pl.po revision ca9a0a7e3333adf6c54260eebb2356ac61645c87
1# Polish translation for e2fsprogs.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
5#
6#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12#.
13#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15#. These translation can completely replace an expansion; for example,
16#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19#. @-expansion facility at all.
20#.
21#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26#. ownership field (inode->i_uid).
27#.  
28#. 	%b	<blk>			block number
29#. 	%B	<blkcount>		integer
30#. 	%c	<blk2>			block number
31#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
32#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
33#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
34#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
35#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
36#. 	%d	<dir> 			inode number
37#. 	%g	<group>			integer
38#. 	%i	<ino>			inode number
39#. 	%Is	<inode> -> i_size
40#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
41#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
42#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
43#. 	%Im	<inode> -> i_mode
44#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
45#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
46#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
47#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
48#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
49#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
50#. 	%j	<ino2>			inode number
51#. 	%m	<com_err error message>
52#. 	%N	<num>
53#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
56#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
57#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59#. 				the containing directory.
60#. 	%s	<str>			miscellaneous string
61#. 	%S		backup superblock
62#. 	%X	<num>	hexadecimal format
63#.
64msgid ""
65msgstr ""
66"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
67"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68"POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
69"PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:41+0200\n"
70"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72"Language: pl\n"
73"MIME-Version: 1.0\n"
74"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77
78#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
79#, c-format
80msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82
83#: e2fsck/badblocks.c:46
84msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
86
87#: e2fsck/badblocks.c:58
88msgid "while reading the bad blocks inode"
89msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
90
91#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
92#: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
93#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
95#: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
96#, c-format
97msgid "while trying to open %s"
98msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99
100#: e2fsck/badblocks.c:83
101#, c-format
102msgid "while trying popen '%s'"
103msgstr "podczas próby popen '%s'"
104
105#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
106msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108
109#: e2fsck/badblocks.c:105
110msgid "while updating bad block inode"
111msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
112
113#: e2fsck/badblocks.c:131
114#, c-format
115msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117
118#: e2fsck/ehandler.c:55
119#, c-format
120msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122
123#: e2fsck/ehandler.c:58
124#, c-format
125msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
127
128#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
129msgid "Ignore error"
130msgstr "Zignorować błąd"
131
132#: e2fsck/ehandler.c:62
133msgid "Force rewrite"
134msgstr "Wymusić ponowny zapis"
135
136#: e2fsck/ehandler.c:104
137#, c-format
138msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140
141#: e2fsck/ehandler.c:107
142#, c-format
143msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
145
146#: e2fsck/emptydir.c:57
147msgid "empty dirblocks"
148msgstr "puste bloki katalogu"
149
150#: e2fsck/emptydir.c:62
151msgid "empty dir map"
152msgstr "pusta mapa katalogu"
153
154#: e2fsck/emptydir.c:98
155#, c-format
156msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
158
159#: e2fsck/extend.c:22
160#, c-format
161msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163
164#: e2fsck/extend.c:44
165#, c-format
166msgid "Illegal number of blocks!\n"
167msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168
169#: e2fsck/extend.c:50
170#, c-format
171msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173
174#: e2fsck/flushb.c:35
175#, c-format
176msgid "Usage: %s disk\n"
177msgstr "Składnia: %s dysk\n"
178
179#: e2fsck/flushb.c:64
180#, c-format
181msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
183
184#: e2fsck/iscan.c:44
185#, c-format
186msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
188
189#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
190#, c-format
191msgid "while opening %s for flushing"
192msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
193
194#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
195#, c-format
196msgid "while trying to flush %s"
197msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
198
199#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
200msgid "while opening inode scan"
201msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
202
203#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
204msgid "while getting next inode"
205msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
206
207#: e2fsck/iscan.c:136
208#, c-format
209msgid "%u inodes scanned.\n"
210msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
211
212#: e2fsck/journal.c:522
213msgid "reading journal superblock\n"
214msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215
216#: e2fsck/journal.c:579
217#, c-format
218msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220
221#: e2fsck/journal.c:588
222#, c-format
223msgid "%s: journal too short\n"
224msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225
226#: e2fsck/journal.c:880
227#, c-format
228msgid "%s: recovering journal\n"
229msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230
231#: e2fsck/journal.c:882
232#, c-format
233msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235
236#: e2fsck/journal.c:909
237#, c-format
238msgid "while trying to re-open %s"
239msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240
241#: e2fsck/message.c:113
242msgid "aextended attribute"
243msgstr "arozszerzony atrybut"
244
245#: e2fsck/message.c:114
246msgid "Aerror allocating"
247msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
248
249#: e2fsck/message.c:115
250msgid "bblock"
251msgstr "bblok"
252
253#: e2fsck/message.c:116
254msgid "Bbitmap"
255msgstr "Bbitmapa"
256
257#: e2fsck/message.c:117
258msgid "ccompress"
259msgstr "ckompresja"
260
261#: e2fsck/message.c:118
262msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264
265#: e2fsck/message.c:119
266msgid "iinode"
267msgstr "ii-węzeł"
268
269#: e2fsck/message.c:120
270msgid "Iillegal"
271msgstr "Iniedopuszczalny"
272
273#: e2fsck/message.c:121
274msgid "jjournal"
275msgstr "jkronika"
276
277#: e2fsck/message.c:122
278msgid "Ddeleted"
279msgstr "Dusunięty"
280
281#: e2fsck/message.c:123
282msgid "ddirectory"
283msgstr "dkatalog"
284
285#: e2fsck/message.c:124
286msgid "eentry"
287msgstr "ewpis"
288
289#: e2fsck/message.c:125
290msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292
293#: e2fsck/message.c:126
294msgid "ffilesystem"
295msgstr "fsystem plików"
296
297#: e2fsck/message.c:127
298msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
300
301#: e2fsck/message.c:128
302msgid "ggroup"
303msgstr "ggrupa"
304
305#: e2fsck/message.c:129
306msgid "hHTREE @d @i"
307msgstr "h@i @du HTREE"
308
309#: e2fsck/message.c:130
310msgid "llost+found"
311msgstr "llost+found"
312
313#: e2fsck/message.c:131
314msgid "Lis a link"
315msgstr "Ljest dowiązaniem"
316
317#: e2fsck/message.c:132
318msgid "mmultiply-claimed"
319msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320
321#: e2fsck/message.c:133
322msgid "ninvalid"
323msgstr "nbłędny"
324
325#: e2fsck/message.c:134
326msgid "oorphaned"
327msgstr "oosierocony"
328
329#: e2fsck/message.c:135
330msgid "pproblem in"
331msgstr "pproblem w"
332
333#: e2fsck/message.c:136
334msgid "qquota"
335msgstr "qlimit"
336
337#: e2fsck/message.c:137
338msgid "rroot @i"
339msgstr "rgłówny @i"
340
341#: e2fsck/message.c:138
342msgid "sshould be"
343msgstr "spowinno być"
344
345#: e2fsck/message.c:139
346msgid "Ssuper@b"
347msgstr "Ssuper@b"
348
349#: e2fsck/message.c:140
350msgid "uunattached"
351msgstr "uniedołączony"
352
353#: e2fsck/message.c:141
354msgid "vdevice"
355msgstr "vurządzenie"
356
357#: e2fsck/message.c:142
358msgid "xextent"
359msgstr "xekstent"
360
361#: e2fsck/message.c:143
362msgid "zzero-length"
363msgstr "zzerowej długości"
364
365#: e2fsck/message.c:154
366msgid "<The NULL inode>"
367msgstr "<pusty i-węzeł>"
368
369#: e2fsck/message.c:155
370msgid "<The bad blocks inode>"
371msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
372
373#: e2fsck/message.c:157
374msgid "<The user quota inode>"
375msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
376
377#: e2fsck/message.c:158
378msgid "<The group quota inode>"
379msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
380
381#: e2fsck/message.c:159
382msgid "<The boot loader inode>"
383msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
384
385#: e2fsck/message.c:160
386msgid "<The undelete directory inode>"
387msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
388
389#: e2fsck/message.c:161
390msgid "<The group descriptor inode>"
391msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
392
393#: e2fsck/message.c:162
394msgid "<The journal inode>"
395msgstr "<i-węzeł kroniki>"
396
397#: e2fsck/message.c:163
398msgid "<Reserved inode 9>"
399msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
400
401#: e2fsck/message.c:164
402msgid "<Reserved inode 10>"
403msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
404
405#: e2fsck/message.c:333
406msgid "regular file"
407msgstr "plik zwykły"
408
409#: e2fsck/message.c:335
410msgid "directory"
411msgstr "katalog"
412
413#: e2fsck/message.c:337
414msgid "character device"
415msgstr "urządzenie znakowe"
416
417#: e2fsck/message.c:339
418msgid "block device"
419msgstr "urządzenie blokowe"
420
421#: e2fsck/message.c:341
422msgid "named pipe"
423msgstr "nazwany potok"
424
425#: e2fsck/message.c:343
426msgid "symbolic link"
427msgstr "dowiązanie symboliczne"
428
429#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
430msgid "socket"
431msgstr "gniazdo"
432
433#: e2fsck/message.c:347
434#, c-format
435msgid "unknown file type with mode 0%o"
436msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
437
438#: e2fsck/message.c:422
439msgid "indirect block"
440msgstr "blok pośredni"
441
442#: e2fsck/message.c:424
443msgid "double indirect block"
444msgstr "blok podwójnie pośredni"
445
446#: e2fsck/message.c:426
447msgid "triple indirect block"
448msgstr "blok potrójnie pośredni"
449
450#: e2fsck/message.c:428
451msgid "translator block"
452msgstr "blok tłumaczący"
453
454#: e2fsck/message.c:430
455msgid "block #"
456msgstr "blok #"
457
458#: e2fsck/pass1b.c:222
459msgid "multiply claimed inode map"
460msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
461
462#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
463#, c-format
464msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
465msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
466
467#: e2fsck/pass1b.c:821
468msgid "returned from clone_file_block"
469msgstr "powrót z clone_file_block"
470
471#: e2fsck/pass1b.c:843
472#, c-format
473msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
474msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
475
476#: e2fsck/pass1b.c:855
477#, c-format
478msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
480
481#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
482msgid "reading directory block"
483msgstr "odczytu bloku katalogu"
484
485#: e2fsck/pass1.c:598
486msgid "in-use inode map"
487msgstr "mapa używanych i-węzłów"
488
489#: e2fsck/pass1.c:609
490msgid "directory inode map"
491msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
492
493#: e2fsck/pass1.c:619
494msgid "regular file inode map"
495msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
496
497#: e2fsck/pass1.c:628
498msgid "in-use block map"
499msgstr "mapa używanych bloków"
500
501#: e2fsck/pass1.c:695
502msgid "opening inode scan"
503msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
504
505#: e2fsck/pass1.c:729
506msgid "getting next inode from scan"
507msgstr "pobierania następnego i-węzła"
508
509#: e2fsck/pass1.c:1239
510msgid "Pass 1"
511msgstr "Przebieg 1"
512
513#: e2fsck/pass1.c:1296
514#, c-format
515msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
517
518#: e2fsck/pass1.c:1346
519msgid "bad inode map"
520msgstr "błędna mapa i-węzłów"
521
522#: e2fsck/pass1.c:1369
523msgid "inode in bad block map"
524msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
525
526#: e2fsck/pass1.c:1389
527msgid "imagic inode map"
528msgstr "mapa i-węzłów imagic"
529
530#: e2fsck/pass1.c:1416
531msgid "multiply claimed block map"
532msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
533
534#: e2fsck/pass1.c:1527
535msgid "ext attr block map"
536msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
537
538#: e2fsck/pass1.c:2299
539#, c-format
540msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
542
543#: e2fsck/pass1.c:2660
544msgid "block bitmap"
545msgstr "bitmapa bloków"
546
547#: e2fsck/pass1.c:2666
548msgid "inode bitmap"
549msgstr "bitmapa i-węzłów"
550
551#: e2fsck/pass1.c:2672
552msgid "inode table"
553msgstr "tablica i-węzłów"
554
555#: e2fsck/pass2.c:283
556msgid "Pass 2"
557msgstr "Przebieg 2"
558
559#: e2fsck/pass2.c:805
560msgid "Can not continue."
561msgstr "Nie można kontynuować."
