid "CLEARED"
686msgstr "VYMAZÁNO"
687
688#: e2fsck/problem.c:82
689msgid "RELOCATED"
690msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
691
692#: e2fsck/problem.c:83
693msgid "ALLOCATED"
694msgstr "ALOKOVÁNO"
695
696#: e2fsck/problem.c:84
697msgid "EXPANDED"
698msgstr "ZVĚTŠENO"
699
700#: e2fsck/problem.c:85
701msgid "RECONNECTED"
702msgstr "PŘIPOJENO"
703
704#: e2fsck/problem.c:86
705msgid "CREATED"
706msgstr "VYTVOŘENO"
707
708#: e2fsck/problem.c:87
709msgid "SALVAGED"
710msgstr "ZACHRÁNĚNO"
711
712#: e2fsck/problem.c:88
713msgid "TRUNCATED"
714msgstr "USEKNUTO"
715
716#: e2fsck/problem.c:89
717msgid "INODE CLEARED"
718msgstr "INODE VYMAZÁNA"
719
720#: e2fsck/problem.c:90
721msgid "ABORTED"
722msgstr "PŘERUŠENO"
723
724#: e2fsck/problem.c:91
725msgid "SPLIT"
726msgstr "ROZDĚLENO"
727
728#: e2fsck/problem.c:92
729msgid "CONTINUING"
730msgstr "POKRAČUJI"
731
732#: e2fsck/problem.c:93
733msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
735
736#: e2fsck/problem.c:94
737msgid "FILE DELETED"
738msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
739
740#: e2fsck/problem.c:95
741msgid "SUPPRESSED"
742msgstr "POTLAČENO"
743
744#: e2fsck/problem.c:96
745msgid "UNLINKED"
746msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
747
748#: e2fsck/problem.c:97
749msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
751
752#: e2fsck/problem.c:98
753msgid "WILL RECREATE"
754msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
755
756#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
757#: e2fsck/problem.c:107
758msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
759msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
760
761#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
762#: e2fsck/problem.c:111
763msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
764msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
765
766#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
767#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768#: e2fsck/problem.c:116
769msgid ""
770"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
771"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772msgstr ""
773"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
774"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
775
776#. @-expanded: \n
777#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
778#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
779#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
782#. @-expanded: \n
783#: e2fsck/problem.c:122
784#, c-format
785msgid ""
786"\n"
787"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
788"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
789"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
790"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
791"    e2fsck -b %S <@v>\n"
792"\n"
793msgstr ""
794"\n"
795"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
796"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
797"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
798"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
799"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
800"\n"
801
802#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
803#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
804#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
805#: e2fsck/problem.c:131
806msgid ""
807"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
808"The physical size of the @v is %c @bs\n"
809"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
810msgstr ""
811"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
812"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
813"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
814
815#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
816#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
817#. @-expanded: from the block size.\n
818#: e2fsck/problem.c:138
819msgid ""
820"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
821"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
822"from the @b size.\n"
823msgstr ""
824"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
825"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
826"od velikosti bloku.\n"
827
828#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829#: e2fsck/problem.c:145
830msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
832
833#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834#: e2fsck/problem.c:150
835msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
837
838#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
839#. @-expanded: \n
840#: e2fsck/problem.c:155
841msgid ""
842"@f did not have a UUID; generating one.\n"
843"\n"
844msgstr ""
845"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
846"\n"
847
848#: e2fsck/problem.c:160
849#, c-format
850msgid ""
851"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
854"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855"the backup block group descriptors may be OK.\n"
856"\n"
857msgstr ""
858"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
859"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
860"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
861"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
862"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
863"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
864"\n"
865
866#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
867#: e2fsck/problem.c:169
868msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
869msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
870
871#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
872#: e2fsck/problem.c:174
873#, c-format
874msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
875msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
876
877#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
878#: e2fsck/problem.c:179
879msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
880msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
881
882#: e2fsck/problem.c:183
883msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
884msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
885
886#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
887#: e2fsck/problem.c:188
888#, c-format
889msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
890msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
891
892#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
893#: e2fsck/problem.c:193
894msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
895msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
896
897#. @-expanded: Can't find external journal\n
898#: e2fsck/problem.c:198
899msgid "Can't find external @j\n"
900msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
901
902#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
903#: e2fsck/problem.c:203
904msgid "External @j has bad @S\n"
905msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
906
907#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
908#: e2fsck/problem.c:208
909msgid "External @j does not support this @f\n"
910msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
911
912#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
913#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
914#. @-expanded: format.\n
915#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
916#: e2fsck/problem.c:213
917msgid ""
918"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
919"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
920"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
921msgstr ""
922"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
923"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
924"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
925
926#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927#: e2fsck/problem.c:221
928msgid "@j @S is corrupt.\n"
929msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
930
931#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932#: e2fsck/problem.c:226
933#, c-format
934msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s je přítomen.\n"
936
937#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938#: e2fsck/problem.c:231
939msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
941
942#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943#: e2fsck/problem.c:236
944msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
946
947#. @-expanded: Clear journal
948#: e2fsck/problem.c:241
949msgid "Clear @j"
950msgstr "Vymazat žurnál"
951
952#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
953#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
955msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
956
957#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958#: e2fsck/problem.c:251
959msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
961
962#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963#: e2fsck/problem.c:256
964msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
966
967#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968#: e2fsck/problem.c:261
969msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
971
972#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973#: e2fsck/problem.c:266
974#, c-format
975msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
977
978#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979#: e2fsck/problem.c:271
980#, c-format
981msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
983
984#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985#: e2fsck/problem.c:276
986msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
988
989#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990#: e2fsck/problem.c:281
991msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
993
994#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995#: e2fsck/problem.c:286
996msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
998
999#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000#. @-expanded: \n
1001#: e2fsck/problem.c:291
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1005"\n"
1006msgstr ""
1007"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1008"\n"
1009
1010#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011#. @-expanded: \n
1012#: e2fsck/problem.c:296
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"Error moving @j: %m\n"
1016"\n"
1017msgstr ""
1018"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1019"\n"
1020
1021#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023#. @-expanded: \n
1024#: e2fsck/problem.c:301
1025msgid ""
1026"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1028"\n"
1029msgstr ""
1030"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1031"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1032"\n"
1033
1034#. @-expanded: Run journal anyway
1035#: e2fsck/problem.c:307
1036msgid "Run @j anyway"
1037msgstr "Přesto spustit žurnál"
1038
1039#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040#: e2fsck/problem.c:312
1041msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
1043
1044#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045#. @-expanded: \n
1046#: e2fsck/problem.c:317
1047msgid ""
1048"Backing up @j @i @b information.\n"
1049"\n"
1050msgstr ""
1051"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1052"\n"
1053
1054#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055#. @-expanded: is %N; should be zero.  
1056#: e2fsck/problem.c:322
1057msgid ""
1058"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1059"is %N; @s zero.  "
1060msgstr ""
1061"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1062"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1063
1064#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1065#: e2fsck/problem.c:328
1066msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1067msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1068
1069#. @-expanded: Resize inode not valid.  
1070#: e2fsck/problem.c:333
1071msgid "Resize @i not valid.  "
1072msgstr "Měnění velikosti iuzlu není platné. "
1073
1074#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076#: e2fsck/problem.c:338
1077msgid ""
1078"@S last mount time (%t,\n"
1079"\tnow = %T) is in the future.\n"
1080msgstr ""
1081"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1082"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1083
1084#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086#: e2fsck/problem.c:343
1087msgid ""
1088"@S last write time (%t,\n"
1089"\tnow = %T) is in the future.\n"
1090msgstr ""
1091"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1092"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1093
1094#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1095#: e2fsck/problem.c:347
1096#, c-format
1097msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1098msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1099
1100#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1101#. @-expanded: \n
1102#: e2fsck/problem.c:352
1103msgid ""
1104"Adding dirhash hint to @f.\n"
1105"\n"
1106msgstr ""
1107"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1108"\n"
1109
1110#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1111#: e2fsck/problem.c:357
1112msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1113msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1114
1115#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116#: e2fsck/problem.c:362
1117#, c-format
1118msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1120
1121#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1122#: e2fsck/problem.c:367
1123msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1124msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1125
1126#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1127#: e2fsck/problem.c:372
1128msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1129msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1130
1131#: e2fsck/problem.c:377
1132#, c-format
1133msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1134msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1135
1136#: e2fsck/problem.c:381
1137msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1138msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1139
1140#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1141#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1142#. @-expanded: set)  
1143#: e2fsck/problem.c:386
1144msgid ""
1145"@S last mount time is in the future.\n"
1146"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1147msgstr ""
1148"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1149"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny  "
1150
1151#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1152#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1153#. @-expanded: set).  
1154#: e2fsck/problem.c:392
1155msgid ""
1156"@S last write time is in the future.\n"
1157"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1158msgstr ""
1159"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1160"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. "
1161
1162#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1163#: e2fsck/problem.c:398
1164msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1165msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1166
1167#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1168#: e2fsck/problem.c:403
1169msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1170msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1171
1172#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1173#: e2fsck/problem.c:408
1174msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1175msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1176
1177#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1178#: e2fsck/problem.c:413
1179msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1180msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1181
1182#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1183#: e2fsck/problem.c:418
1184msgid "@S has invalid MMP block.  "
1185msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1186
1187#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1188#: e2fsck/problem.c:423
1189msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1190msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1191
1192#: e2fsck/problem.c:428
1193#, c-format
1194msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1195msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1196
1197#: e2fsck/problem.c:433
1198#, c-format
1199msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1200msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1201
1202#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1203#: e2fsck/problem.c:440
1204msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1205msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1206
1207#. @-expanded: root inode is not a directory.  
1208#: e2fsck/problem.c:444
1209msgid "@r is not a @d.  "
1210msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1211
1212#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1213#: e2fsck/problem.c:449
1214msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1215msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1216
1217#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1218#: e2fsck/problem.c:454
1219msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1220msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1221
1222#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1223#: e2fsck/problem.c:459
1224#, c-format
1225msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1226msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1227
1228#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1229#: e2fsck/problem.c:464
1230#, c-format
1231msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1232msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1233
1234#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1235#: e2fsck/problem.c:469
1236#, c-format
1237msgid "@i %i is a @z @d.  "
1238msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1239
1240#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1241#: e2fsck/problem.c:474
1242msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1243msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1244
1245#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1246#: e2fsck/problem.c:479
1247msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1248msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1249
1250#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1251#: e2fsck/problem.c:484
1252msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1253msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1254
1255#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1256#: e2fsck/problem.c:489
1257msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1258msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1259
1260#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1261#: e2fsck/problem.c:494
1262msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1263msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1264
1265#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1266#: e2fsck/problem.c:499
1267msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1268msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1269
1270#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1271#: e2fsck/problem.c:504
1272msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1273msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1274
1275#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1276#: e2fsck/problem.c:509
1277msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1278msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1279
1280#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1281#: e2fsck/problem.c:514
1282msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1283msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1284
1285#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1286#: e2fsck/problem.c:519
1287#, c-format
1288msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1289msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1290
1291#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1292#: e2fsck/problem.c:524
1293#, c-format
1294msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1295msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1296
1297#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1298#: e2fsck/problem.c:529
1299msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1300msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1301
1302#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1303#: e2fsck/problem.c:534
1304msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1305msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1306
1307#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1308#: e2fsck/problem.c:539
1309msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1310msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1311
1312#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1313#: e2fsck/problem.c:544
1314msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1315msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1316
1317#. @-expanded: \n
1318#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1319#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1320#. @-expanded: in the filesystem.\n
1321#: e2fsck/problem.c:549
1322msgid ""
1323"\n"
1324"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1325"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1326"in the @f.\n"
1327msgstr ""
1328"\n"
1329"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1330"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1331
1332#. @-expanded: \n
1333#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1334#: e2fsck/problem.c:556
1335msgid ""
1336"\n"
1337"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1338msgstr ""
1339"\n"
1340"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1341
1342#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1343#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1344#. @-expanded: \n
1345#: e2fsck/problem.c:561
1346msgid ""
1347"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1348"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1349"\n"
1350msgstr ""
1351"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1352"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1353"\n"
1354
1355#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1356#: e2fsck/problem.c:567
1357msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1358msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1359
1360#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1361#: e2fsck/problem.c:572
1362msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1363msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1364
1365#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1366#: e2fsck/problem.c:578
1367msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1368msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1369
1370#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1371#: e2fsck/problem.c:583
1372msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1373msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1374
1375#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1376#: e2fsck/problem.c:589
1377msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1378msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1379
1380#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1381#: e2fsck/problem.c:595
1382msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1383msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1384
1385#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1386#: e2fsck/problem.c:600
1387#, c-format
1388msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1389msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1390
1391#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1392#: e2fsck/problem.c:605
1393msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1394msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1395
1396# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1397#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1398#: e2fsck/problem.c:610
1399#, c-format
1400msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1401msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1402
1403#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1404#: e2fsck/problem.c:615
1405msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1406msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1407
1408#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1409#: e2fsck/problem.c:620
1410msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1411msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1412
1413#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1414#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1415msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1416msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1417
1418#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1419#: e2fsck/problem.c:630
1420msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1421msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1422
1423#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1424#: e2fsck/problem.c:635
1425#, c-format
1426msgid "@A icount link information: %m\n"
1427msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1428
1429#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1430#: e2fsck/problem.c:640
1431#, c-format
1432msgid "@A @d @b array: %m\n"
1433msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1434
1435#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1436#: e2fsck/problem.c:645
1437#, c-format
1438msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1439msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1440
1441#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1442#: e2fsck/problem.c:650
1443#, c-format
1444msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1445msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1446
1447#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1448#: e2fsck/problem.c:655
1449msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1450msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1451
1452#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1453#: e2fsck/problem.c:660
1454msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1455msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1456
1457#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1458#: e2fsck/problem.c:666
1459#, c-format
1460msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1461msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1462
1463#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1464#: e2fsck/problem.c:674
1465#, c-format
1466msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1467msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1468
1469#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1470#. @-expanded: or append-only flag set.  
1471#: e2fsck/problem.c:679
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1475"or append-only flag set.  "
1476msgstr ""
1477"Speciální (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz) soubor (iuzel %i) má nastaven\n"
1478"příznak immutable nebo append-only. "
1479
1480#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1481#: e2fsck/problem.c:685
1482#, c-format
1483msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1484msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
1485
1486#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1487#: e2fsck/problem.c:690
1488#, c-format
1489msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1490msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1491
1492#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1493#: e2fsck/problem.c:700
1494msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1495msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1496
1497#. @-expanded: journal is not regular file.  
1498#: e2fsck/problem.c:705
1499msgid "@j is not regular file.  "
1500msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1501
1502#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1503#: e2fsck/problem.c:710
1504#, c-format
1505msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1506msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1507
1508#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1509#: e2fsck/problem.c:716
1510msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1511msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1512
1513#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1514#: e2fsck/problem.c:721
1515msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1516msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1517
1518#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1519#: e2fsck/problem.c:726
1520msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1521msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1522
1523#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1524#: e2fsck/problem.c:731
1525msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1526msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1527
1528#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1529#: e2fsck/problem.c:736
1530msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1531msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1532
1533#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1534#: e2fsck/problem.c:741
1535msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1536msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1537
1538#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1539#: e2fsck/problem.c:746
1540msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1541msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1542
1543#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1544#: e2fsck/problem.c:751
1545msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1546msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1547
1548#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1549#: e2fsck/problem.c:756
1550msgid "@A @a @b %b.  "
1551msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1552
1553#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1554#: e2fsck/problem.c:761
1555msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1556msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1557
1558#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1559#: e2fsck/problem.c:766
1560msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1561msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1562
1563#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1564#: e2fsck/problem.c:771
1565msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1566msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1567
1568#. @-expanded: inode %i is too big.  