562
563#: e2fsck/pass3.c:77
564msgid "inode done bitmap"
565msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
566
567#: e2fsck/pass3.c:86
568msgid "Peak memory"
569msgstr "Największe użycie pamięci"
570
571#: e2fsck/pass3.c:136
572msgid "Pass 3"
573msgstr "Przebieg 3"
574
575#: e2fsck/pass3.c:322
576msgid "inode loop detection bitmap"
577msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
578
579#: e2fsck/pass4.c:196
580msgid "Pass 4"
581msgstr "Przebieg 4"
582
583#: e2fsck/pass5.c:74
584msgid "Pass 5"
585msgstr "Przebieg 5"
586
587#: e2fsck/problem.c:51
588msgid "(no prompt)"
589msgstr "(bez pytania)"
590
591#: e2fsck/problem.c:52
592msgid "Fix"
593msgstr "Poprawić"
594
595#: e2fsck/problem.c:53
596msgid "Clear"
597msgstr "Wyczyścić"
598
599#: e2fsck/problem.c:54
600msgid "Relocate"
601msgstr "Przenieść"
602
603#: e2fsck/problem.c:55
604msgid "Allocate"
605msgstr "Przydzielić"
606
607#: e2fsck/problem.c:56
608msgid "Expand"
609msgstr "Rozszerzyć"
610
611#: e2fsck/problem.c:57
612msgid "Connect to /lost+found"
613msgstr "Dołączyć do /lost+found"
614
615#: e2fsck/problem.c:58
616msgid "Create"
617msgstr "Wyczyścić"
618
619#: e2fsck/problem.c:59
620msgid "Salvage"
621msgstr "Uratować"
622
623#: e2fsck/problem.c:60
624msgid "Truncate"
625msgstr "Uciąć"
626
627#: e2fsck/problem.c:61
628msgid "Clear inode"
629msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
630
631#: e2fsck/problem.c:62
632msgid "Abort"
633msgstr "Przerwać"
634
635#: e2fsck/problem.c:63
636msgid "Split"
637msgstr "Podzielić"
638
639#: e2fsck/problem.c:64
640msgid "Continue"
641msgstr "Kontynuować"
642
643#: e2fsck/problem.c:65
644msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
646
647#: e2fsck/problem.c:66
648msgid "Delete file"
649msgstr "Usunąć plik"
650
651#: e2fsck/problem.c:67
652msgid "Suppress messages"
653msgstr "Pominąć komunikaty"
654
655#: e2fsck/problem.c:68
656msgid "Unlink"
657msgstr "Odłączyć"
658
659#: e2fsck/problem.c:69
660msgid "Clear HTree index"
661msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
662
663#: e2fsck/problem.c:70
664msgid "Recreate"
665msgstr "Odtworzyć"
666
667#: e2fsck/problem.c:79
668msgid "(NONE)"
669msgstr "(NIC)"
670
671#: e2fsck/problem.c:80
672msgid "FIXED"
673msgstr "POPRAWIONO"
674
675#: e2fsck/problem.c:81
676msgid "CLEARED"
677msgstr "WYCZYSZCZONO"
678
679#: e2fsck/problem.c:82
680msgid "RELOCATED"
681msgstr "PRZENIESIONO"
682
683#: e2fsck/problem.c:83
684msgid "ALLOCATED"
685msgstr "PRZYDZIELONO"
686
687#: e2fsck/problem.c:84
688msgid "EXPANDED"
689msgstr "ROZSZERZONO"
690
691#: e2fsck/problem.c:85
692msgid "RECONNECTED"
693msgstr "PODŁĄCZONO"
694
695#: e2fsck/problem.c:86
696msgid "CREATED"
697msgstr "UTWORZONO"
698
699#: e2fsck/problem.c:87
700msgid "SALVAGED"
701msgstr "URATOWANO"
702
703#: e2fsck/problem.c:88
704msgid "TRUNCATED"
705msgstr "SKRÓCONO"
706
707#: e2fsck/problem.c:89
708msgid "INODE CLEARED"
709msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
710
711#: e2fsck/problem.c:90
712msgid "ABORTED"
713msgstr "PRZERWANO"
714
715#: e2fsck/problem.c:91
716msgid "SPLIT"
717msgstr "PODZIELONO"
718
719#: e2fsck/problem.c:92
720msgid "CONTINUING"
721msgstr "KONTYNUACJA"
722
723#: e2fsck/problem.c:93
724msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
726
727#: e2fsck/problem.c:94
728msgid "FILE DELETED"
729msgstr "PLIK USUNIĘTY"
730
731#: e2fsck/problem.c:95
732msgid "SUPPRESSED"
733msgstr "POMINIĘTO"
734
735#: e2fsck/problem.c:96
736msgid "UNLINKED"
737msgstr "ODŁĄCZONO"
738
739#: e2fsck/problem.c:97
740msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
742
743#: e2fsck/problem.c:98
744msgid "WILL RECREATE"
745msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
746
747#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
748#: e2fsck/problem.c:107
749msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
751
752#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753#: e2fsck/problem.c:111
754msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
756
757#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
758#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759#: e2fsck/problem.c:116
760msgid ""
761"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
763msgstr ""
764"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
766
767#. @-expanded: \n
768#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
770#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
773#. @-expanded: \n
774#: e2fsck/problem.c:122
775#, c-format
776msgid ""
777"\n"
778"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782"    e2fsck -b %S <@v>\n"
783"\n"
784msgstr ""
785"\n"
786"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
787"plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
788"@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
789"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
790"@Siem:\n"
791"    e2fsck -b %S <@v>\n"
792"\n"
793
794#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797#: e2fsck/problem.c:131
798msgid ""
799"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800"The physical size of the @v is %c @bs\n"
801"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
802msgstr ""
803"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
804"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
805"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
806
807#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809#. @-expanded: from the block size.\n
810#: e2fsck/problem.c:138
811msgid ""
812"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814"from the @b size.\n"
815msgstr ""
816"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
817"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
818"@bu.\n"
819
820#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821#: e2fsck/problem.c:145
822msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
824
825#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826#: e2fsck/problem.c:150
827msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
829
830#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
831#. @-expanded: \n
832#: e2fsck/problem.c:155
833msgid ""
834"@f did not have a UUID; generating one.\n"
835"\n"
836msgstr ""
837"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
838"\n"
839
840#: e2fsck/problem.c:160
841#, c-format
842msgid ""
843"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
844"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
845"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
846"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
847"the backup block group descriptors may be OK.\n"
848"\n"
849msgstr ""
850"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
851"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
852"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
853"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
854"\n"
855
856#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
857#: e2fsck/problem.c:169
858msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
859msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
860
861#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
862#: e2fsck/problem.c:174
863#, c-format
864msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
865msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
866
867#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
868#: e2fsck/problem.c:179
869msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
870msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
871
872#: e2fsck/problem.c:183
873msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
874msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
875
876#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
877#: e2fsck/problem.c:188
878#, c-format
879msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
880msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
881
882#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
883#: e2fsck/problem.c:193
884msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
885msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
886
887#. @-expanded: Can't find external journal\n
888#: e2fsck/problem.c:198
889msgid "Can't find external @j\n"
890msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
891
892#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
893#: e2fsck/problem.c:203
894msgid "External @j has bad @S\n"
895msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
896
897#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
898#: e2fsck/problem.c:208
899msgid "External @j does not support this @f\n"
900msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
901
902#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
903#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
904#. @-expanded: format.\n
905#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
906#: e2fsck/problem.c:213
907msgid ""
908"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
910"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
911msgstr ""
912"@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
913"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
914"kroniki.\n"
915"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
916
917#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918#: e2fsck/problem.c:221
919msgid "@j @S is corrupt.\n"
920msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
921
922#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
923#: e2fsck/problem.c:226
924#, c-format
925msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
926msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
927
928#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
929#: e2fsck/problem.c:231
930msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
932
933#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
934#: e2fsck/problem.c:236
935msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
936msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
937
938#. @-expanded: Clear journal
939#: e2fsck/problem.c:241
940msgid "Clear @j"
941msgstr "Wyczyścić kronikę"
942
943#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
944#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
945msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
946msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
947
948#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
949#: e2fsck/problem.c:251
950msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
951msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
952
953#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954#: e2fsck/problem.c:256
955msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
956msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
957
958#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959#: e2fsck/problem.c:261
960msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
962
963#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
964#: e2fsck/problem.c:266
965#, c-format
966msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
967msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
968
969#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
970#: e2fsck/problem.c:271
971#, c-format
972msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
973msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
974
975#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
976#: e2fsck/problem.c:276
977msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
979
980#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
981#: e2fsck/problem.c:281
982msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
983msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
984
985#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986#: e2fsck/problem.c:286
987msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
989
990#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
991#. @-expanded: \n
992#: e2fsck/problem.c:291
993#, c-format
994msgid ""
995"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
996"\n"
997msgstr ""
998"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
999"\n"
1000
1001#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1002#. @-expanded: \n
1003#: e2fsck/problem.c:296
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"Error moving @j: %m\n"
1007"\n"
1008msgstr ""
1009"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1010"\n"
1011
1012#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1014#. @-expanded: \n
1015#: e2fsck/problem.c:301
1016msgid ""
1017"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1018"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1019"\n"
1020msgstr ""
1021"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1022"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1023"\n"
1024
1025#. @-expanded: Run journal anyway
1026#: e2fsck/problem.c:307
1027msgid "Run @j anyway"
1028msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1029
1030#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1031#: e2fsck/problem.c:312
1032msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1033msgstr ""
1034"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1035"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1036
1037#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1038#. @-expanded: \n
1039#: e2fsck/problem.c:317
1040msgid ""
1041"Backing up @j @i @b information.\n"
1042"\n"
1043msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1044
1045#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1046#. @-expanded: is %N; should be zero.  
1047#: e2fsck/problem.c:322
1048msgid ""
1049"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1050"is %N; @s zero.  "
1051msgstr ""
1052"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1053"wynosi %N; @s zero. "
1054
1055#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1056#: e2fsck/problem.c:328
1057msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1058msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1059
1060#. @-expanded: Resize inode not valid.  
1061#: e2fsck/problem.c:333
1062msgid "Resize @i not valid.  "
1063msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1064
1065#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1066#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1067#: e2fsck/problem.c:338
1068msgid ""
1069"@S last mount time (%t,\n"
1070"\tnow = %T) is in the future.\n"
1071msgstr ""
1072"Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1073"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1074
1075#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1076#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077#: e2fsck/problem.c:343
1078msgid ""
1079"@S last write time (%t,\n"
1080"\tnow = %T) is in the future.\n"
1081msgstr ""
1082"Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1083"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1084
1085#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1086#: e2fsck/problem.c:347
1087#, c-format
1088msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1089msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1090
1091#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1092#. @-expanded: \n
1093#: e2fsck/problem.c:352
1094msgid ""
1095"Adding dirhash hint to @f.\n"
1096"\n"
1097msgstr ""
1098"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1099"\n"
1100
1101#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1102#: e2fsck/problem.c:357
1103msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1104msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1105
1106#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107#: e2fsck/problem.c:362
1108#, c-format
1109msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1111
1112#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1113#: e2fsck/problem.c:367
1114msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1115msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1116
1117#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1118#: e2fsck/problem.c:372
1119msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1120msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1121
1122#: e2fsck/problem.c:377
1123#, c-format
1124msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1125msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1126
1127#: e2fsck/problem.c:381
1128msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1129msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1130
1131#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1132#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1133#. @-expanded: set)  
1134#: e2fsck/problem.c:386
1135msgid ""
1136"@S last mount time is in the future.\n"
1137"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1138msgstr ""
1139"Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1140"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1141
1142#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1144#. @-expanded: set).  
1145#: e2fsck/problem.c:392
1146msgid ""
1147"@S last write time is in the future.\n"
1148"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1149msgstr ""
1150"Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1151"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1152
1153#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1154#: e2fsck/problem.c:398
1155msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1156msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1157
1158#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1159#: e2fsck/problem.c:403
1160msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1161msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1162
1163#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1164#: e2fsck/problem.c:408
1165msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1167
1168#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1169#: e2fsck/problem.c:413
1170msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1171msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1172
1173#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1174#: e2fsck/problem.c:418
1175msgid "@S has invalid MMP block.  "
1176msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1177
1178#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1179#: e2fsck/problem.c:423
1180msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1181msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1182
1183#: e2fsck/problem.c:428
1184#, c-format
1185msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1186msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1187
1188#: e2fsck/problem.c:433
1189#, c-format
1190msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1191msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1192
1193#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1194#: e2fsck/problem.c:440
1195msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1196msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1197
1198#. @-expanded: root inode is not a directory.  