1569#: e2fsck/problem.c:776
1570#, c-format
1571msgid "@i %i is too big.  "
1572msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1573
1574#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1575#: e2fsck/problem.c:780
1576msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1577msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1578
1579#: e2fsck/problem.c:785
1580msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1581msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1582
1583#: e2fsck/problem.c:790
1584msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1585msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1586
1587#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1588#: e2fsck/problem.c:795
1589#, c-format
1590msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1591msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1592
1593#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1594#: e2fsck/problem.c:800
1595#, c-format
1596msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1597msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1598
1599#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1600#: e2fsck/problem.c:805
1601#, c-format
1602msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1603msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1604
1605#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1606#: e2fsck/problem.c:810
1607msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1608msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1609
1610#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1611#: e2fsck/problem.c:815
1612#, c-format
1613msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1614msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1615
1616#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1617#: e2fsck/problem.c:820
1618msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1619msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1620
1621#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1622#. @-expanded: filesystem metadata.  
1623#: e2fsck/problem.c:825
1624msgid ""
1625"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1626"@f metadata.  "
1627msgstr ""
1628"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1629"souborového systému. "
1630
1631#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632#: e2fsck/problem.c:831
1633#, c-format
1634msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1636
1637#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638#: e2fsck/problem.c:836
1639msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1641
1642#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643#: e2fsck/problem.c:841
1644msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1646
1647#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1648#: e2fsck/problem.c:846
1649msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1650msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1651
1652#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1653#: e2fsck/problem.c:851
1654msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1655msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1656
1657#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1658#: e2fsck/problem.c:856
1659msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1660msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1661
1662#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663#: e2fsck/problem.c:861
1664msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1665msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1666
1667#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1668#: e2fsck/problem.c:866
1669msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1670msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1671
1672#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1673#: e2fsck/problem.c:871
1674#, c-format
1675msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1676msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1677
1678#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1679#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1680#: e2fsck/problem.c:876
1681msgid ""
1682"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1683"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1684msgstr ""
1685"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1686"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1687
1688#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1689#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1690#: e2fsck/problem.c:882
1691msgid ""
1692"@i %i has an @n extent\n"
1693"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1694msgstr ""
1695"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1696"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1697
1698#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1700#: e2fsck/problem.c:887
1701msgid ""
1702"@i %i has an @n extent\n"
1703"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1704msgstr ""
1705"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1706"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1707
1708#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1709#: e2fsck/problem.c:892
1710#, c-format
1711msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1712msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1713
1714#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1715#: e2fsck/problem.c:897
1716#, c-format
1717msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1718msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1719
1720#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1721#: e2fsck/problem.c:902
1722#, c-format
1723msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1724msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1725
1726#: e2fsck/problem.c:907
1727#, c-format
1728msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1729msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1730
1731#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1732#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1733#: e2fsck/problem.c:912
1734msgid ""
1735"@i %i has out of order extents\n"
1736"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1737msgstr ""
1738"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1739"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1740
1741#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1742#: e2fsck/problem.c:916
1743msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1744msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1745
1746#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1747#: e2fsck/problem.c:921
1748#, c-format
1749msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1750msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1751
1752#. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1753#: e2fsck/problem.c:926
1754msgid "@q @i is not regular file.  "
1755msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1756
1757#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1758#: e2fsck/problem.c:931
1759msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1760msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1761
1762#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1763#: e2fsck/problem.c:936
1764msgid "@q @i is visible to the user.  "
1765msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1766
1767#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1768#: e2fsck/problem.c:941
1769msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1770msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1771
1772#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1773#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1774#: e2fsck/problem.c:946
1775msgid ""
1776"@i %i has zero length extent\n"
1777"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1778msgstr ""
1779"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1780"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1781
1782#. @-expanded: \n
1783#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1784#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1785#: e2fsck/problem.c:953
1786msgid ""
1787"\n"
1788"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1789"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1790msgstr ""
1791"\n"
1792"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
1793"více iuzlů…\n"
1794"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1795
1796#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1797#: e2fsck/problem.c:959
1798#, c-format
1799msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1800msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1801
1802#: e2fsck/problem.c:974
1803#, c-format
1804msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1805msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1806
1807#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1808#: e2fsck/problem.c:979
1809#, c-format
1810msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1811msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1812
1813#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1814#: e2fsck/problem.c:984
1815#, c-format
1816msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1817msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
1818
1819#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1820#: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1821msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1822msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1823
1824#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1825#: e2fsck/problem.c:994
1826msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1827msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1828
1829#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1830#: e2fsck/problem.c:1000
1831msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1832msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1833
1834#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1835#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1836#: e2fsck/problem.c:1005
1837msgid ""
1838"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1839"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1840msgstr ""
1841"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
1842"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
1843
1844#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1845#: e2fsck/problem.c:1011
1846msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1847msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
1848
1849#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1850#: e2fsck/problem.c:1016
1851msgid "\t<@f metadata>\n"
1852msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1853
1854#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1855#. @-expanded: \n
1856#: e2fsck/problem.c:1021
1857msgid ""
1858"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1859"\n"
1860msgstr ""
1861"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
1862"\n"
1863
1864#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1865#. @-expanded: \n
1866#: e2fsck/problem.c:1026
1867msgid ""
1868"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1869"\n"
1870msgstr ""
1871"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1872"\n"
1873
1874#: e2fsck/problem.c:1039
1875#, c-format
1876msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1877msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1878
1879#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1880#: e2fsck/problem.c:1045
1881msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1882msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n"
1883
1884#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1885#: e2fsck/problem.c:1050
1886#, c-format
1887msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1888msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1889
1890#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1891#: e2fsck/problem.c:1055
1892msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1893msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1894
1895#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1896#: e2fsck/problem.c:1060
1897msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1898msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
1899
1900#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1901#: e2fsck/problem.c:1065
1902msgid "@E @L to '.'  "
1903msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1904
1905#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1906#: e2fsck/problem.c:1070
1907msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1908msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1909
1910#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1911#: e2fsck/problem.c:1075
1912msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1913msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1914
1915#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1916#: e2fsck/problem.c:1080
1917msgid "@E @L to the @r.\n"
1918msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
1919
1920#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1921#: e2fsck/problem.c:1085
1922msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1923msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1924
1925#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1926#: e2fsck/problem.c:1090
1927#, c-format
1928msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1929msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1930
1931#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1932#: e2fsck/problem.c:1095
1933#, c-format
1934msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1935msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1936
1937#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1938#: e2fsck/problem.c:1100
1939msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1940msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1941
1942#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1943#: e2fsck/problem.c:1105
1944msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1945msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1946
1947#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1948#: e2fsck/problem.c:1110
1949msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1950msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1951
1952#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1953#: e2fsck/problem.c:1115
1954msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1955msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1956
1957#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1958#: e2fsck/problem.c:1120
1959msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1960msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1961
1962#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1963#: e2fsck/problem.c:1125
1964msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1965msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1966
1967#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1968#: e2fsck/problem.c:1130
1969msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1970msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1971
1972#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1973#: e2fsck/problem.c:1135
1974msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1975msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
1976
1977#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1978#: e2fsck/problem.c:1140
1979msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1980msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1981
1982#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1983#: e2fsck/problem.c:1145
1984msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1985msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1986
1987#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1988#: e2fsck/problem.c:1150
1989msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1990msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
1991
1992#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1993#: e2fsck/problem.c:1155
1994#, c-format
1995msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1996msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
1997
1998#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1999#: e2fsck/problem.c:1160
2000#, c-format
2001msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2002msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2003
2004#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2005#: e2fsck/problem.c:1165
2006msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2007msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2008
2009#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2010#: e2fsck/problem.c:1170
2011msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2012msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2013
2014#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2015#: e2fsck/problem.c:1175
2016msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2017msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2018
2019#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2020#: e2fsck/problem.c:1180
2021msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2022msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2023
2024#: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2025#, c-format
2026msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2027msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2028
2029#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2030#: e2fsck/problem.c:1190
2031msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2032msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2033
2034#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2035#: e2fsck/problem.c:1195
2036#, c-format
2037msgid "@A icount structure: %m\n"
2038msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2039
2040#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2041#: e2fsck/problem.c:1200
2042#, c-format
2043msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2044msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2045
2046#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2047#: e2fsck/problem.c:1205
2048msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2049msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2050
2051#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2052#: e2fsck/problem.c:1210
2053msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2055
2056#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2057#: e2fsck/problem.c:1215
2058#, c-format
2059msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2060msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2061
2062#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2063#: e2fsck/problem.c:1220
2064#, c-format
2065msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2066msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2067
2068#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2069#: e2fsck/problem.c:1225
2070#, c-format
2071msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2072msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2073
2074#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2075#: e2fsck/problem.c:1230
2076msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2077msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2078
2079#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2080#: e2fsck/problem.c:1235
2081msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2082msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2083
2084#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2085#: e2fsck/problem.c:1240
2086msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2087msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2088
2089#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2090#: e2fsck/problem.c:1245
2091msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2092msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2093
2094#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2095#: e2fsck/problem.c:1250
2096msgid "@E has filetype set.\n"
2097msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2098
2099#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2100#: e2fsck/problem.c:1255
2101msgid "@E has a @z name.\n"
2102msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2103
2104#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2105#: e2fsck/problem.c:1260
2106msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2107msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2108
2109# FIXME: @F already ends with 'is'
2110#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2111#: e2fsck/problem.c:1265
2112msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2113msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2114
2115#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2116#: e2fsck/problem.c:1270
2117msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2118msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2119
2120#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2121#: e2fsck/problem.c:1275
2122msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2123msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2124
2125#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2126#: e2fsck/problem.c:1280
2127msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2128msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2129
2130#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2131#: e2fsck/problem.c:1285
2132msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2133msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2134
2135#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2136#: e2fsck/problem.c:1290
2137msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2138msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2139
2140#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2141#: e2fsck/problem.c:1295
2142msgid "@n @h %d (%q).  "
2143msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2144
2145#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2146#: e2fsck/problem.c:1299
2147msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2148msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2149
2150#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2151#: e2fsck/problem.c:1309
2152#, c-format
2153msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2154msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2155
2156#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2157#: e2fsck/problem.c:1314
2158msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2159msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2160
2161#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2162#: e2fsck/problem.c:1319
2163msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2164msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2165
2166#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2167#: e2fsck/problem.c:1324
2168msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2169msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2170
2171#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2172#: e2fsck/problem.c:1329
2173msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2174msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2175
2176#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2177#: e2fsck/problem.c:1334
2178msgid "Duplicate @E found.  "
2179msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2180
2181# FIXME: no-c-format
2182#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2183#. @-expanded: Rename to %s
2184#: e2fsck/problem.c:1339
2185#, no-c-format
2186msgid ""
2187"@E has a non-unique filename.\n"
2188"Rename to %s"
2189msgstr ""
2190"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2191"Přejmenovat na %s"
2192
2193#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2194#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2195#. @-expanded: \n
2196#: e2fsck/problem.c:1344
2197msgid ""
2198"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2199"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2200"\n"
2201msgstr ""
2202"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2203"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2204"\n"
2205
2206#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2207#: e2fsck/problem.c:1349
2208msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2209msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2210
2211#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2212#: e2fsck/problem.c:1354
2213msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2214msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2215
2216#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2217#: e2fsck/problem.c:1358
2218msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2219msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2220
2221#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2222#: e2fsck/problem.c:1363
2223msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2224msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2225
2226#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2227#: e2fsck/problem.c:1368
2228msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2229msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2230
2231#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2232#: e2fsck/problem.c:1375
2233msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2234msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2235
2236#. @-expanded: root inode not allocated.  
2237#: e2fsck/problem.c:1380
2238msgid "@r not allocated.  "
2239msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2240
2241#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2242#: e2fsck/problem.c:1385
2243msgid "No room in @l @d.  "
2244msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2245
2246#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2247#: e2fsck/problem.c:1390
2248#, c-format
2249msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2250msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2251
2252#. @-expanded: /lost+found not found.  