1199#: e2fsck/problem.c:444
1200msgid "@r is not a @d.  "
1201msgstr "@r nie jest @diem. "
1202
1203#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1204#: e2fsck/problem.c:449
1205msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1206msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1207
1208#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1209#: e2fsck/problem.c:454
1210msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1211msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1212
1213#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1214#: e2fsck/problem.c:459
1215#, c-format
1216msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1217msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1218
1219#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1220#: e2fsck/problem.c:464
1221#, c-format
1222msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1223msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1224
1225#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1226#: e2fsck/problem.c:469
1227#, c-format
1228msgid "@i %i is a @z @d.  "
1229msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1230
1231#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1232#: e2fsck/problem.c:474
1233msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1234msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1235
1236#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237#: e2fsck/problem.c:479
1238msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1239msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1240
1241#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1242#: e2fsck/problem.c:484
1243msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1244msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1245
1246#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1247#: e2fsck/problem.c:489
1248msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1249msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1250
1251#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1252#: e2fsck/problem.c:494
1253msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1254msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1255
1256#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1257#: e2fsck/problem.c:499
1258msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1259msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1260
1261#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1262#: e2fsck/problem.c:504
1263msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1264msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1265
1266#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1267#: e2fsck/problem.c:509
1268msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1269msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1270
1271#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1272#: e2fsck/problem.c:514
1273msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1274msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1275
1276#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1277#: e2fsck/problem.c:519
1278#, c-format
1279msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1280msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1281
1282#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1283#: e2fsck/problem.c:524
1284#, c-format
1285msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1286msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1287
1288#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1289#: e2fsck/problem.c:529
1290msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1291msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1292
1293#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1294#: e2fsck/problem.c:534
1295msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1296msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1297
1298#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1299#: e2fsck/problem.c:539
1300msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1301msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1302
1303#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1304#: e2fsck/problem.c:544
1305msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1306msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1307
1308#. @-expanded: \n
1309#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1310#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1311#. @-expanded: in the filesystem.\n
1312#: e2fsck/problem.c:549
1313msgid ""
1314"\n"
1315"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1316"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1317"in the @f.\n"
1318msgstr ""
1319"\n"
1320"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1321"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1322"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1323
1324#. @-expanded: \n
1325#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1326#: e2fsck/problem.c:556
1327msgid ""
1328"\n"
1329"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1330msgstr ""
1331"\n"
1332"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1333
1334#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1335#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1336#. @-expanded: \n
1337#: e2fsck/problem.c:561
1338msgid ""
1339"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1340"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1341"\n"
1342msgstr ""
1343"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1344"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1345"\n"
1346
1347#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1348#: e2fsck/problem.c:567
1349msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1350msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1351
1352#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1353#: e2fsck/problem.c:572
1354msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1355msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1356
1357#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1358#: e2fsck/problem.c:578
1359msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1360msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1361
1362#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1363#: e2fsck/problem.c:583
1364msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1365msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1366
1367#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1368#: e2fsck/problem.c:589
1369msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1370msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1371
1372#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1373#: e2fsck/problem.c:595
1374msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1375msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1376
1377#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1378#: e2fsck/problem.c:600
1379#, c-format
1380msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1381msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1382
1383#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1384#: e2fsck/problem.c:605
1385msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1386msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1387
1388#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1389#: e2fsck/problem.c:610
1390#, c-format
1391msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1392msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1393
1394#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1395#: e2fsck/problem.c:615
1396msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1397msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1398
1399#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1400#: e2fsck/problem.c:620
1401msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1402msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1403
1404#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1405#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1406msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1407msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1408
1409#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1410#: e2fsck/problem.c:630
1411msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1412msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1413
1414#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1415#: e2fsck/problem.c:635
1416#, c-format
1417msgid "@A icount link information: %m\n"
1418msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1419
1420#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1421#: e2fsck/problem.c:640
1422#, c-format
1423msgid "@A @d @b array: %m\n"
1424msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1425
1426#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1427#: e2fsck/problem.c:645
1428#, c-format
1429msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1430msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1431
1432#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1433#: e2fsck/problem.c:650
1434#, c-format
1435msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1436msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1437
1438#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1439#: e2fsck/problem.c:655
1440msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1441msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1442
1443#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1444#: e2fsck/problem.c:660
1445msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1446msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1447
1448#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1449#: e2fsck/problem.c:666
1450#, c-format
1451msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1452msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1453
1454#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1455#: e2fsck/problem.c:674
1456#, c-format
1457msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1458msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1459
1460#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1461#. @-expanded: or append-only flag set.  
1462#: e2fsck/problem.c:679
1463#, c-format
1464msgid ""
1465"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1466"or append-only flag set.  "
1467msgstr ""
1468"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1469"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1470
1471#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1472#: e2fsck/problem.c:685
1473#, c-format
1474msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1475msgstr ""
1476"@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1477"kompresji. "
1478
1479#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1480#: e2fsck/problem.c:690
1481#, c-format
1482msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1483msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1484
1485#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1486#: e2fsck/problem.c:700
1487msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1488msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1489
1490#. @-expanded: journal is not regular file.  
1491#: e2fsck/problem.c:705
1492msgid "@j is not regular file.  "
1493msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1494
1495#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1496#: e2fsck/problem.c:710
1497#, c-format
1498msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1499msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1500
1501#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1502#: e2fsck/problem.c:716
1503msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1504msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1505
1506#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1507#: e2fsck/problem.c:721
1508msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1509msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1510
1511#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1512#: e2fsck/problem.c:726
1513msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1514msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1515
1516#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1517#: e2fsck/problem.c:731
1518msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1519msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1520
1521#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1522#: e2fsck/problem.c:736
1523msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1524msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1525
1526#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1527#: e2fsck/problem.c:741
1528msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1529msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1530
1531#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1532#: e2fsck/problem.c:746
1533msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1534msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1535
1536#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1537#: e2fsck/problem.c:751
1538msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1539msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1540
1541#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1542#: e2fsck/problem.c:756
1543msgid "@A @a @b %b.  "
1544msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1545
1546#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1547#: e2fsck/problem.c:761
1548msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1549msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1550
1551#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1552#: e2fsck/problem.c:766
1553msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1554msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1555
1556#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1557#: e2fsck/problem.c:771
1558msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1559msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1560
1561#. @-expanded: inode %i is too big.  
1562#: e2fsck/problem.c:776
1563#, c-format
1564msgid "@i %i is too big.  "
1565msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1566
1567#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1568#: e2fsck/problem.c:780
1569msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1570msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1571
1572#: e2fsck/problem.c:785
1573msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1574msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1575
1576#: e2fsck/problem.c:790
1577msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1578msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1579
1580#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1581#: e2fsck/problem.c:795
1582#, c-format
1583msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1584msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1585
1586#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1587#: e2fsck/problem.c:800
1588#, c-format
1589msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1590msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1591
1592#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1593#: e2fsck/problem.c:805
1594#, c-format
1595msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1596msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1597
1598#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1599#: e2fsck/problem.c:810
1600msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1601msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1602
1603#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1604#: e2fsck/problem.c:815
1605#, c-format
1606msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1607msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1608
1609#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1610#: e2fsck/problem.c:820
1611msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1612msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1613
1614#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1615#. @-expanded: filesystem metadata.  