2253#: e2fsck/problem.c:1395
2254msgid "/@l not found.  "
2255msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2256
2257#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2258#: e2fsck/problem.c:1400
2259msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2260msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2261
2262#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2263#: e2fsck/problem.c:1405
2264msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2265msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2266
2267#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2268#: e2fsck/problem.c:1410
2269#, c-format
2270msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2271msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2272
2273#: e2fsck/problem.c:1415
2274#, c-format
2275msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2276msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2277
2278#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2279#: e2fsck/problem.c:1420
2280#, c-format
2281msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2282msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2283
2284#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2285#: e2fsck/problem.c:1425
2286#, c-format
2287msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2288msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2289
2290#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2291#: e2fsck/problem.c:1430
2292#, c-format
2293msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2294msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2295
2296#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2297#: e2fsck/problem.c:1435
2298#, c-format
2299msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2300msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2301
2302#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2303#: e2fsck/problem.c:1440
2304#, c-format
2305msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2306msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2307
2308#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2309#: e2fsck/problem.c:1445
2310#, c-format
2311msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2312msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2313
2314#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2315#. @-expanded: \n
2316#: e2fsck/problem.c:1450
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2320"\n"
2321msgstr ""
2322"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2323"\n"
2324
2325#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2326#. @-expanded: \n
2327#: e2fsck/problem.c:1455
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2331"\n"
2332msgstr ""
2333"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2334"\n"
2335
2336#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2337#: e2fsck/problem.c:1465
2338#, c-format
2339msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2340msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2341
2342#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2343#: e2fsck/problem.c:1470
2344#, c-format
2345msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2346msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2347
2348#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2349#: e2fsck/problem.c:1475
2350msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2351msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2352
2353#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2354#: e2fsck/problem.c:1480
2355msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2356msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2357
2358#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2359#: e2fsck/problem.c:1490
2360#, c-format
2361msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2362msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2363
2364#: e2fsck/problem.c:1497
2365msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2366msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2367
2368#: e2fsck/problem.c:1502
2369#, c-format
2370msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2371msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2372
2373#: e2fsck/problem.c:1507
2374msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2375msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2376
2377#: e2fsck/problem.c:1512
2378msgid "Optimizing directories: "
2379msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2380
2381#: e2fsck/problem.c:1529
2382msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2383msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2384
2385#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2386#: e2fsck/problem.c:1534
2387#, c-format
2388msgid "@u @z @i %i.  "
2389msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2390
2391#. @-expanded: unattached inode %i\n
2392#: e2fsck/problem.c:1539
2393#, c-format
2394msgid "@u @i %i\n"
2395msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2396
2397#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2398#: e2fsck/problem.c:1544
2399msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2400msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2401
2402#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2403#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2404#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2405#: e2fsck/problem.c:1548
2406msgid ""
2407"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2408"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2409"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2410msgstr ""
2411"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2412"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2413"\tSOUBORŮ.\n"
2414"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2415
2416#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2417#: e2fsck/problem.c:1558
2418msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2419msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2420
2421#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2422#: e2fsck/problem.c:1563
2423msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2424msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2425
2426#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2427#: e2fsck/problem.c:1568
2428msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2429msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2430
2431#. @-expanded: block bitmap differences: 
2432#: e2fsck/problem.c:1573
2433msgid "@b @B differences: "
2434msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2435
2436#. @-expanded: inode bitmap differences: 
2437#: e2fsck/problem.c:1593
2438msgid "@i @B differences: "
2439msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2440
2441#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2442#: e2fsck/problem.c:1613
2443msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2444msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2445
2446#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2447#: e2fsck/problem.c:1618
2448msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2449msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2450
2451#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2452#: e2fsck/problem.c:1623
2453msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2454msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2455
2456#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2457#: e2fsck/problem.c:1628
2458msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2459msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2460
2461#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2462#: e2fsck/problem.c:1633
2463msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2464msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2465
2466#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2467#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2468#: e2fsck/problem.c:1638
2469msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2470msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2471
2472#: e2fsck/problem.c:1644
2473msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2474msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2475
2476#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2477#: e2fsck/problem.c:1649
2478#, c-format
2479msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2480msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2481
2482#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2483#: e2fsck/problem.c:1654
2484#, c-format
2485msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2486msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2487
2488#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2489#: e2fsck/problem.c:1679
2490#, c-format
2491msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2492msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
2493
2494#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2495#: e2fsck/problem.c:1684
2496#, c-format
2497msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2498msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
2499
2500#. @-expanded: Recreate journal
2501#: e2fsck/problem.c:1691
2502msgid "Recreate @j"
2503msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2504
2505#: e2fsck/problem.c:1696
2506msgid "Update quota info for quota type %N"
2507msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2508
2509#: e2fsck/problem.c:1815
2510#, c-format
2511msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2512msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2513
2514#: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2515msgid "IGNORED"
2516msgstr "IGNOROVÁNO"
2517
2518#: e2fsck/scantest.c:79
2519#, c-format
2520msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2521msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2522
2523#: e2fsck/scantest.c:98
2524#, c-format
2525msgid "size of inode=%d\n"
2526msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
2527
2528#: e2fsck/scantest.c:119
2529msgid "while starting inode scan"
2530msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
2531
2532#: e2fsck/scantest.c:130
2533msgid "while doing inode scan"
2534msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
2535
2536#: e2fsck/super.c:188
2537#, c-format
2538msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2539msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
2540
2541#: e2fsck/super.c:211
2542#, c-format
2543msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2544msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
2545
2546#: e2fsck/super.c:272
2547msgid "Truncating"
2548msgstr "Usekávám"
2549
2550#: e2fsck/super.c:273
2551msgid "Clearing"
2552msgstr "Mažu"
2553
2554#: e2fsck/unix.c:74
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2558"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2559"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2560"\t\t[-E extended-options] device\n"
2561msgstr ""
2562"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
2563"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
2564"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
2565"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2566
2567#: e2fsck/unix.c:80
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"\n"
2571"Emergency help:\n"
2572" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2573" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2574" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2575" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2576" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2577msgstr ""
2578"\n"
2579"Nápověda v nouzi:\n"
2580" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2581" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2582" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
2583" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
2584" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
2585
2586#: e2fsck/unix.c:86
2587#, c-format
2588msgid ""
2589" -v                   Be verbose\n"
2590" -b superblock        Use alternative superblock\n"
2591" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2592" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2593" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2594" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2595msgstr ""
2596" -v                   Být podrobný\n"
2597" -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
2598" -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2599" -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2600" -l soubor_špatných_bloků\n"
2601"                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2602" -L soubor_špatných_bloků\n"
2603"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
2604
2605#: e2fsck/unix.c:131
2606#, c-format
2607msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2608msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
2609
2610#: e2fsck/unix.c:157
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"\n"
2614"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2615msgid_plural ""
2616"\n"
2617"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2618msgstr[0] ""
2619"\n"
2620"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
2621msgstr[1] ""
2622"\n"
2623"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
2624msgstr[2] ""
2625"\n"
2626"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
2627
2628#: e2fsck/unix.c:161
2629#, c-format
2630msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2631msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2632msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
2633msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
2634msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
2635
2636#: e2fsck/unix.c:166
2637#, c-format
2638msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2639msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2640msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
2641msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
2642msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
2643
2644#: e2fsck/unix.c:171
2645#, c-format
2646msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2647msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
2648
2649#: e2fsck/unix.c:179
2650msgid "             Extent depth histogram: "
2651msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
2652
2653#: e2fsck/unix.c:188
2654#, c-format
2655msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2656msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2657msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
2658msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
2659msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
2660
2661#: e2fsck/unix.c:192
2662#, c-format
2663msgid "%12u bad block\n"
2664msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2665msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
2666msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
2667msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
2668
2669#: e2fsck/unix.c:194
2670#, c-format
2671msgid "%12u large file\n"
2672msgid_plural "%12u large files\n"
2673msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
2674msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
2675msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
2676
2677#: e2fsck/unix.c:196
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"\n"
2681"%12u regular file\n"
2682msgid_plural ""
2683"\n"
2684"%12u regular files\n"
2685msgstr[0] ""
2686"\n"
2687"%12u obyčejný soubor\n"
2688msgstr[1] ""
2689"\n"
2690"%12u obyčejné soubory\n"
2691msgstr[2] ""
2692"\n"
2693"%12u obyčejných souborů\n"
2694
2695#: e2fsck/unix.c:198
2696#, c-format
2697msgid "%12u directory\n"
2698msgid_plural "%12u directories\n"
2699msgstr[0] "%12u adresář\n"
2700msgstr[1] "%12u adresáře\n"
2701msgstr[2] "%12u adresářů\n"
2702
2703#: e2fsck/unix.c:200
2704#, c-format
2705msgid "%12u character device file\n"
2706msgid_plural "%12u character device files\n"
2707msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
2708msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
2709msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
2710
2711#: e2fsck/unix.c:203
2712#, c-format
2713msgid "%12u block device file\n"
2714msgid_plural "%12u block device files\n"
2715msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
2716msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
2717msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
2718
2719#: e2fsck/unix.c:205
2720#, c-format
2721msgid "%12u fifo\n"
2722msgid_plural "%12u fifos\n"
2723msgstr[0] "%12u roura\n"
2724msgstr[1] "%12u roury\n"
2725msgstr[2] "%12u rour\n"
2726
2727#: e2fsck/unix.c:207
2728#, c-format
2729msgid "%12u link\n"
2730msgid_plural "%12u links\n"
2731msgstr[0] "%12u odkaz\n"
2732msgstr[1] "%12u odkazy\n"
2733msgstr[2] "%12u odkazů\n"
2734
2735#: e2fsck/unix.c:210
2736#, c-format
2737msgid "%12u symbolic link"
2738msgid_plural "%12u symbolic links"
2739msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
2740msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
2741msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
2742
2743#: e2fsck/unix.c:212
2744#, c-format
2745msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2746msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2747msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
2748msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
2749msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
2750
2751#: e2fsck/unix.c:216
2752#, c-format
2753msgid "%12u socket\n"
2754msgid_plural "%12u sockets\n"
2755msgstr[0] "%12u socket\n"
2756msgstr[1] "%12u sockety\n"
2757msgstr[2] "%12u socketů\n"
2758
2759#: e2fsck/unix.c:220
2760#, c-format
2761msgid "%12u file\n"
2762msgid_plural "%12u files\n"
2763msgstr[0] "%12u soubor\n"
2764msgstr[1] "%12u soubory\n"
2765msgstr[2] "%12u souborů\n"
2766
2767#: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2768#: resize/main.c:247
2769#, c-format
2770msgid "while determining whether %s is mounted."
2771msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2772
2773#: e2fsck/unix.c:254
2774#, c-format
2775msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2776msgstr "Pozor! %s je %s.\n"
2777
2778#: e2fsck/unix.c:261
2779#, c-format
2780msgid "%s is %s.\n"
2781msgstr "%s je %s.\n"
2782
2783#: e2fsck/unix.c:264
2784msgid ""
2785"Cannot continue, aborting.\n"
2786"\n"
2787msgstr ""
2788"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2789"\n"
2790
2791#: e2fsck/unix.c:266
2792msgid ""
2793"\n"
2794"\n"
2795"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2796"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2797"\n"
2798msgstr ""
2799"\n"
2800"\n"
2801"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
2802"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
2803"\n"
2804
2805#: e2fsck/unix.c:271
2806msgid "Do you really want to continue"
2807msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2808
2809#: e2fsck/unix.c:273
2810#, c-format
2811msgid "check aborted.\n"
2812msgstr "kontrola přerušena.\n"
2813
2814#: e2fsck/unix.c:363
2815msgid " contains a file system with errors"
2816msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2817
2818#: e2fsck/unix.c:365
2819msgid " was not cleanly unmounted"
2820msgstr " nebyl čistě odpojen"
2821
2822#: e2fsck/unix.c:367
2823msgid " primary superblock features different from backup"
2824msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2825
2826#: e2fsck/unix.c:371
2827#, c-format
2828msgid " has been mounted %u times without being checked"
2829msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2830
2831#: e2fsck/unix.c:378
2832msgid " has filesystem last checked time in the future"
2833msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
2834
2835#: e2fsck/unix.c:384
2836#, c-format
2837msgid " has gone %u days without being checked"
2838msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2839
2840#: e2fsck/unix.c:393
2841msgid ", check forced.\n"
2842msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2843
2844#: e2fsck/unix.c:426
2845#, c-format
2846msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2847msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
2848
2849#: e2fsck/unix.c:445
2850msgid " (check deferred; on battery)"
2851msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2852
2853#: e2fsck/unix.c:448
2854msgid " (check after next mount)"
2855msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2856
2857#: e2fsck/unix.c:450
2858#, c-format
2859msgid " (check in %ld mounts)"
2860msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2861
2862#: e2fsck/unix.c:600
2863#, c-format
2864msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2865msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2866
2867#: e2fsck/unix.c:669
2868#, c-format
2869msgid "Invalid EA version.\n"
2870msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2871
2872#: e2fsck/unix.c:696
2873#, c-format
2874msgid "Unknown extended option: %s\n"
2875msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2876
2877#: e2fsck/unix.c:721
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2881"\t%s\n"
2882msgstr ""
2883"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2884"\t%s\n"
2885
2886#: e2fsck/unix.c:790
2887#, c-format
2888msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2889msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2890
2891#: e2fsck/unix.c:794
2892msgid "Invalid completion information file descriptor"
2893msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2894
2895#: e2fsck/unix.c:809
2896msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2897msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2898
2899#: e2fsck/unix.c:830
2900#, c-format
2901msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2902msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2903
2904#: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2905#: misc/tune2fs.c:1109
2906#, c-format
2907msgid "Unable to resolve '%s'"
2908msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
2909
2910#: e2fsck/unix.c:912
2911msgid "The -n and -D options are incompatible."
2912msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
2913
2914#: e2fsck/unix.c:917
2915msgid "The -n and -c options are incompatible."
2916msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
2917
2918#: e2fsck/unix.c:922
2919msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2920msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
2921
2922#: e2fsck/unix.c:976
2923#, c-format
2924msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2925msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2926
2927#: e2fsck/unix.c:1024
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2931"\n"
2932msgstr ""
2933"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
2934"\n"
2935
2936#: e2fsck/unix.c:1033
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"\n"
2940"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2941"\n"
2942msgstr ""
2943"\n"
2944"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
2945"\n"
2946
2947#: e2fsck/unix.c:1122
2948#, c-format
2949msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2950msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
2951
2952#: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2953msgid "while checking MMP block"
2954msgstr "při kontrole bloku MMP"
2955
2956#: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2957msgid ""
2958"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2959"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2960msgstr ""
2961"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
2962"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
2963
2964#: e2fsck/unix.c:1196
2965#, c-format
2966msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2967msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2968
2969#: e2fsck/unix.c:1204
2970msgid "while trying to initialize program"
2971msgstr "při pokusu inicializovat program"
2972
2973#: e2fsck/unix.c:1227
2974#, c-format
2975msgid "\tUsing %s, %s\n"
2976msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2977
2978#: e2fsck/unix.c:1239
2979msgid "need terminal for interactive repairs"
2980msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2981
2982#: e2fsck/unix.c:1292
2983#, c-format
2984msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2985msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
2986
2987#: e2fsck/unix.c:1294
2988msgid "Superblock invalid,"
2989msgstr "Neplatný superblok,"
2990
2991#: e2fsck/unix.c:1295
2992msgid "Group descriptors look bad..."