1616#: e2fsck/problem.c:825
1617msgid ""
1618"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1619"@f metadata.  "
1620msgstr ""
1621"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1622"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1623
1624#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1625#: e2fsck/problem.c:831
1626#, c-format
1627msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1628msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1629
1630#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1631#: e2fsck/problem.c:836
1632msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1633msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1634
1635#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1636#: e2fsck/problem.c:841
1637msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1638msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1639
1640#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1641#: e2fsck/problem.c:846
1642msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1643msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1644
1645#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1646#: e2fsck/problem.c:851
1647msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1648msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1649
1650#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1651#: e2fsck/problem.c:856
1652msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1653msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1654
1655#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1656#: e2fsck/problem.c:861
1657msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1658msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1659
1660#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1661#: e2fsck/problem.c:866
1662msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1663msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1664
1665#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1666#: e2fsck/problem.c:871
1667#, c-format
1668msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1669msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1670
1671#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1672#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1673#: e2fsck/problem.c:876
1674msgid ""
1675"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1676"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1677msgstr ""
1678"Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1679"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1680
1681#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1682#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1683#: e2fsck/problem.c:882
1684msgid ""
1685"@i %i has an @n extent\n"
1686"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1687msgstr ""
1688"@i %i ma @n ekstent\n"
1689"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1690
1691#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1692#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1693#: e2fsck/problem.c:887
1694msgid ""
1695"@i %i has an @n extent\n"
1696"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1697msgstr ""
1698"@i %i ma błędny ekstent\n"
1699"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1700
1701#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1702#: e2fsck/problem.c:892
1703#, c-format
1704msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1705msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1706
1707#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1708#: e2fsck/problem.c:897
1709#, c-format
1710msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1711msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1712
1713#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1714#: e2fsck/problem.c:902
1715#, c-format
1716msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1717msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1718
1719#: e2fsck/problem.c:907
1720#, c-format
1721msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1722msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1723
1724#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1725#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1726#: e2fsck/problem.c:912
1727msgid ""
1728"@i %i has out of order extents\n"
1729"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1730msgstr ""
1731"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1732"\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1733
1734#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1735#: e2fsck/problem.c:916
1736msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1737msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1738
1739#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1740#: e2fsck/problem.c:921
1741#, c-format
1742msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1743msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1744
1745#. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1746#: e2fsck/problem.c:926
1747msgid "@q @i is not regular file.  "
1748msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1749
1750#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1751#: e2fsck/problem.c:931
1752msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1753msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1754
1755#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1756#: e2fsck/problem.c:936
1757msgid "@q @i is visible to the user.  "
1758msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1759
1760#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1761#: e2fsck/problem.c:941
1762msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1763msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1764
1765#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1766#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1767#: e2fsck/problem.c:946
1768msgid ""
1769"@i %i has zero length extent\n"
1770"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1771msgstr ""
1772"@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1773"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1774
1775#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1776#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1777#: e2fsck/problem.c:953
1778msgid ""
1779"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1780"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1781msgstr ""
1782"Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1783"Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1784
1785#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1786#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1787#: e2fsck/problem.c:959
1788msgid ""
1789"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1790"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1791msgstr ""
1792"@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1793"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1794
1795#. @-expanded: \n
1796#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1797#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1798#: e2fsck/problem.c:967
1799msgid ""
1800"\n"
1801"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1802"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1803msgstr ""
1804"\n"
1805"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1806"przez więcej niż jeden @i...\n"
1807"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1808
1809#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1810#: e2fsck/problem.c:973
1811#, c-format
1812msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1813msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1814
1815#: e2fsck/problem.c:988
1816#, c-format
1817msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1818msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1819
1820#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1821#: e2fsck/problem.c:993
1822#, c-format
1823msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1824msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1825
1826#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1827#: e2fsck/problem.c:998
1828#, c-format
1829msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1830msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1831
1832#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1833#: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1834msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1835msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1836
1837#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1838#: e2fsck/problem.c:1008
1839msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1840msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1841
1842#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1843#: e2fsck/problem.c:1014
1844msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1845msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1846
1847#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1848#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1849#: e2fsck/problem.c:1019
1850msgid ""
1851"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1852"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1853msgstr ""
1854"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1855"  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1856
1857#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1858#: e2fsck/problem.c:1025
1859msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1860msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1861
1862#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1863#: e2fsck/problem.c:1030
1864msgid "\t<@f metadata>\n"
1865msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1866
1867#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1868#. @-expanded: \n
1869#: e2fsck/problem.c:1035
1870msgid ""
1871"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1872"\n"
1873msgstr ""
1874"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1875"\n"
1876
1877#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1878#. @-expanded: \n
1879#: e2fsck/problem.c:1040
1880msgid ""
1881"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1882"\n"
1883msgstr ""
1884"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1885"\n"
1886
1887#: e2fsck/problem.c:1053
1888#, c-format
1889msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1890msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1891
1892#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1893#: e2fsck/problem.c:1059
1894msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1895msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1896
1897#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1898#: e2fsck/problem.c:1064
1899#, c-format
1900msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1901msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1902
1903#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1904#: e2fsck/problem.c:1069
1905msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1906msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1907
1908#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1909#: e2fsck/problem.c:1074
1910msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1911msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1912
1913#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1914#: e2fsck/problem.c:1079
1915msgid "@E @L to '.'  "
1916msgstr "@E @L do '.' "
1917
1918#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1919#: e2fsck/problem.c:1084
1920msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1921msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1922
1923#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1924#: e2fsck/problem.c:1089
1925msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1926msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1927
1928#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1929#: e2fsck/problem.c:1094
1930msgid "@E @L to the @r.\n"
1931msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1932
1933#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1934#: e2fsck/problem.c:1099
1935msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1936msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1937
1938#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1939#: e2fsck/problem.c:1104
1940#, c-format
1941msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1942msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1943
1944#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1945#: e2fsck/problem.c:1109
1946#, c-format
1947msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1948msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1949
1950#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1951#: e2fsck/problem.c:1114
1952msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1953msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1954
1955#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1956#: e2fsck/problem.c:1119
1957msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1958msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
1959
1960#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1961#: e2fsck/problem.c:1124
1962msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1963msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1964
1965#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1966#: e2fsck/problem.c:1129
1967msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1968msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1969
1970#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1971#: e2fsck/problem.c:1134
1972msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1973msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1974
1975#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1976#: e2fsck/problem.c:1139
1977msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1978msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1979
1980#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1981#: e2fsck/problem.c:1144
1982msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1983msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1984
1985#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1986#: e2fsck/problem.c:1149