2993msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
2994
2995#: e2fsck/unix.c:1305
2996#, c-format
2997msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2998msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
2999
3000#: e2fsck/unix.c:1309
3001#, c-format
3002msgid "%s: going back to original superblock\n"
3003msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3004
3005#: e2fsck/unix.c:1337
3006msgid ""
3007"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3008"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3009"\n"
3010msgstr ""
3011"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3012"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3013"\n"
3014
3015#: e2fsck/unix.c:1343
3016msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3017msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3018
3019#: e2fsck/unix.c:1346
3020#, c-format
3021msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3022msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3023
3024#: e2fsck/unix.c:1351
3025msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3026msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3027
3028#: e2fsck/unix.c:1354
3029msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3030msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3031
3032#: e2fsck/unix.c:1357
3033msgid "Possibly non-existent device?\n"
3034msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3035
3036#: e2fsck/unix.c:1360
3037msgid ""
3038"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3039"check of the device.\n"
3040msgstr ""
3041"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3042"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3043
3044#: e2fsck/unix.c:1425
3045msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3046msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3047
3048#: e2fsck/unix.c:1469
3049#, c-format
3050msgid "while checking ext3 journal for %s"
3051msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3052
3053#: e2fsck/unix.c:1480
3054msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3055msgstr ""
3056"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3057"souborů jen pro čtení.\n"
3058
3059#: e2fsck/unix.c:1493
3060#, c-format
3061msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3062msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3063
3064#: e2fsck/unix.c:1499
3065#, c-format
3066msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3067msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3068
3069#: e2fsck/unix.c:1523
3070#, c-format
3071msgid "%s has unsupported feature(s):"
3072msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3073
3074#: e2fsck/unix.c:1538
3075#, c-format
3076msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3077msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
3078
3079#: e2fsck/unix.c:1544
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3083"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3084msgstr ""
3085"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
3086"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
3087
3088#: e2fsck/unix.c:1596
3089#, c-format
3090msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3091msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3092
3093#: e2fsck/unix.c:1599
3094msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3095msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3096
3097#: e2fsck/unix.c:1640
3098#, c-format
3099msgid "Creating journal (%d blocks): "
3100msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3101
3102#: e2fsck/unix.c:1650
3103msgid " Done.\n"
3104msgstr " Hotovo.\n"
3105
3106#: e2fsck/unix.c:1651
3107msgid ""
3108"\n"
3109"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3110msgstr ""
3111"\n"
3112"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3113
3114#: e2fsck/unix.c:1674
3115msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3116msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3117
3118#: e2fsck/unix.c:1678
3119msgid "while resetting context"
3120msgstr "při nulování kontextu"
3121
3122#: e2fsck/unix.c:1685
3123#, c-format
3124msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3125msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3126
3127#: e2fsck/unix.c:1690
3128msgid "aborted"
3129msgstr "přerušen"
3130
3131#: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"\n"
3135"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3136msgstr ""
3137"\n"
3138"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3139
3140#: e2fsck/unix.c:1706
3141#, c-format
3142msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3143msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3144
3145#: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"\n"
3149"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3150"\n"
3151msgstr ""
3152"\n"
3153"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3154"\n"
3155
3156#: e2fsck/unix.c:1754
3157msgid "while setting block group checksum info"
3158msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
3159
3160#: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3161msgid "yY"
3162msgstr "aA"
3163
3164#: e2fsck/util.c:190
3165msgid "nN"
3166msgstr "nN"
3167
3168#: e2fsck/util.c:204
3169msgid "<y>"
3170msgstr "<a>"
3171
3172#: e2fsck/util.c:206
3173msgid "<n>"
3174msgstr "<n>"
3175
3176#: e2fsck/util.c:208
3177msgid " (y/n)"
3178msgstr " (a/n)"
3179
3180#: e2fsck/util.c:222
3181msgid "cancelled!\n"
3182msgstr "přerušeno!\n"
3183
3184#: e2fsck/util.c:237
3185msgid "yes\n"
3186msgstr "ano\n"
3187
3188#: e2fsck/util.c:239
3189msgid "no\n"
3190msgstr "ne\n"
3191
3192#: e2fsck/util.c:249
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"%s? no\n"
3196"\n"
3197msgstr ""
3198"%s? ne\n"
3199"\n"
3200
3201#: e2fsck/util.c:253
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"%s? yes\n"
3205"\n"
3206msgstr ""
3207"%s? ano\n"
3208"\n"
3209
3210#: e2fsck/util.c:257
3211msgid "yes"
3212msgstr "ano"
3213
3214#: e2fsck/util.c:257
3215msgid "no"
3216msgstr "ne"
3217
3218#: e2fsck/util.c:272
3219#, c-format
3220msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3221msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3222
3223#: e2fsck/util.c:277
3224msgid "reading inode and block bitmaps"
3225msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3226
3227#: e2fsck/util.c:285
3228#, c-format
3229msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3230msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3231
3232#: e2fsck/util.c:297
3233msgid "writing block and inode bitmaps"
3234msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3235
3236#: e2fsck/util.c:302
3237#, c-format
3238msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3239msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3240
3241#: e2fsck/util.c:314
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"\n"
3245"\n"
3246"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3247"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3248msgstr ""
3249"\n"
3250"\n"
3251"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3252"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3253
3254#: e2fsck/util.c:395
3255#, c-format
3256msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3257msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3258
3259#: e2fsck/util.c:399
3260#, c-format
3261msgid "Memory used: %lu, "
3262msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3263
3264#: e2fsck/util.c:406
3265#, c-format
3266msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3267msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3268
3269#: e2fsck/util.c:411
3270#, c-format
3271msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3272msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3273
3274#: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3275#, c-format
3276msgid "while reading inode %lu in %s"
3277msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3278
3279#: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3280#, c-format
3281msgid "while writing inode %lu in %s"
3282msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3283
3284#: e2fsck/util.c:636
3285msgid "while allocating zeroizing buffer"
3286msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3287
3288#: e2fsck/util.c:788
3289msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3290msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3291
3292#: misc/badblocks.c:69
3293msgid "done                                                 \n"
3294msgstr "hotovo                                               \n"
3295
3296#: misc/badblocks.c:93
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3300"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3301"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3302"       device [last_block [first_block]]\n"
3303msgstr ""
3304"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3305"   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3306"   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3307"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3308"   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3309
3310#: misc/badblocks.c:104
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3314"\n"
3315msgstr ""
3316"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3317"\n"
3318
3319#: misc/badblocks.c:219
3320#, c-format
3321msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3322msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3323
3324#: misc/badblocks.c:322
3325msgid "Testing with random pattern: "
3326msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3327
3328#: misc/badblocks.c:340
3329msgid "Testing with pattern 0x"
3330msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3331
3332#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3333msgid "during seek"
3334msgstr "při posunu"
3335
3336#: misc/badblocks.c:383
3337#, c-format
3338msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3339msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3340
3341#: misc/badblocks.c:469
3342msgid "during ext2fs_sync_device"
3343msgstr "při ext2fs_sync_device"
3344
3345#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3346msgid "while beginning bad block list iteration"
3347msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3348
3349#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3350msgid "while allocating buffers"
3351msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3352
3353#: misc/badblocks.c:507
3354#, c-format
3355msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3356msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3357
3358#: misc/badblocks.c:512
3359msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3360msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3361
3362#: misc/badblocks.c:521
3363msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3364msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3365
3366#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3367#: misc/badblocks.c:822
3368msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3369msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3370
3371#: misc/badblocks.c:609
3372msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3373msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3374
3375#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3376#, c-format
3377msgid "From block %lu to %lu\n"
3378msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3379
3380#: misc/badblocks.c:666
3381msgid "Reading and comparing: "
3382msgstr "Čtení a porovnání: "
3383
3384#: misc/badblocks.c:771
3385msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3386msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3387
3388#: misc/badblocks.c:777
3389msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3390msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3391
3392#: misc/badblocks.c:784
3393msgid ""
3394"\n"
3395"Interrupt caught, cleaning up\n"
3396msgstr ""
3397"\n"
3398"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3399
3400#: misc/badblocks.c:867
3401#, c-format
3402msgid "during test data write, block %lu"
3403msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3404
3405#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3406#, c-format
3407msgid "%s is mounted; "
3408msgstr "%s je připojen; "
3409
3410#: misc/badblocks.c:990
3411msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3412msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3413
3414#: misc/badblocks.c:995
3415msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3416msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3417
3418#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3419#, c-format
3420msgid "%s is apparently in use by the system; "
3421msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3422
3423#: misc/badblocks.c:1003
3424msgid "badblocks forced anyway.\n"
3425msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3426
3427#: misc/badblocks.c:1023
3428#, c-format
3429msgid "invalid %s - %s"
3430msgstr "neplatný %s – %s"
3431
3432#: misc/badblocks.c:1133
3433#, c-format
3434msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3435msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3436
3437#: misc/badblocks.c:1163
3438msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3439msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3440
3441#: misc/badblocks.c:1169
3442msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3443msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3444
3445#: misc/badblocks.c:1183
3446msgid ""
3447"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3448"the size manually\n"
3449msgstr ""
3450"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3451"zadat ručně\n"
3452
3453#: misc/badblocks.c:1189
3454msgid "while trying to determine device size"
3455msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3456
3457#: misc/badblocks.c:1194
3458msgid "last block"
3459msgstr "poslední blok"
3460
3461#: misc/badblocks.c:1200
3462msgid "first block"
3463msgstr "první blok"
3464
3465#: misc/badblocks.c:1203
3466#, c-format
3467msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3468msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
3469
3470#: misc/badblocks.c:1259
3471msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3472msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3473
3474#: misc/badblocks.c:1274
3475msgid "while adding to in-memory bad block list"
3476msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3477
3478#: misc/badblocks.c:1298
3479#, c-format
3480msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3481msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
3482
3483#: misc/chattr.c:86
3484#, c-format
3485msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3486msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3487
3488#: misc/chattr.c:155
3489#, c-format
3490msgid "bad version - %s\n"
3491msgstr "špatná verze – %s\n"
3492
3493#: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3494#, c-format
3495msgid "while trying to stat %s"
3496msgstr "při pokusu stat %s"
3497
3498#: misc/chattr.c:209
3499#, c-format
3500msgid "while reading flags on %s"
3501msgstr "při čtení příznaků %s"
3502
3503#: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3504#, c-format
3505msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3506msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
3507
3508#: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3509#, c-format
3510msgid "Flags of %s set as "
3511msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3512
3513#: misc/chattr.c:251
3514#, c-format
3515msgid "while setting flags on %s"
3516msgstr "při nastavování příznaků %s"
3517
3518#: misc/chattr.c:259
3519#, c-format
3520msgid "Version of %s set as %lu\n"
3521msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3522
3523#: misc/chattr.c:263
3524#, c-format
3525msgid "while setting version on %s"
3526msgstr "při nastavování verze %s"
3527
3528#: misc/chattr.c:283
3529#, c-format
3530msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3531msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3532
3533#: misc/chattr.c:323
3534msgid "= is incompatible with - and +\n"
3535msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3536
3537#: misc/chattr.c:331
3538msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3539msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3540
3541#: misc/dumpe2fs.c:55
3542#, c-format
3543msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3544msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
3545
3546# Unit name after numeric value
3547#: misc/dumpe2fs.c:159
3548msgid "blocks"
3549msgstr "bloků"
3550
3551#: misc/dumpe2fs.c:168
3552msgid "clusters"
3553msgstr "clusterů"
3554
3555#: misc/dumpe2fs.c:196
3556#, c-format
3557msgid "Group %lu: (Blocks "
3558msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3559
3560#: misc/dumpe2fs.c:204
3561#, c-format
3562msgid "  Checksum 0x%04x"
3563msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x"
3564
3565#: misc/dumpe2fs.c:206
3566#, c-format
3567msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3568msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
3569
3570#: misc/dumpe2fs.c:207
3571#, c-format
3572msgid ", unused inodes %u\n"
3573msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
3574
3575#: misc/dumpe2fs.c:212
3576#, c-format
3577msgid "  %s superblock at "
3578msgstr "  %s superblok v "
3579
3580#: misc/dumpe2fs.c:213
3581msgid "Primary"
3582msgstr "Primární"
3583
3584#: misc/dumpe2fs.c:213
3585msgid "Backup"
3586msgstr "Záložní"
3587
3588#: misc/dumpe2fs.c:217
3589#, c-format
3590msgid ", Group descriptors at "
3591msgstr ", Deskriptory skupin v "
3592
3593#: misc/dumpe2fs.c:221
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"\n"
3597"  Reserved GDT blocks at "
3598msgstr ""
3599"\n"
3600"  Rezervované GDT bloky na "
3601
3602#: misc/dumpe2fs.c:228
3603#, c-format
3604msgid " Group descriptor at "
3605msgstr " Deskriptor skupiny v "
3606
3607#: misc/dumpe2fs.c:234
3608msgid "  Block bitmap at "
3609msgstr "  Bitmapa bloků v "
3610
3611#: misc/dumpe2fs.c:238
3612msgid ", Inode bitmap at "
3613msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
3614
3615#: misc/dumpe2fs.c:242
3616msgid ""
3617"\n"
3618"  Inode table at "
3619msgstr ""
3620"\n"
3621"  Tabulka iuzlů v "
3622
3623# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
3624#: misc/dumpe2fs.c:248
3625#, c-format
3626msgid ""
3627"\n"
3628"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3629msgstr ""
3630"\n"
3631"  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
3632
3633#: misc/dumpe2fs.c:255
3634#, c-format
3635msgid ", %u unused inodes\n"
3636msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
3637
3638#: misc/dumpe2fs.c:258
3639msgid "  Free blocks: "
3640msgstr "  Volné bloky: "
3641
3642#: misc/dumpe2fs.c:269
3643msgid "  Free inodes: "
3644msgstr "  Volné iuzly: "
3645
3646#: misc/dumpe2fs.c:300
3647msgid "while printing bad block list"
3648msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3649
3650#: misc/dumpe2fs.c:306
3651#, c-format
3652msgid "Bad blocks: %u"
3653msgstr "Špatné bloky: %u"
3654
3655#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3656msgid "while reading journal inode"
3657msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
3658
3659#: misc/dumpe2fs.c:339
3660msgid "while opening journal inode"
3661msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
3662
3663#: misc/dumpe2fs.c:345
3664msgid "while reading journal super block"
3665msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3666
3667#: misc/dumpe2fs.c:355
3668#, c-format
3669msgid "Journal features:        "
3670msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
3671
3672#: misc/dumpe2fs.c:368
3673msgid "Journal size:             "
3674msgstr "Velikost žurnálu:         "
3675
3676#: misc/dumpe2fs.c:379
3677#, c-format
3678msgid ""
3679"Journal length:           %u\n"
3680"Journal sequence:         0x%08x\n"
3681"Journal start:            %u\n"
3682msgstr ""
3683"Délka žurnálu:            %u\n"
3684"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3685"Začátek žurnálu:          %u\n"
3686
3687#: misc/dumpe2fs.c:386
3688#, c-format
3689msgid "Journal errno:            %d\n"
3690msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
3691
3692#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3693msgid "while reading journal superblock"
3694msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3695
3696#: misc/dumpe2fs.c:409
3697msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3698msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3699
3700#: misc/dumpe2fs.c:413
3701#, c-format
3702msgid ""
3703"\n"
3704"Journal block size:       %u\n"
3705"Journal length:           %u\n"
3706"Journal first block:      %u\n"
3707"Journal sequence:         0x%08x\n"
3708"Journal start:            %u\n"
3709"Journal number of users:  %u\n"
3710msgstr ""
3711"\n"
3712"Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
3713"Délka žurnálu:            %u\n"
3714"První blok žurnálu:       %u\n"
3715"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3716"Začátek žurnálu:          %u\n"
3717"Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
3718
3719#: misc/dumpe2fs.c:426
3720#, c-format
3721msgid "Journal users:            %s\n"
3722msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3723
3724#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3725#, c-format
3726msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3727msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3728
3729#: misc/dumpe2fs.c:468
3730#, c-format
3731msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3732msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
3733
3734#: misc/dumpe2fs.c:483
3735#, c-format
3736msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3737msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
3738
3739#: misc/dumpe2fs.c:494
3740#, c-format
3741msgid ""
3742"\n"
3743"Bad extended option(s) specified: %s\n"
3744"\n"
3745"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3746"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3747"\n"
3748"Valid extended options are:\n"
3749"\tsuperblock=<superblock number>\n"
3750"\tblocksize=<blocksize>\n"
3751msgstr ""
3752"\n"
3753"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
3754"\n"
3755"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3756"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
3757"\n"
3758"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3759"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
3760"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
3761
3762#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3763#, c-format
3764msgid "\tUsing %s\n"
3765msgstr "\tPoužívám %s\n"
3766
3767#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3768#: resize/main.c:305
3769#, c-format
3770msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3771msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3772
3773#: misc/dumpe2fs.c:618
3774#, c-format
3775msgid ""
3776"\n"
3777"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3778msgstr ""
3779"\n"
3780"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3781
3782#: misc/e2image.c:87
3783#, c-format
3784msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3785msgstr "Použití: %s [-rSIQ] ZAŘÍZENÍ SOUBOR_S_OBRAZEM\n"
3786
3787#: misc/e2image.c:135
3788#, c-format
3789msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3790msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
3791
3792#: misc/e2image.c:141
3793msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3794msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3795
3796#: misc/e2image.c:171
3797msgid "while writing superblock"
3798msgstr "při zápisu superbloku"
3799
3800#: misc/e2image.c:179
3801msgid "while writing inode table"
3802msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
3803
3804#: misc/e2image.c:186
3805msgid "while writing block bitmap"
3806msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3807
3808#: misc/e2image.c:193
3809msgid "while writing inode bitmap"
3810msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
3811
3812#: misc/e2image.c:1341
3813#, c-format
3814msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3815msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
3816
3817#: misc/e2label.c:58
3818#, c-format
3819msgid "e2label: cannot open %s\n"
3820msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3821
3822#: misc/e2label.c:63
3823#, c-format
3824msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3825msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3826
3827#: misc/e2label.c:68
3828#, c-format
3829msgid "e2label: error reading superblock\n"
3830msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3831
3832#: misc/e2label.c:72
3833#, c-format
3834msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3835msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3836
3837#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3838#, c-format
3839msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3840msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3841
3842#: misc/e2label.c:100
3843#, c-format
3844msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3845msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3846
3847#: misc/e2label.c:105
3848#, c-format
3849msgid "e2label: error writing superblock\n"
3850msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3851
3852#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3853#, c-format
3854msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3855msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3856
3857#: misc/e2undo.c:36
3858#, c-format
3859msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3860msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
3861
3862#: misc/e2undo.c:52
3863msgid "Failed to read the file system data \n"
3864msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
3865
3866#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3867#, c-format
3868msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3869msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
3870
3871#: misc/e2undo.c:70
3872#, c-format
3873msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3874msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
3875
3876#: misc/e2undo.c:89
3877msgid "The file system UUID didn't match \n"
3878msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
3879
3880#: misc/e2undo.c:163
3881#, c-format
3882msgid "Failed tdb_open %s\n"
3883msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
3884
3885#: misc/e2undo.c:169
3886#, c-format
3887msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3888msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
3889
3890#: misc/e2undo.c:175
3891msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3892msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
3893
3894#: misc/e2undo.c:184
3895#, c-format
3896msgid "Failed to open %s\n"
3897msgstr "Selhalo otevření %s\n"
3898
3899#: misc/e2undo.c:210
3900#, c-format
3901msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3902msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
3903
3904#: misc/e2undo.c:216
3905#, c-format
3906msgid "Failed write %s\n"
3907msgstr "Selhal zápis %s\n"
3908
3909#: misc/fsck.c:343
3910#, c-format
3911msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3912msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3913
3914#: misc/fsck.c:353
3915#, c-format
3916msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3917msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3918
3919#: misc/fsck.c:370
3920msgid ""
3921"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3922"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3923"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3924"\n"
3925msgstr ""
3926"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
3927"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
3928"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
3929"\n"
3930
3931#: misc/fsck.c:478
3932#, c-format
3933msgid "fsck: %s: not found\n"
3934msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3935
3936#: misc/fsck.c:594
3937#, c-format
3938msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3939msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3940
3941#: misc/fsck.c:616
3942#, c-format
3943msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3944msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3945
3946#: misc/fsck.c:622
3947#, c-format
3948msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3949msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3950
3951#: misc/fsck.c:661
3952#, c-format
3953msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3954msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3955
3956#: misc/fsck.c:721
3957#, c-format
3958msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3959msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3960
3961#: misc/fsck.c:742
3962msgid ""
3963"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3964"with 'no' or '!'.\n"
3965msgstr ""
3966"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3967"„no“ nebo „!“.\n"
3968
3969#: misc/fsck.c:761
3970msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3971msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3972
3973#: misc/fsck.c:884
3974#, c-format
3975msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3976msgstr ""
3977"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
3978"pořadím průchodu skrze fsck\n"
3979
3980#: misc/fsck.c:911
3981#, c-format
3982msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3983msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3984
3985#: misc/fsck.c:967
3986msgid "Checking all file systems.\n"
3987msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
3988
3989#: misc/fsck.c:1058
3990#, c-format
3991msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3992msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3993
3994#: misc/fsck.c:1078
3995msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3996msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
3997
3998#: misc/fsck.c:1120
3999#, c-format
4000msgid "%s: too many devices\n"
4001msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
4002
4003#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4004#, c-format
4005msgid "%s: too many arguments\n"
4006msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
4007
4008#: misc/lsattr.c:74
4009#, c-format
4010msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4011msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
4012
4013#: misc/lsattr.c:84
4014#, c-format
4015msgid "While reading flags on %s"
4016msgstr "Při čtení příznaků %s"
4017
4018#: misc/lsattr.c:91
4019#, c-format
4020msgid "While reading version on %s"
4021msgstr "Při čtení verze %s"
4022
4023#: misc/mke2fs.c:115
4024#, c-format
4025msgid ""
4026"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4027"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4028"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4029"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4030"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4031"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4032"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4033msgstr ""
4034"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
4035"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
4036"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
4037"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
4038"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
4039"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
4040"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
4041"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
4042
4043#: misc/mke2fs.c:218
4044#, c-format
4045msgid "Running command: %s\n"
4046msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
4047
4048#: misc/mke2fs.c:222
4049#, c-format
4050msgid "while trying to run '%s'"
4051msgstr "při pokusu spustit „%s“"
4052
4053#: misc/mke2fs.c:229
4054msgid "while processing list of bad blocks from program"
4055msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
4056
4057#: misc/mke2fs.c:256
4058#, c-format
4059msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4060msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
4061
4062#: misc/mke2fs.c:258
4063#, c-format
4064msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4065msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
4066
4067#: misc/mke2fs.c:261
4068msgid "Aborting....\n"
4069msgstr "Končím…\n"
4070
4071#: misc/mke2fs.c:281
4072#, c-format
4073msgid ""
4074"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4075"\tbad blocks.\n"
4076"\n"
4077msgstr ""
4078"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
4079"\tšpatné bloky.\n"
4080"\n"
4081
4082#: misc/mke2fs.c:300
4083msgid "while marking bad blocks as used"
4084msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
4085
4086#: misc/mke2fs.c:317
4087msgid "Writing inode tables: "
4088msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
4089
4090#: misc/mke2fs.c:339
4091#, c-format
4092msgid ""
4093"\n"
4094"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4095msgstr ""
4096"\n"
4097"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
4098
4099#: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4100#, c-format
4101msgid "done                            \n"
4102msgstr "hotovo                          \n"
4103
4104#: misc/mke2fs.c:364
4105msgid "while creating root dir"
4106msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4107
4108#: misc/mke2fs.c:371
4109msgid "while reading root inode"
4110msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4111
4112#: misc/mke2fs.c:385
4113msgid "while setting root inode ownership"
4114msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
4115
4116#: misc/mke2fs.c:403
4117msgid "while creating /lost+found"
4118msgstr "při vytváření /lost+found"
4119
4120#: misc/mke2fs.c:410
4121msgid "while looking up /lost+found"
4122msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4123
4124#: misc/mke2fs.c:423
4125msgid "while expanding /lost+found"
4126msgstr "při zvětšování /lost+found"
4127
4128#: misc/mke2fs.c:438
4129msgid "while setting bad block inode"
4130msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
4131
4132#: misc/mke2fs.c:465
4133#, c-format
4134msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4135msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
4136
4137#: misc/mke2fs.c:475
4138#, c-format
4139msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4140msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
4141
4142#: misc/mke2fs.c:491
4143#, c-format
4144msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4145msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
4146
4147#: misc/mke2fs.c:507
4148msgid "while initializing journal superblock"
4149msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
4150
4151#: misc/mke2fs.c:515
4152msgid "Zeroing journal device: "
4153msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
4154
4155#: misc/mke2fs.c:527
4156#, c-format
4157msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4158msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
4159
4160#: misc/mke2fs.c:546
4161msgid "while writing journal superblock"
4162msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
4163
4164# TODO pluralize
4165#: misc/mke2fs.c:561
4166#, c-format
4167msgid ""
4168"warning: %llu blocks unused.\n"
4169"\n"
4170msgstr ""
4171"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
4172"\n"
4173
4174#: misc/mke2fs.c:566
4175#, c-format
4176msgid "Filesystem label=%s\n"
4177msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
4178
4179#: misc/mke2fs.c:569
4180#, c-format
4181msgid "OS type: %s\n"
4182msgstr "Typ OS: %s\n"
4183
4184#: misc/mke2fs.c:571
4185#, c-format
4186msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4187msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
4188
4189#: misc/mke2fs.c:575
4190#, c-format
4191msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4192msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
4193
4194#: misc/mke2fs.c:579
4195#, c-format
4196msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4197msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
4198
4199#: misc/mke2fs.c:581
4200#, c-format
4201msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4202msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
4203
4204#: misc/mke2fs.c:583
4205#, c-format
4206msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4207msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
4208
4209#: misc/mke2fs.c:585
4210#, c-format
4211msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4212msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
4213
4214#: misc/mke2fs.c:588
4215#, c-format
4216msgid "First data block=%u\n"
4217msgstr "První blok dat=%u\n"
4218
4219#: misc/mke2fs.c:590
4220#, c-format
4221msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4222msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
4223
4224#: misc/mke2fs.c:594
4225#, c-format
4226msgid "%u block groups\n"
4227msgstr "%u skupin bloků\n"
4228
4229#: misc/mke2fs.c:596
4230#, c-format
4231msgid "%u block group\n"
4232msgstr "%u skupina bloků\n"
4233
4234#: misc/mke2fs.c:599
4235#, c-format
4236msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4237msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
4238
4239#: misc/mke2fs.c:602
4240#, c-format
4241msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4242msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
4243
4244#: misc/mke2fs.c:604
4245#, c-format
4246msgid "%u inodes per group\n"
4247msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
4248
4249#: misc/mke2fs.c:611
4250#, c-format
4251msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4252msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
4253
4254#: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4255#, c-format
4256msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4257msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
4258
4259#: misc/mke2fs.c:704
4260#, c-format
4261msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4262msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
4263
4264#: misc/mke2fs.c:719
4265#, c-format
4266msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4267msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
4268
4269#: misc/mke2fs.c:742
4270#, c-format
4271msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4272msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
4273
4274#: misc/mke2fs.c:749
4275#, c-format
4276msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4277msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
4278
4279#: misc/mke2fs.c:773
4280#, c-format
4281msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4282msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
4283
4284#: misc/mke2fs.c:811
4285#, c-format
4286msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4287msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
4288
4289#: misc/mke2fs.c:822
4290#, c-format
4291msgid ""
4292"\n"
4293"Bad option(s) specified: %s\n"
4294"\n"
4295"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4296"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4297"\n"
4298"Valid extended options are:\n"
4299"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4300"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4301"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4302"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4303"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4304"\ttest_fs\n"
4305"\tdiscard\n"
4306"\tnodiscard\n"
4307"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4308"\n"
4309msgstr ""
4310"\n"
4311"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4312"\n"
4313"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4314"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4315"\n"
4316"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4317"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
4318"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
4319"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
4320"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4321"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4322"\ttest_fs\n"
4323"\tdiscard\n"
4324"\tnodiscard\n"
4325"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
4326"\n"
4327
4328#: misc/mke2fs.c:842
4329#, c-format
4330msgid ""
4331"\n"
4332"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4333"\n"
4334msgstr ""
4335"\n"
4336"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
4337"\n"
4338
4339#: misc/mke2fs.c:881
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4343"\t%s\n"
4344msgstr ""
4345"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
4346"\t%s\n"
4347
4348#: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4349#, c-format
4350msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4351msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
4352
4353#: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4354#, c-format
4355msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4356msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4357
4358#: misc/mke2fs.c:1046
4359#, c-format
4360msgid ""
4361"\n"
4362"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4363msgstr ""
4364"\n"
4365"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
4366
4367#: misc/mke2fs.c:1050
4368#, c-format
4369msgid ""
4370"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4371"\n"
4372msgstr ""
4373"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
4374"\n"
4375
4376#: misc/mke2fs.c:1054
4377#, c-format
4378msgid "Aborting...\n"
4379msgstr "Přerušuje se…\n"
4380
4381#: misc/mke2fs.c:1094
4382#, c-format
4383msgid ""
4384"\n"
4385"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4386"\n"
4387msgstr ""
4388"\n"
4389"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
4390"\n"
4391
4392#: misc/mke2fs.c:1252
4393#, c-format
4394msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4395msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
4396
4397#: misc/mke2fs.c:1293
4398#, c-format
4399msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4400msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
4401
4402#: misc/mke2fs.c:1333
4403#, c-format
4404msgid "invalid block size - %s"
4405msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4406
4407#: misc/mke2fs.c:1337
4408#, c-format
4409msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4410msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
4411
4412#: misc/mke2fs.c:1353
4413#, c-format
4414msgid "invalid cluster size - %s"
4415msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
4416
4417#: misc/mke2fs.c:1365
4418msgid "Illegal number for blocks per group"
4419msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4420
4421#: misc/mke2fs.c:1370
4422msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4423msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
4424
4425#: misc/mke2fs.c:1378
4426msgid "Illegal number for flex_bg size"
4427msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4428
4429#: misc/mke2fs.c:1384
4430msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4431msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4432
4433#: misc/mke2fs.c:1394
4434#, c-format
4435msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4436msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
4437
4438#: misc/mke2fs.c:1404
4439#, c-format
4440msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4441msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
4442
4443#: misc/mke2fs.c:1418
4444msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4445msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
4446
4447#: misc/mke2fs.c:1428
4448#, c-format
4449msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4450msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
4451
4452#: misc/mke2fs.c:1446
4453#, c-format
4454msgid "bad revision level - %s"
4455msgstr "špatné číslo revize – %s"
4456
4457#: misc/mke2fs.c:1458
4458#, c-format
4459msgid "invalid inode size - %s"
4460msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4461
4462#: misc/mke2fs.c:1478
4463#, c-format
4464msgid "bad num inodes - %s"
4465msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
4466
4467#: misc/mke2fs.c:1495
4468msgid "The -t option may only be used once"
4469msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
4470
4471#: misc/mke2fs.c:1503
4472msgid "The -T option may only be used once"
4473msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
4474
4475#: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4476#, c-format
4477msgid "while trying to open journal device %s\n"
4478msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
4479
4480#: misc/mke2fs.c:1559
4481#, c-format
4482msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4483msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4484
4485#: misc/mke2fs.c:1565
4486#, c-format
4487msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4488msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
4489
4490#: misc/mke2fs.c:1576
4491#, c-format
4492msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4493msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
4494
4495#: misc/mke2fs.c:1586
4496msgid "filesystem"
4497msgstr "systém souborů"
4498
4499#: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4500msgid "while trying to determine filesystem size"
4501msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
4502
4503#: misc/mke2fs.c:1605
4504msgid ""
4505"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4506"the size of the filesystem\n"
4507msgstr ""
4508"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
4509"velikost systému souborů\n"
4510
4511#: misc/mke2fs.c:1612
4512msgid ""
4513"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4514"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4515"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4516"\tto re-read your partition table.\n"
4517msgstr ""
4518"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
4519"         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
4520"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
4521"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
4522
4523#: misc/mke2fs.c:1629
4524msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4525msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
4526
4527#: misc/mke2fs.c:1649
4528#, c-format
4529msgid "Failed to parse fs types list\n"
4530msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
4531
4532#: misc/mke2fs.c:1703
4533#, c-format
4534msgid ""
4535"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4536"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4537msgstr ""
4538"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
4539"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
4540
4541#: misc/mke2fs.c:1719
4542msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4543msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
4544
4545#: misc/mke2fs.c:1726
4546#, c-format
4547msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4548msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4549
4550#: misc/mke2fs.c:1733
4551#, c-format
4552msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4553msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4554
4555#: misc/mke2fs.c:1745
4556#, c-format
4557msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4558msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
4559
4560#: misc/mke2fs.c:1759
4561#, c-format
4562msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4563msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
4564
4565#: misc/mke2fs.c:1775
4566#, c-format
4567msgid ""
4568"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4569"They can not be both enabled simultaneously.\n"
4570msgstr ""
4571"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
4572"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
4573
4574#: misc/mke2fs.c:1792
4575msgid "while trying to determine hardware sector size"
4576msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
4577
4578#: misc/mke2fs.c:1798
4579msgid "while trying to determine physical sector size"
4580msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
4581
4582#: misc/mke2fs.c:1831
4583msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4584msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
4585
4586#: misc/mke2fs.c:1836
4587#, c-format
4588msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4589msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
4590
4591#: misc/mke2fs.c:1867
4592#, c-format
4593msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4594msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
4595
4596#: misc/mke2fs.c:1870
4597#, c-format
4598msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4599msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
4600
4601#: misc/mke2fs.c:1872
4602#, c-format