1987msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1988msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
1989
1990#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1991#: e2fsck/problem.c:1154
1992msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1993msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1994
1995#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1996#: e2fsck/problem.c:1159
1997msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1998msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
1999
2000#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2001#: e2fsck/problem.c:1164
2002msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2003msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2004
2005#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2006#: e2fsck/problem.c:1169
2007#, c-format
2008msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2009msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2010
2011#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2012#: e2fsck/problem.c:1174
2013#, c-format
2014msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2015msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2016
2017#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2018#: e2fsck/problem.c:1179
2019msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2020msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2021
2022#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2023#: e2fsck/problem.c:1184
2024msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2025msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2026
2027#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2028#: e2fsck/problem.c:1189
2029msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2030msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2031
2032#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2033#: e2fsck/problem.c:1194
2034msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2035msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2036
2037#: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2038#, c-format
2039msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2040msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2041
2042#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2043#: e2fsck/problem.c:1204
2044msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2045msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2046
2047#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2048#: e2fsck/problem.c:1209
2049#, c-format
2050msgid "@A icount structure: %m\n"
2051msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2052
2053#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2054#: e2fsck/problem.c:1214
2055#, c-format
2056msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2057msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2058
2059#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2060#: e2fsck/problem.c:1219
2061msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2062msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2063
2064#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2065#: e2fsck/problem.c:1224
2066msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2067msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2068
2069#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2070#: e2fsck/problem.c:1229
2071#, c-format
2072msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2073msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2074
2075#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2076#: e2fsck/problem.c:1234
2077#, c-format
2078msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2079msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2080
2081#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2082#: e2fsck/problem.c:1239
2083#, c-format
2084msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2085msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2086
2087#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2088#: e2fsck/problem.c:1244
2089msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2090msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2091
2092#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2093#: e2fsck/problem.c:1249
2094msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2095msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2096
2097#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2098#: e2fsck/problem.c:1254
2099msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2100msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2101
2102#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2103#: e2fsck/problem.c:1259
2104msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2105msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2106
2107#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2108#: e2fsck/problem.c:1264
2109msgid "@E has filetype set.\n"
2110msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2111
2112#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2113#: e2fsck/problem.c:1269
2114msgid "@E has a @z name.\n"
2115msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2116
2117#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2118#: e2fsck/problem.c:1274
2119msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2120msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2121
2122#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2123#: e2fsck/problem.c:1279
2124msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2125msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2126
2127#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2128#: e2fsck/problem.c:1284
2129msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2130msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2131
2132#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2133#: e2fsck/problem.c:1289
2134msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2135msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2136
2137#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2138#: e2fsck/problem.c:1294
2139msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2140msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2141
2142#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2143#: e2fsck/problem.c:1299
2144msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2145msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2146
2147#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2148#: e2fsck/problem.c:1304
2149msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2150msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2151
2152#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2153#: e2fsck/problem.c:1309
2154msgid "@n @h %d (%q).  "
2155msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2156
2157#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2158#: e2fsck/problem.c:1313
2159msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2160msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2161
2162#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2163#: e2fsck/problem.c:1323
2164#, c-format
2165msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2166msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2167
2168#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2169#: e2fsck/problem.c:1328
2170msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2171msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2172
2173#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2174#: e2fsck/problem.c:1333
2175msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2176msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2177
2178#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2179#: e2fsck/problem.c:1338
2180msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2181msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2182
2183#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2184#: e2fsck/problem.c:1343
2185msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2186msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2187
2188#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2189#: e2fsck/problem.c:1348
2190msgid "Duplicate @E found.  "
2191msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2192
2193#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2194#. @-expanded: Rename to %s
2195#: e2fsck/problem.c:1353
2196#, no-c-format
2197msgid ""
2198"@E has a non-unique filename.\n"
2199"Rename to %s"
2200msgstr ""
2201"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2202"Zmienić na %s"
2203
2204#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2205#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2206#. @-expanded: \n
2207#: e2fsck/problem.c:1358
2208msgid ""
2209"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2210"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2211"\n"
2212msgstr ""
2213"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2214"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2215"\n"
2216
2217#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2218#: e2fsck/problem.c:1363
2219msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2220msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2221
2222#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2223#: e2fsck/problem.c:1368
2224msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2225msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2226
2227#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2228#: e2fsck/problem.c:1372
2229msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2230msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2231
2232#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2233#: e2fsck/problem.c:1377
2234msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2235msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2236
2237#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2238#: e2fsck/problem.c:1382
2239msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2240msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2241
2242#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2243#: e2fsck/problem.c:1389
2244msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2245msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2246
2247#. @-expanded: root inode not allocated.  
2248#: e2fsck/problem.c:1394
2249msgid "@r not allocated.  "
2250msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2251
2252#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2253#: e2fsck/problem.c:1399
2254msgid "No room in @l @d.  "
2255msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2256
2257#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2258#: e2fsck/problem.c:1404
2259#, c-format
2260msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2261msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2262
2263#. @-expanded: /lost+found not found.  
2264#: e2fsck/problem.c:1409
2265msgid "/@l not found.  "
2266msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2267
2268#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2269#: e2fsck/problem.c:1414
2270msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2271msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2272
2273#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2274#: e2fsck/problem.c:1419
2275msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2276msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2277
2278#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2279#: e2fsck/problem.c:1424
2280#, c-format
2281msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2282msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2283
2284#: e2fsck/problem.c:1429
2285#, c-format
2286msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2287msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2288
2289#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2290#: e2fsck/problem.c:1434
2291#, c-format
2292msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2293msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2294
2295#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2296#: e2fsck/problem.c:1439
2297#, c-format
2298msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2299msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2300
2301#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2302#: e2fsck/problem.c:1444
2303#, c-format
2304msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2305msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2306
2307#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2308#: e2fsck/problem.c:1449
2309#, c-format
2310msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2311msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2312
2313#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2314#: e2fsck/problem.c:1454
2315#, c-format
2316msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2317msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2318
2319#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2320#: e2fsck/problem.c:1459
2321#, c-format
2322msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2323msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2324
2325#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2326#. @-expanded: \n
2327#: e2fsck/problem.c:1464
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2331"\n"
2332msgstr ""
2333"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2334"\n"
2335
2336#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2337#. @-expanded: \n
2338#: e2fsck/problem.c:1469
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2342"\n"
2343msgstr ""
2344"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2345"\n"
2346
2347#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2348#: e2fsck/problem.c:1479
2349#, c-format
2350msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2351msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2352
2353#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2354#: e2fsck/problem.c:1484
2355#, c-format
2356msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2357msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2358
2359#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2360#: e2fsck/problem.c:1489