4603msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4604msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
4605
4606#: misc/mke2fs.c:1883
4607#, c-format
4608msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4609msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
4610
4611#: misc/mke2fs.c:1887
4612#, c-format
4613msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4614msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
4615
4616#: misc/mke2fs.c:1925
4617msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4618msgstr ""
4619"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
4620"\tsystému souborů"
4621
4622#: misc/mke2fs.c:1934
4623msgid "blocks per group count out of range"
4624msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
4625
4626#: misc/mke2fs.c:1949
4627msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4628msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
4629
4630#: misc/mke2fs.c:1961
4631#, c-format
4632msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4633msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
4634
4635#: misc/mke2fs.c:1979
4636#, c-format
4637msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4638msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
4639
4640#: misc/mke2fs.c:1986
4641#, c-format
4642msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4643msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
4644
4645#: misc/mke2fs.c:2000
4646#, c-format
4647msgid ""
4648"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4649"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4650"\tor lower inode count (-N).\n"
4651msgstr ""
4652"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
4653"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
4654"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
4655
4656#: misc/mke2fs.c:2119
4657#, c-format
4658msgid ""
4659"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4660"    e2undo %s %s\n"
4661"\n"
4662msgstr ""
4663"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
4664"   e2undo %s %s\n"
4665
4666#: misc/mke2fs.c:2133
4667msgid "while trying to setup undo file\n"
4668msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
4669
4670#: misc/mke2fs.c:2159
4671msgid "Discarding device blocks: "
4672msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
4673
4674# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4675#: misc/mke2fs.c:2176
4676msgid "failed - "
4677msgstr "selhalo – "
4678
4679#: misc/mke2fs.c:2283
4680msgid "while setting up superblock"
4681msgstr "při nastavování superbloku"
4682
4683#: misc/mke2fs.c:2292
4684#, c-format
4685msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4686msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
4687
4688#: misc/mke2fs.c:2375
4689#, c-format
4690msgid "unknown os - %s"
4691msgstr "neznámý os – %s"
4692
4693#: misc/mke2fs.c:2427
4694#, c-format
4695msgid "Allocating group tables: "
4696msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
4697
4698#: misc/mke2fs.c:2431
4699msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4700msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
4701
4702#: misc/mke2fs.c:2440
4703msgid ""
4704"\n"
4705"\twhile converting subcluster bitmap"
4706msgstr ""
4707"\n"
4708"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
4709
4710#: misc/mke2fs.c:2483
4711#, c-format
4712msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4713msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
4714
4715#: misc/mke2fs.c:2496
4716msgid "while reserving blocks for online resize"
4717msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
4718
4719#: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4720msgid "journal"
4721msgstr "žurnál"
4722
4723#: misc/mke2fs.c:2519
4724#, c-format
4725msgid "Adding journal to device %s: "
4726msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
4727
4728#: misc/mke2fs.c:2526
4729#, c-format
4730msgid ""
4731"\n"
4732"\twhile trying to add journal to device %s"
4733msgstr ""
4734"\n"
4735"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
4736
4737#: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4738#, c-format
4739msgid "done\n"
4740msgstr "hotovo\n"
4741
4742#: misc/mke2fs.c:2540
4743#, c-format
4744msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4745msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
4746
4747#: misc/mke2fs.c:2551
4748#, c-format
4749msgid "Creating journal (%u blocks): "
4750msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
4751
4752#: misc/mke2fs.c:2559
4753msgid ""
4754"\n"
4755"\twhile trying to create journal"
4756msgstr ""
4757"\n"
4758"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
4759
4760#: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4761#, c-format
4762msgid ""
4763"\n"
4764"Error while enabling multiple mount protection feature."
4765msgstr ""
4766"\n"
4767"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
4768
4769# TODO: Pluralize
4770#: misc/mke2fs.c:2575
4771#, c-format
4772msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4773msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
4774
4775#: misc/mke2fs.c:2588
4776#, c-format
4777msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4778msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
4779
4780#: misc/mke2fs.c:2595
4781#, c-format
4782msgid ""
4783"\n"
4784"Warning, had trouble writing out superblocks."
4785msgstr ""
4786"\n"
4787"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
4788
4789#: misc/mke2fs.c:2597
4790#, c-format
4791msgid ""
4792"done\n"
4793"\n"
4794msgstr ""
4795"hotovo\n"
4796"\n"
4797
4798#: misc/mklost+found.c:50
4799#, c-format
4800msgid "Usage: mklost+found\n"
4801msgstr "Použití: mklost+found\n"
4802
4803#: misc/partinfo.c:41
4804#, c-format
4805msgid ""
4806"Usage:  %s device...\n"
4807"\n"
4808"Prints out the partition information for each given device.\n"
4809"For example: %s /dev/hda\n"
4810"\n"
4811msgstr ""
4812"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
4813"\n"
4814"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
4815"Na příklad: %s /dev/hda\n"
4816"\n"
4817
4818#: misc/partinfo.c:51
4819#, c-format
4820msgid "Cannot open %s: %s"
4821msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
4822
4823#: misc/partinfo.c:57
4824#, c-format
4825msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4826msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
4827
4828#: misc/partinfo.c:65
4829#, c-format
4830msgid "Cannot get size of %s: %s"
4831msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
4832
4833#: misc/partinfo.c:71
4834#, c-format
4835msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4836msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
4837
4838#: misc/tune2fs.c:107
4839msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4840msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
4841
4842#: misc/tune2fs.c:116
4843#, c-format
4844msgid ""
4845"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4846"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4847"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4848"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4849"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4850"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4851"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4852msgstr ""
4853"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
4854"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
4855"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
4856"\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
4857"\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
4858"\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
4859"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
4860"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
4861
4862#: misc/tune2fs.c:205
4863msgid "while trying to open external journal"
4864msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
4865
4866#: misc/tune2fs.c:210
4867#, c-format
4868msgid "%s is not a journal device.\n"
4869msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
4870
4871#: misc/tune2fs.c:225
4872msgid "Journal superblock not found!\n"
4873msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
4874
4875#: misc/tune2fs.c:236
4876msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4877msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
4878
4879#: misc/tune2fs.c:257
4880msgid ""
4881"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4882"Use -f option to remove missing journal device.\n"
4883msgstr ""
4884"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
4885"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
4886
4887#: misc/tune2fs.c:265
4888msgid "Journal removed\n"
4889msgstr "Žurnál odstraněn\n"
4890
4891#: misc/tune2fs.c:309
4892msgid "while reading bitmaps"
4893msgstr "při čtení bitmap"
4894
4895#: misc/tune2fs.c:317
4896msgid "while clearing journal inode"
4897msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
4898
4899#: misc/tune2fs.c:328
4900msgid "while writing journal inode"
4901msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
4902
4903#: misc/tune2fs.c:363
4904#, c-format
4905msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4906msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
4907
4908#: misc/tune2fs.c:396
4909#, c-format
4910msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4911msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4912
4913#: misc/tune2fs.c:402
4914#, c-format
4915msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4916msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4917
4918#: misc/tune2fs.c:411
4919msgid ""
4920"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4921"unmounted or mounted read-only.\n"
4922msgstr ""
4923"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
4924"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
4925
4926#: misc/tune2fs.c:419
4927msgid ""
4928"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4929"the has_journal flag.\n"
4930msgstr ""
4931"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
4932"prosím spusťte e2fsck.\n"
4933
4934#: misc/tune2fs.c:438
4935msgid ""
4936"The multiple mount protection feature can't\n"
4937"be set if the filesystem is mounted or\n"
4938"read-only.\n"
4939msgstr ""
4940"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
4941"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
4942
4943#: misc/tune2fs.c:456
4944#, c-format
4945msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4946msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
4947
4948#: misc/tune2fs.c:465
4949msgid ""
4950"The multiple mount protection feature cannot\n"
4951"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4952msgstr ""
4953"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
4954"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
4955
4956#: misc/tune2fs.c:473
4957msgid "Error while reading bitmaps\n"
4958msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
4959
4960#: misc/tune2fs.c:482
4961#, c-format
4962msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4963msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
4964
4965#: misc/tune2fs.c:487
4966msgid "while reading MMP block."
4967msgstr "při čtení bloku MMP."
4968
4969#: misc/tune2fs.c:519
4970msgid ""
4971"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4972"inconsistent.\n"
4973msgstr ""
4974"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
4975"souborů.\n"
4976
4977#: misc/tune2fs.c:530
4978msgid ""
4979"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4980"unmounted or mounted read-only.\n"
4981msgstr ""
4982"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
4983"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
4984
4985#: misc/tune2fs.c:590
4986msgid ""
4987"\n"
4988"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4989msgstr ""
4990"\n"
4991"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
4992
4993#: misc/tune2fs.c:635
4994msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4995msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
4996
4997#: misc/tune2fs.c:653
4998#, c-format
4999msgid ""
5000"\n"
5001"\twhile trying to open journal on %s\n"
5002msgstr ""
5003"\n"
5004"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
5005
5006#: misc/tune2fs.c:657
5007#, c-format
5008msgid "Creating journal on device %s: "
5009msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
5010
5011#: misc/tune2fs.c:665
5012#, c-format
5013msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5014msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
5015
5016#: misc/tune2fs.c:671
5017msgid "Creating journal inode: "
5018msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
5019
5020#: misc/tune2fs.c:680
5021msgid ""
5022"\n"
5023"\twhile trying to create journal file"
5024msgstr ""
5025"\n"
5026"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
5027
5028#: misc/tune2fs.c:754
5029msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5030msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
5031
5032#: misc/tune2fs.c:776
5033msgid ""
5034"\n"
5035"Bad quota options specified.\n"
5036"\n"
5037"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5038"\t[^]usrquota\n"
5039"\t[^]grpquota\n"
5040"\n"
5041"\n"
5042msgstr ""
5043"\n"
5044"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
5045"\n"
5046"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
5047"\t[^]usrquota  (kvóty uživatelů)\n"
5048"\t[^]grpquota  (kvóty skupin)\n"
5049"\n"
5050"\n"
5051
5052#: misc/tune2fs.c:837
5053#, c-format
5054msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5055msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
5056
5057#: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5058#, c-format
5059msgid "bad mounts count - %s"
5060msgstr "špatný počet připojení - %s"
5061
5062#: misc/tune2fs.c:890
5063#, c-format
5064msgid "bad error behavior - %s"
5065msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5066
5067#: misc/tune2fs.c:917
5068#, c-format
5069msgid "bad gid/group name - %s"
5070msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
5071
5072#: misc/tune2fs.c:950
5073#, c-format
5074msgid "bad interval - %s"
5075msgstr "Špatný interval - %s"
5076
5077#: misc/tune2fs.c:979
5078#, c-format
5079msgid "bad reserved block ratio - %s"
5080msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
5081
5082#: misc/tune2fs.c:994
5083msgid "-o may only be specified once"
5084msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
5085
5086#: misc/tune2fs.c:1003
5087msgid "-O may only be specified once"
5088msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
5089
5090#: misc/tune2fs.c:1018
5091#, c-format
5092msgid "bad reserved blocks count - %s"
5093msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
5094
5095#: misc/tune2fs.c:1047
5096#, c-format
5097msgid "bad uid/user name - %s"
5098msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
5099
5100#: misc/tune2fs.c:1064
5101#, c-format
5102msgid "bad inode size - %s"
5103msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5104
5105#: misc/tune2fs.c:1071
5106#, c-format
5107msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5108msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
5109
5110#: misc/tune2fs.c:1165
5111#, c-format
5112msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5113msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
5114
5115#: misc/tune2fs.c:1170
5116#, c-format
5117msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5118msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5119msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
5120msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
5121msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
5122
5123#: misc/tune2fs.c:1193
5124#, c-format
5125msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5126msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
5127
5128#: misc/tune2fs.c:1208
5129#, c-format
5130msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5131msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
5132
5133#: misc/tune2fs.c:1223
5134#, c-format
5135msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5136msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
5137
5138#: misc/tune2fs.c:1229
5139#, c-format
5140msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5141msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
5142
5143#: misc/tune2fs.c:1248
5144#, c-format
5145msgid ""
5146"\n"
5147"Bad options specified.\n"
5148"\n"
5149"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5150"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5151"\n"
5152"Valid extended options are:\n"
5153"\tclear_mmp\n"
5154"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5155"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5156"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5157"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5158"\ttest_fs\n"
5159"\t^test_fs\n"
5160msgstr ""
5161"\n"
5162"Zadány špatné přepínače.\n"
5163"\n"
5164"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5165"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5166"\n"
5167"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5168"\tclear_mmp\n"
5169"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
5170"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
5171"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5172"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5173"\ttest_fs\n"
5174"\t^test_fs\n"
5175
5176#: misc/tune2fs.c:1714
5177msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5178msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
5179
5180#: misc/tune2fs.c:1719
5181msgid "Failed to read block bitmap\n"
5182msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
5183
5184#: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5185msgid "blocks to be moved"
5186msgstr "bloky pro přesun"
5187
5188#: misc/tune2fs.c:1739
5189msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5190msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
5191
5192#: misc/tune2fs.c:1745
5193msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5194msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
5195
5196#: misc/tune2fs.c:1750
5197msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5198msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
5199
5200#: misc/tune2fs.c:1782
5201msgid ""
5202"Error in resizing the inode size.\n"
5203"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5204msgstr ""
5205"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
5206"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
5207
5208#: misc/tune2fs.c:1809
5209msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5210msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
5211
5212#: misc/tune2fs.c:1831
5213#, c-format
5214msgid "while trying to delete %s"
5215msgstr "při pokusu smazat %s"
5216
5217#: misc/tune2fs.c:1841
5218#, c-format
5219msgid ""
5220"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5221"    e2undo %s %s\n"
5222"\n"
5223msgstr ""
5224"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
5225"    e2undo %s %s\n"
5226"\n"
5227
5228#: misc/tune2fs.c:1910
5229#, c-format
5230msgid ""
5231"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5232"'e2fsck -f %s'\n"
5233msgstr ""
5234"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
5235"„e2fsck -f %s“\n"
5236
5237#: misc/tune2fs.c:1928
5238#, c-format
5239msgid "The inode size is already %lu\n"
5240msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
5241
5242#: misc/tune2fs.c:1934
5243#, c-format
5244msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5245msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5246
5247#: misc/tune2fs.c:1981
5248#, c-format
5249msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5250msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
5251
5252#: misc/tune2fs.c:1987
5253#, c-format
5254msgid "Setting current mount count to %d\n"
5255msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
5256
5257#: misc/tune2fs.c:1992
5258#, c-format
5259msgid "Setting error behavior to %d\n"
5260msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
5261
5262#: misc/tune2fs.c:1997
5263#, c-format
5264msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5265msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
5266
5267#: misc/tune2fs.c:2002
5268#, c-format
5269msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5270msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
5271
5272#: misc/tune2fs.c:2009
5273#, c-format
5274msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5275msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
5276
5277#: misc/tune2fs.c:2016
5278#, c-format
5279msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5280msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
5281
5282#: misc/tune2fs.c:2022
5283#, c-format
5284msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5285msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
5286
5287#: misc/tune2fs.c:2029
5288#, c-format
5289msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5290msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
5291
5292#: misc/tune2fs.c:2035
5293msgid ""
5294"\n"
5295"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5296msgstr ""
5297"\n"
5298"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
5299
5300#: misc/tune2fs.c:2042
5301#, c-format
5302msgid ""
5303"\n"
5304"Sparse superblock flag set.  %s"
5305msgstr ""
5306"\n"
5307"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
5308
5309#: misc/tune2fs.c:2047
5310msgid ""
5311"\n"
5312"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5313msgstr ""
5314"\n"
5315"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
5316
5317#: misc/tune2fs.c:2055
5318#, c-format
5319msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5320msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
5321
5322#: misc/tune2fs.c:2061
5323#, c-format
5324msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5325msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
5326
5327#: misc/tune2fs.c:2093
5328msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5329msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
5330
5331#: misc/tune2fs.c:2111
5332msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5333msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5334
5335#: misc/tune2fs.c:2144
5336msgid "Invalid UUID format\n"
5337msgstr "Neplatný formát UUID\n"
5338
5339#: misc/tune2fs.c:2157
5340msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5341msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5342
5343#: misc/tune2fs.c:2165
5344msgid ""
5345"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5346"feature enabled.\n"
5347msgstr ""
5348"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
5349"iuzlu podporována.\n"
5350
5351#: misc/tune2fs.c:2178
5352#, c-format
5353msgid "Setting inode size %lu\n"
5354msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
5355
5356#: misc/tune2fs.c:2181
5357#, c-format
5358msgid "Failed to change inode size\n"
5359msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
5360
5361#: misc/tune2fs.c:2192
5362#, c-format
5363msgid "Setting stride size to %d\n"
5364msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
5365
5366#: misc/tune2fs.c:2197
5367#, c-format
5368msgid "Setting stripe width to %d\n"
5369msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
5370
5371#: misc/tune2fs.c:2204
5372#, c-format
5373msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5374msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
5375
5376#: misc/util.c:74
5377msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5378msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
5379
5380#: misc/util.c:89
5381#, c-format
5382msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5383msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
5384
5385#: misc/util.c:92
5386msgid ""
5387"\n"
5388"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5389msgstr ""
5390"\n"
5391"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
5392
5393#: misc/util.c:103
5394#, c-format
5395msgid "%s is not a block special device.\n"
5396msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
5397
5398#: misc/util.c:132
5399#, c-format
5400msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5401msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
5402
5403#: misc/util.c:154
5404msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5405msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
5406
5407#: misc/util.c:159
5408#, c-format
5409msgid "will not make a %s here!\n"
5410msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
5411
5412#: misc/util.c:166
5413msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5414msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
5415
5416#: misc/util.c:182
5417msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5418msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
5419
5420#: misc/util.c:207
5421#, c-format
5422msgid ""
5423"\n"
5424"Could not find journal device matching %s\n"
5425msgstr ""
5426"\n"
5427"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
5428
5429#: misc/util.c:228
5430msgid ""
5431"\n"
5432"Bad journal options specified.\n"
5433"\n"
5434"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5435"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5436"\n"
5437"Valid journal options are:\n"
5438"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5439"\tdevice=<journal device>\n"
5440"\n"
5441"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5442"\n"
5443msgstr ""
5444"\n"
5445"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
5446"\n"
5447"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5448"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5449"\n"
5450"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
5451"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
5452"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
5453"\n"
5454"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
5455"\n"
5456
5457#: misc/util.c:258
5458msgid ""
5459"\n"
5460"Filesystem too small for a journal\n"
5461msgstr ""
5462"\n"
5463"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
5464
5465#: misc/util.c:265
5466#, c-format
5467msgid ""
5468"\n"
5469"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5470"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5471msgstr ""
5472"\n"
5473"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
5474"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
5475
5476#: misc/util.c:273
5477msgid ""
5478"\n"
5479"Journal size too big for filesystem.\n"
5480msgstr ""
5481"\n"
5482"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
5483
5484#: misc/util.c:287
5485#, c-format
5486msgid ""
5487"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5488"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5489msgstr ""
5490"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
5491"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
5492
5493#: misc/uuidd.c:48
5494#, c-format
5495msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5496msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
5497
5498#: misc/uuidd.c:50
5499#, c-format
5500msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5501msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
5502
5503#: misc/uuidd.c:52
5504#, c-format
5505msgid "       %s -k\n"
5506msgstr "       %s -k\n"
5507
5508#: misc/uuidd.c:154
5509msgid "bad arguments"
5510msgstr "chybné argumenty"
5511
5512#: misc/uuidd.c:172
5513msgid "connect"
5514msgstr "připojení"
5515
5516#: misc/uuidd.c:191
5517msgid "write"
5518msgstr "zápis"
5519
5520#: misc/uuidd.c:199
5521msgid "read count"
5522msgstr "čtení počtu"
5523
5524#: misc/uuidd.c:205
5525msgid "bad response length"
5526msgstr "chybná délka odpovědi"
5527
5528#: misc/uuidd.c:270
5529#, c-format
5530msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5531msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
5532
5533#: misc/uuidd.c:278
5534#, c-format
5535msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5536msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
5537
5538#: misc/uuidd.c:307
5539#, c-format
5540msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5541msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
5542
5543#: misc/uuidd.c:315
5544#, c-format
5545msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5546msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
5547
5548#: misc/uuidd.c:353
5549#, c-format
5550msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5551msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
5552
5553#: misc/uuidd.c:361
5554#, c-format
5555msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5556msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
5557
5558#: misc/uuidd.c:380
5559#, c-format
5560msgid "Generated time UUID: %s\n"
5561msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
5562
5563#: misc/uuidd.c:390
5564#, c-format
5565msgid "Generated random UUID: %s\n"
5566msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
5567
5568#: misc/uuidd.c:399
5569#, c-format
5570msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5571msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5572msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
5573msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
5574msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
5575
5576#: misc/uuidd.c:420
5577#, c-format
5578msgid "Generated %d UUID's:\n"
5579msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
5580
5581#: misc/uuidd.c:432
5582#, c-format
5583msgid "Invalid operation %d\n"
5584msgstr "Neplatná operace %d\n"
5585
5586#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5587#, c-format
5588msgid "Bad number: %s\n"
5589msgstr "Chybné číslo: %s\n"
5590
5591#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5592#, c-format
5593msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5594msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
5595
5596#: misc/uuidd.c:543
5597#, c-format
5598msgid "%s and subsequent UUID\n"
5599msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5600msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
5601msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
5602msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
5603
5604#: misc/uuidd.c:547
5605#, c-format
5606msgid "List of UUID's:\n"
5607msgstr "Seznam UUID:\n"
5608
5609#: misc/uuidd.c:568
5610#, c-format
5611msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5612msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
5613
5614#: misc/uuidd.c:585
5615#, c-format
5616msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5617msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
5618
5619#: misc/uuidd.c:591
5620#, c-format
5621msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5622msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
5623
5624#: misc/uuidgen.c:32
5625#, c-format
5626msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5627msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
5628
5629#: resize/extent.c:202
5630msgid "# Extent dump:\n"
5631msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
5632
5633#: resize/extent.c:203
5634#, c-format
5635msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5636msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
5637
5638#: resize/main.c:43
5639#, c-format
5640msgid ""
5641"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5642"\n"
5643msgstr ""
5644"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
5645"         zařízení [nová_velikost]\n"
5646"\n"
5647
5648#: resize/main.c:65
5649msgid "Extending the inode table"
5650msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
5651
5652#: resize/main.c:68
5653msgid "Relocating blocks"
5654msgstr "Přesouvám bloky"
5655
5656#: resize/main.c:71
5657msgid "Scanning inode table"
5658msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
5659
5660#: resize/main.c:74
5661msgid "Updating inode references"
5662msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
5663
5664#: resize/main.c:77
5665msgid "Moving inode table"
5666msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
5667
5668#: resize/main.c:80
5669msgid "Unknown pass?!?"
5670msgstr "Neznámý průchod?!?"
5671
5672#: resize/main.c:83
5673#, c-format
5674msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5675msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
5676
5677#: resize/main.c:259
5678#, c-format
5679msgid "while opening %s"
5680msgstr "při otevírání %s"
5681
5682#: resize/main.c:267
5683#, c-format
5684msgid "while getting stat information for %s"
5685msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
5686
5687#: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5688#, c-format
5689msgid ""
5690"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5691"\n"
5692msgstr ""
5693"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5694"\n"
5695
5696#: resize/main.c:329
5697#, c-format
5698msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5699msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
5700
5701#: resize/main.c:365
5702#, c-format
5703msgid "Invalid new size: %s\n"
5704msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
5705
5706#: resize/main.c:381
5707msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5708msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
5709
5710#: resize/main.c:389
5711#, c-format
5712msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5713msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
5714
5715#: resize/main.c:395
5716msgid "Invalid stride length"
5717msgstr "Neplatná délka kroku"
5718
5719#: resize/main.c:419
5720#, c-format
5721msgid ""
5722"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5723"You requested a new size of %llu blocks.\n"
5724"\n"
5725msgstr ""
5726"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
5727"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
5728"\n"
5729
5730#: resize/main.c:426
5731#, c-format
5732msgid ""
5733"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5734"\n"
5735msgstr ""
5736"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n"
5737"\n"
5738
5739#: resize/main.c:457
5740#, c-format
5741msgid ""
5742"%s: The combination of flex_bg and\n"
5743"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5744msgstr ""
5745"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
5746"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
5747
5748#: resize/main.c:463
5749#, c-format
5750msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5751msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
5752
5753#: resize/main.c:472
5754#, c-format
5755msgid "while trying to resize %s"
5756msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
5757
5758#: resize/main.c:475
5759#, c-format
5760msgid ""
5761"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5762"after the aborted resize operation.\n"
5763msgstr ""
5764"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
5765"„e2fsck -fy %s“\n"
5766
5767#: resize/main.c:481
5768#, c-format
5769msgid ""
5770"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5771"\n"
5772msgstr ""
5773"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n"
5774"\n"
5775
5776#: resize/main.c:496
5777#, c-format
5778msgid "while trying to truncate %s"
5779msgstr "při pokusu zkrátit %s"
5780
5781#: resize/online.c:40
5782#, c-format
5783msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5784msgstr ""
5785"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
5786"požadována změna velikosti za běhu.\n"
5787
5788#: resize/online.c:44
5789msgid "On-line shrinking not supported"
5790msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
5791
5792#: resize/online.c:69
5793msgid "Filesystem does not support online resizing"
5794msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
5795
5796#: resize/online.c:78
5797msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5798msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
5799
5800#: resize/online.c:85
5801msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5802msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
5803
5804#: resize/online.c:93
5805#, c-format
5806msgid "while trying to open mountpoint %s"
5807msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
5808
5809#: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5810msgid "Permission denied to resize filesystem"
5811msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
5812
5813#: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5814msgid "While checking for on-line resizing support"
5815msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
5816
5817#: resize/online.c:135
5818msgid "Kernel does not support online resizing"
5819msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
5820
5821#: resize/online.c:168
5822#, c-format
5823msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5824msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
5825
5826#: resize/online.c:178
5827msgid "While trying to extend the last group"
5828msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
5829
5830#: resize/online.c:232
5831#, c-format
5832msgid "While trying to add group #%d"
5833msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
5834
5835#: resize/online.c:243
5836#, c-format
5837msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5838msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
5839
5840#: resize/resize2fs.c:346
5841#, c-format
5842msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5843msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
5844
5845#: resize/resize2fs.c:582
5846msgid "reserved blocks"
5847msgstr "rezervované bloky"
5848
5849#: resize/resize2fs.c:807
5850msgid "meta-data blocks"
5851msgstr "bloky meta-dat"
5852
5853#: resize/resize2fs.c:1753
5854#, c-format
5855msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5856msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
5857
5858#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5859msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5860msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.6"
5861
5862#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5863msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5864msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
5865
5866#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5867msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5868msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
5869
5870#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5871msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5872msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
5873
5874#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5875msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5876msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
5877
5878#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5879msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5880msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
5881
5882#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5883msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5884msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
5885
5886#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5887msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5888msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
5889
5890#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5891msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5892msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
5893
5894#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5895msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5896msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
5897
5898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5899msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5900msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
5901
5902#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5903msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5904msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
5905
5906#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5907msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5908msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
5909
5910#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5911msgid "Wrong magic number for icount structure"
5912msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
5913
5914#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5915msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5916msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
5917
5918#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5919msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5920msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
5921
5922#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5923msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5924msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
5925
5926#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5927msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5928msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
5929
5930#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5931msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5932msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
5933
5934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5935msgid "Bad magic number in super-block"
5936msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
5937
5938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5939msgid "Filesystem revision too high"
5940msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
5941
5942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5943msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5944msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
5945
5946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5947msgid "Can't read group descriptors"
5948msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
5949
5950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5951msgid "Can't write group descriptors"
5952msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
5953
5954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5955msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5956msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
5957
5958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5959msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5960msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
5961
5962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5963msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5964msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
5965
5966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5967msgid "Can't write an inode bitmap"
5968msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
5969
5970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5971msgid "Can't read an inode bitmap"
5972msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
5973
5974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5975msgid "Can't write a block bitmap"
5976msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
5977
5978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5979msgid "Can't read a block bitmap"
5980msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
5981
5982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5983msgid "Can't write an inode table"
5984msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
5985
5986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5987msgid "Can't read an inode table"
5988msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
5989
5990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5991msgid "Can't read next inode"
5992msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
5993
5994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5995msgid "Filesystem has unexpected block size"
5996msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
5997
5998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5999msgid "EXT2 directory corrupted"
6000msgstr "Adresář ext2 poškozen"
6001
6002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6003msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6004msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
6005
6006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6007msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6008msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
6009
6010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6011msgid "No free space in the directory"
6012msgstr "V adresáři není volné místo"
6013
6014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6015msgid "Inode bitmap not loaded"
6016msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
6017
6018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6019msgid "Block bitmap not loaded"
6020msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
6021
6022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6023msgid "Illegal inode number"
6024msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
6025
6026#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6027msgid "Illegal block number"
6028msgstr "Neplatné číslo bloku"
6029
6030#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6031msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6032msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
6033
6034#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6035msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6036msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
6037
6038#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6039msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6040msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6041
6042#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6043msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6044msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6045
6046#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6047msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6048msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6049
6050#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6051msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6052msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6053
6054#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6055msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6056msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6057
6058#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6059msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6060msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6061
6062#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6063msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6064msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
6065
6066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6067msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6068msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
6069
6070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6071msgid "Illegal indirect block found"
6072msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
6073
6074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6075msgid "Illegal doubly indirect block found"
6076msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
6077
6078#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6079msgid "Illegal triply indirect block found"
6080msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
6081
6082#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6083msgid "Block bitmaps are not the same"
6084msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
6085
6086#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6087msgid "Inode bitmaps are not the same"
6088msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
6089
6090#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6091msgid "Illegal or malformed device name"
6092msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
6093
6094#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6095msgid "A block group is missing an inode table"
6096msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
6097
6098#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6099msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6100msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
6101
6102#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6103msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6104msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6105
6106#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6107msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6108msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6109
6110#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6111msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6112msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6113
6114#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6115msgid "Too many symbolic links encountered."
6116msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
6117
6118#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6119msgid "The callback function will not handle this case"
6120msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
6121
6122#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6123msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6124msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
6125
6126# TODO: Pluralize
6127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6128msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6129msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
6130
6131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6132msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6133msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
6134
6135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6136msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6137msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
6138
6139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6140msgid "Memory allocation failed"
6141msgstr "Alokace paměti selhala"
6142
6143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6144msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6145msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
6146
6147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6148msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6149msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
6150
6151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6152msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6153msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
6154
6155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6156msgid "Ext2 inode is not a directory"
6157msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
6158
6159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6160msgid "Too many references in table"
6161msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
6162
6163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6164msgid "File not found by ext2_lookup"
6165msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
6166
6167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6168msgid "File open read-only"
6169msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
6170
6171#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6172msgid "Ext2 directory block not found"
6173msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
6174
6175#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6176msgid "Ext2 directory already exists"
6177msgstr "Adresář ext2 již existuje"
6178
6179#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6180msgid "Unimplemented ext2 library function"
6181msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
6182
6183#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6184msgid "User cancel requested"
6185msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
6186
6187#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6188msgid "Ext2 file too big"
6189msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
6190
6191#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6192msgid "Supplied journal device not a block device"
6193msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
6194
6195#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6196msgid "Journal superblock not found"
6197msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
6198
6199#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6200msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6201msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
6202
6203#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6204msgid "Unsupported journal version"
6205msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
6206
6207#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6208msgid "Error loading external journal"
6209msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
6210
6211#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6212msgid "Journal not found"
6213msgstr "Žurnál nenalezen"
6214
6215#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6216msgid "Directory hash unsupported"
6217msgstr "Hash adresářů nepodporován"
6218
6219#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6220msgid "Illegal extended attribute block number"
6221msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
6222
6223#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6224msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6225msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
6226
6227#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6228msgid "E2image snapshot not in use"
6229msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
6230
6231#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6232msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6233msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
6234
6235#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6236msgid "Resize inode is corrupt"
6237msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
6238
6239#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6240msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6241msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
6242
6243#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6244msgid "TDB: Success"
6245msgstr "TDB: Úspěch"
6246
6247#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6248msgid "TDB: Corrupt database"
6249msgstr "TDB: Databáze poškozena"
6250
6251#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6252msgid "TDB: IO Error"
6253msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
6254
6255#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6256msgid "TDB: Locking error"
6257msgstr "TDB: Chyba zamykání"
6258
6259#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6260msgid "TDB: Out of memory"
6261msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
6262
6263#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6264msgid "TDB: Record exists"
6265msgstr "TDB: Záznam existuje"
6266
6267#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6268msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6269msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
6270
6271#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6272msgid "TDB: Invalid parameter"
6273msgstr "TDB: Neplatný parametr"
6274
6275#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6276msgid "TDB: Record does not exist"
6277msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
6278
6279#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6280msgid "TDB: Write not permitted"
6281msgstr "TDB: Zápis není povolen"
6282
6283#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6284msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6285msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
6286
6287#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6288msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6289msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
6290
6291#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6292msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6293msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
6294
6295#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6296msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6297msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
6298
6299#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6300msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6301msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
6302
6303#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6304msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6305msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
6306
6307#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6308msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6309msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
6310
6311#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6312msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6313msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
6314
6315#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6316msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6317msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
6318
6319#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6320msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6321msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
6322
6323#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6324msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6325msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
6326
6327#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6328msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6329msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
6330
6331#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6332msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6333msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
6334
6335#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6336msgid "Corrupt extent header"
6337msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
6338
6339#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6340msgid "Corrupt extent index"
6341msgstr "Poškozený index rozsahu"
6342
6343#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6344msgid "Corrupt extent"
6345msgstr "Poškozený rozsah"
6346
6347#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6348msgid "No free space in extent map"
6349msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
6350
6351#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6352msgid "Inode does not use extents"
6353msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
6354
6355#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6356msgid "No 'next' extent"
6357msgstr "Žádný „další“ rozsah"
6358
6359#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6360msgid "No 'previous' extent"
6361msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
6362
6363#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6364msgid "No 'up' extent"
6365msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
6366
6367#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6368msgid "No 'down' extent"
6369msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
6370
6371#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6372msgid "No current node"
6373msgstr "Žádný současný uzel"
6374
6375#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6376msgid "Ext2fs operation not supported"
6377msgstr "Operace ext2 není podporována"
6378
6379#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6380msgid "No room to insert extent in node"
6381msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
6382
6383#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6384msgid "Splitting would result in empty node"
6385msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
6386
6387#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6388msgid "Extent not found"
6389msgstr "Rozsah nenalezen"
6390
6391#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6392msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6393msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
6394
6395#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6396msgid "Extent length is invalid"
6397msgstr "Délka rozsahu není platná"
6398
6399#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6400msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6401msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
6402
6403#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6404msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6405msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
6406
6407#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6408msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6409msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
6410
6411#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6412msgid "MMP: invalid magic number"
6413msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
6414
6415#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6416msgid "MMP: device currently active"
6417msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
6418
6419#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6420msgid "MMP: fsck being run"
6421msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
6422
6423#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6424msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6425msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
6426
6427#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6428msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6429msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
6430
6431#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6432msgid "MMP: filesystem still in use"
6433msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
6434
6435#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6436msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6437msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
6438
6439#: e2fsck/prof_err.c:11
6440msgid "Profile version 0.0"
6441msgstr "Profil verze 0.0"
6442
6443#: e2fsck/prof_err.c:12
6444msgid "Bad magic value in profile_node"
6445msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
6446
6447#: e2fsck/prof_err.c:13
6448msgid "Profile section not found"
6449msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
6450
6451#: e2fsck/prof_err.c:14
6452msgid "Profile relation not found"
6453msgstr "Relace profilu nenalezena"
6454
6455#: e2fsck/prof_err.c:15
6456msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6457msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
6458
6459#: e2fsck/prof_err.c:16
6460msgid "A profile section header has a non-zero value"
6461msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
6462
6463#: e2fsck/prof_err.c:17
6464msgid "Bad linked list in profile structures"
6465msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
6466
6467#: e2fsck/prof_err.c:18
6468msgid "Bad group level in profile structures"
6469msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
6470
6471#: e2fsck/prof_err.c:19
6472msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6473msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
6474
6475#: e2fsck/prof_err.c:20
6476msgid "Bad magic value in profile iterator"
6477msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
6478
6479#: e2fsck/prof_err.c:21
6480msgid "Can't set value on section node"
6481msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
6482
6483#: e2fsck/prof_err.c:22
6484msgid "Invalid argument passed to profile library"
6485msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
6486
6487#: e2fsck/prof_err.c:23
6488msgid "Attempt to modify read-only profile"
6489msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
6490
6491#: e2fsck/prof_err.c:24
6492msgid "Profile section header not at top level"
6493msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
6494
6495#: e2fsck/prof_err.c:25
6496msgid "Syntax error in profile section header"
6497msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
6498
6499#: e2fsck/prof_err.c:26
6500msgid "Syntax error in profile relation"
6501msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
6502
6503#: e2fsck/prof_err.c:27
6504msgid "Extra closing brace in profile"
6505msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
6506
6507#: e2fsck/prof_err.c:28
6508msgid "Missing open brace in profile"
6509msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
6510
6511#: e2fsck/prof_err.c:29
6512msgid "Bad magic value in profile_t"
6513msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
6514
6515#: e2fsck/prof_err.c:30
6516msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6517msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
6518
6519#: e2fsck/prof_err.c:31
6520msgid "Iteration through all top level section not supported"
6521msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
6522
6523#: e2fsck/prof_err.c:32
6524msgid "Invalid profile_section object"
6525msgstr "Neplatný objekt profile_section"
6526
6527#: e2fsck/prof_err.c:33
6528msgid "No more sections"
6529msgstr "Žádné další sekce"
6530
6531#: e2fsck/prof_err.c:34
6532msgid "Bad nameset passed to query routine"
6533msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
6534
6535#: e2fsck/prof_err.c:35
6536msgid "No profile file open"
6537msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
6538
6539#: e2fsck/prof_err.c:36
6540msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6541msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
6542
6543#: e2fsck/prof_err.c:37
6544msgid "Couldn't open profile file"
6545msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
6546
6547#: e2fsck/prof_err.c:38
6548msgid "Section already exists"
6549msgstr "Sekce již existuje"
6550
6551#: e2fsck/prof_err.c:39
6552msgid "Invalid boolean value"
6553msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
6554
6555#: e2fsck/prof_err.c:40
6556msgid "Invalid integer value"
6557msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
6558
6559#: e2fsck/prof_err.c:41
6560msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6561msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
6562
6563#~ msgid "%s is mounted.  "
6564#~ msgstr "%s je připojen. "
6565
6566#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6567#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
6568
6569#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6570#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
6571
6572#~ msgid "Couldn't determine journal size"
6573#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
6574
6575#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6576#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6577
6578# TODO: Missing... not present is duplicate
6579#~ msgid "Missing indirect block not present"
6580#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
6581
6582#~ msgid "<The ACL index inode>"
6583#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
6584
6585#~ msgid "<The ACL data inode>"
6586#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
6587
6588#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6589#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
6590
6591#~ msgid "invalid fragment size - %s"
6592#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
6593
6594#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6595#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
6596
6597# Calling is subject
6598#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6599#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
6600
6601# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6602#~ msgid "succeeded.\n"
6603#~ msgstr "uspělo.\n"
6604
6605#~ msgid "Journal NOT removed\n"
6606#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
6607
6608#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6609#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
6610
6611#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6612#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
6613
6614#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6615#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
6616
6617#~ msgid "bad block size - %s"
6618#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s"
6619
6620#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6621#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
6622
6623#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6624#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
6625
6626# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
6627#~ msgid "open"
6628#~ msgstr "otevírání"
6629
6630#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6631#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
6632
6633#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6634#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
6635
6636#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6637#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
6638
6639#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6640#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
6641
6642#~ msgid "while calling iterator function"
6643#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
6644
6645#~ msgid "while allocating inode buffer"
6646#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
6647
6648#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6649#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
6650
6651#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6652#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
6653
6654#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6655#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
6656
6657#~ msgid ""
6658#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6659#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6660#~ msgstr ""
6661#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
6662#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
6663
6664#~ msgid "Byte swap"
6665#~ msgstr "Přehození bajtů"
6666
6667#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6668#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
6669
6670#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6671#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
6672
6673#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6674#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
6675
6676#~ msgid "invalid starting block - %s"
6677#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
6678
6679#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6680#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
6681
6682#~ msgid ""
6683#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6684#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6685#~ msgstr ""
6686#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
6687#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
6688
6689#~ msgid ""
6690#~ "\n"
6691#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6692#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6693#~ "\n"
6694#~ msgstr ""
6695#~ "\n"
6696#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
6697#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
6698#~ "\n"
6699
6700#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6701#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
6702
6703#~ msgid ""
6704#~ "\n"
6705#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6706#~ msgstr ""
6707#~ "\n"
6708#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
6709
6710#~ msgid ""
6711#~ "\n"
6712#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6713#~ msgstr ""
6714#~ "\n"
6715#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
6716
6717#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6718#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
6719
6720#~ msgid ""
6721#~ "\n"
6722#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
6723#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
6724#~ "to read it back in again.\n"
6725#~ msgstr ""
6726#~ "\n"
6727#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
6728#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
6729#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
6730
6731#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6732#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
6733
6734#~ msgid ""
6735#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6736#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6737#~ msgstr ""
6738#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
6739#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
6740
6741#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6742#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
6743
6744#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6745#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
6746
6747#~ msgid ""
6748#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
6749#~ "%8d bad blocks\n"
6750#~ msgstr ""
6751#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
6752#~ "%8d špatných bloků\n"
6753
6754#~ msgid ""
6755#~ "\n"
6756#~ "%8d regular files\n"
6757#~ "%8d directories\n"
6758#~ "%8d character device files\n"
6759#~ "%8d block device files\n"
6760#~ "%8d fifos\n"
6761#~ "%8d links\n"
6762#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
6763#~ "%8d sockets\n"
6764#~ "--------\n"
6765#~ "%8d files\n"
6766#~ msgstr ""
6767#~ "\n"
6768#~ "%8d obyčejných souborů\n"
6769#~ "%8d adresářů\n"
6770#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
6771#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
6772#~ "%8d fifo\n"
6773#~ "%8d odkazů\n"
6774#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
6775#~ "%8d socketů\n"
6776#~ "--------\n"
6777#~ "%8d souborů\n"
6778
6779#~ msgid ""
6780#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6781#~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6782#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6783#~ "\n"
6784#~ msgstr ""
6785#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6786#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
6787#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
6788#~ "\n"
6789
6790#~ msgid "done                        \n"
6791#~ msgstr "hotovo                      \n"
6792
6793#~ msgid "during seek on block %d"
6794#~ msgstr "při posunu na blok %d"
6795
6796#~ msgid "Initializing random test data\n"
6797#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
6798
6799#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
6800#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
6801
6802#~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6803#~ msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
6804
6805#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6806#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
6807
6808#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6809#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
6810
6811#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6812#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
6813
6814#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6815#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
6816
6817#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6818#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
6819
6820#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6821#~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6822
6823#~ msgid ""
6824#~ "\n"
6825#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6826#~ msgstr ""
6827#~ "\n"
6828#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
6829
6830#~ msgid "(unknown os)"
6831#~ msgstr "(neznámý os)"
6832
6833#~ msgid ""
6834#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6835#~ "\n"
6836#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6837#~ "A common way to use this program is:\n"
6838#~ "\n"
6839#~ "\t%s /dev/hda?\n"
6840#~ "\n"
6841#~ msgstr ""
6842#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
6843#~ "\n"
6844#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
6845#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
6846#~ "\n"
6847#~ "\t%s /dev/hda?\n"
6848#~ "\n"
6849
6850#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6851#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6852
6853#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6854#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
6855
6856#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6857#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
6858
6859#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6860#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
6861
6862#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6863#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
6864
6865#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6866#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
6867
6868#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6869#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
6870
6871#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6872#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
6873
6874#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6875#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
6876
6877#~ msgid "Inode table move finished.\n"
6878#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
6879
6880# FIXME: unlocalizable
6881#~ msgid "%8d large file%s\n"
6882#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
6883