2361msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2362msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2363
2364#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2365#: e2fsck/problem.c:1494
2366msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2367msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2368
2369#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2370#: e2fsck/problem.c:1504
2371#, c-format
2372msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2373msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2374
2375#: e2fsck/problem.c:1511
2376msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2377msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2378
2379#: e2fsck/problem.c:1516
2380#, c-format
2381msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2382msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2383
2384#: e2fsck/problem.c:1521
2385msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2386msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2387
2388#: e2fsck/problem.c:1526
2389msgid "Optimizing directories: "
2390msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2391
2392#: e2fsck/problem.c:1543
2393msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2394msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2395
2396#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2397#: e2fsck/problem.c:1548
2398#, c-format
2399msgid "@u @z @i %i.  "
2400msgstr "@u @i @z %i. "
2401
2402#. @-expanded: unattached inode %i\n
2403#: e2fsck/problem.c:1553
2404#, c-format
2405msgid "@u @i %i\n"
2406msgstr "@u @i %i\n"
2407
2408#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2409#: e2fsck/problem.c:1558
2410msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2411msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2412
2413#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2414#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2415#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2416#: e2fsck/problem.c:1562
2417msgid ""
2418"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2419"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2420"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2421msgstr ""
2422"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2423"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2424"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2425
2426#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2427#: e2fsck/problem.c:1572
2428msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2429msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2430
2431#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2432#: e2fsck/problem.c:1577
2433msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2434msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2435
2436#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2437#: e2fsck/problem.c:1582
2438msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2439msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2440
2441#. @-expanded: block bitmap differences: 
2442#: e2fsck/problem.c:1587
2443msgid "@b @B differences: "
2444msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2445
2446#. @-expanded: inode bitmap differences: 
2447#: e2fsck/problem.c:1607
2448msgid "@i @B differences: "
2449msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2450
2451#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2452#: e2fsck/problem.c:1627
2453msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2454msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2455
2456#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2457#: e2fsck/problem.c:1632
2458msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2459msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2460
2461#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2462#: e2fsck/problem.c:1637
2463msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2464msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2465
2466#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2467#: e2fsck/problem.c:1642
2468msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2469msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2470
2471#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2472#: e2fsck/problem.c:1647
2473msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2474msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2475
2476#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2477#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2478#: e2fsck/problem.c:1652
2479msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2480msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2481
2482#: e2fsck/problem.c:1658
2483msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2484msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2485
2486#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2487#: e2fsck/problem.c:1663
2488#, c-format
2489msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2490msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2491
2492#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2493#: e2fsck/problem.c:1668
2494#, c-format
2495msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2496msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2497
2498#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2499#: e2fsck/problem.c:1693
2500#, c-format
2501msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2502msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2503
2504#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2505#: e2fsck/problem.c:1698
2506#, c-format
2507msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2508msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2509
2510#. @-expanded: Recreate journal
2511#: e2fsck/problem.c:1705
2512msgid "Recreate @j"
2513msgstr "Odtworzyć kronikę"
2514
2515#: e2fsck/problem.c:1710
2516msgid "Update quota info for quota type %N"
2517msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2518
2519#: e2fsck/problem.c:1829
2520#, c-format
2521msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2522msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2523
2524#: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2525msgid "IGNORED"
2526msgstr "ZIGNOROWANO"
2527
2528#: e2fsck/scantest.c:79
2529#, c-format
2530msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2531msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2532
2533#: e2fsck/scantest.c:98
2534#, c-format
2535msgid "size of inode=%d\n"
2536msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2537
2538#: e2fsck/scantest.c:119
2539msgid "while starting inode scan"
2540msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2541
2542#: e2fsck/scantest.c:130
2543msgid "while doing inode scan"
2544msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2545
2546#: e2fsck/super.c:188
2547#, c-format
2548msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2549msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2550
2551#: e2fsck/super.c:211
2552#, c-format
2553msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2554msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2555
2556#: e2fsck/super.c:272
2557msgid "Truncating"
2558msgstr "Skracanie"
2559
2560#: e2fsck/super.c:273
2561msgid "Clearing"
2562msgstr "Czyszczenie"
2563
2564#: e2fsck/unix.c:74
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2568"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2569"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2570"\t\t[-E extended-options] device\n"
2571msgstr ""
2572"Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2573"\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2574"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2575"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2576
2577#: e2fsck/unix.c:80
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"\n"
2581"Emergency help:\n"
2582" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2583" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2584" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2585" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2586" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2587msgstr ""
2588"\n"
2589"Awaryjna pomoc:\n"
2590" -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2591" -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2592" -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2593" -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2594" -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2595
2596#: e2fsck/unix.c:86
2597#, c-format
2598msgid ""
2599" -v                   Be verbose\n"
2600" -b superblock        Use alternative superblock\n"
2601" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2602" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2603" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2604" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2605msgstr ""
2606" -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2607" -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2608" -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2609" -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2610" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2611" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2612
2613#: e2fsck/unix.c:131
2614#, c-format
2615msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2616msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2617
2618#: e2fsck/unix.c:157
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"\n"
2622"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2623msgid_plural ""
2624"\n"
2625"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2626msgstr[0] ""
2627"\n"
2628"%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2629msgstr[1] ""
2630"\n"
2631"%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2632msgstr[2] ""
2633"\n"
2634"%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2635
2636#: e2fsck/unix.c:161
2637#, c-format
2638msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2639msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2640msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2641msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2642msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2643
2644#: e2fsck/unix.c:166
2645#, c-format
2646msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2647msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2648msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2649msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2650msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2651
2652#: e2fsck/unix.c:171
2653#, c-format
2654msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2655msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2656
2657#: e2fsck/unix.c:179
2658msgid "             Extent depth histogram: "
2659msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
2660
2661#: e2fsck/unix.c:188
2662#, c-format
2663msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2664msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2665msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2666msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2667msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2668
2669#: e2fsck/unix.c:192
2670#, c-format
2671msgid "%12u bad block\n"
2672msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2673msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2674msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2675msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2676
2677#: e2fsck/unix.c:194
2678#, c-format
2679msgid "%12u large file\n"
2680msgid_plural "%12u large files\n"
2681msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2682msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2683msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2684
2685#: e2fsck/unix.c:196
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"\n"
2689"%12u regular file\n"
2690msgid_plural ""
2691"\n"
2692"%12u regular files\n"
2693msgstr[0] ""
2694"\n"
2695"%12u zwykły plik\n"
2696msgstr[1] ""
2697"\n"
2698"%12u zwykłe pliki\n"
2699msgstr[2] ""
2700"\n"
2701"%12u zwykłych plików\n"
2702
2703#: e2fsck/unix.c:198
2704#, c-format
2705msgid "%12u directory\n"
2706msgid_plural "%12u directories\n"
2707msgstr[0] "%12u katalog\n"
2708msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2709msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2710
2711#: e2fsck/unix.c:200
2712#, c-format
2713msgid "%12u character device file\n"
2714msgid_plural "%12u character device files\n"
2715msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2716msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2717msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2718
2719#: e2fsck/unix.c:203
2720#, c-format
2721msgid "%12u block device file\n"
2722msgid_plural "%12u block device files\n"
2723msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2724msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2725msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2726
2727#: e2fsck/unix.c:205
2728#, c-format
2729msgid "%12u fifo\n"
2730msgid_plural "%12u fifos\n"
2731msgstr[0] "%12u potok\n"
2732msgstr[1] "%12u potoki\n"
2733msgstr[2] "%12u potoków\n"
2734
2735#: e2fsck/unix.c:207
2736#, c-format
2737msgid "%12u link\n"
2738msgid_plural "%12u links\n"
2739msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2740msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2741msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2742
2743#: e2fsck/unix.c:209
2744#, c-format
2745msgid "%12u symbolic link"
2746msgid_plural "%12u symbolic links"
2747msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2748msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2749msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2750
2751#: e2fsck/unix.c:211
2752#, c-format
2753msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2754msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2755msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2756msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2757msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2758
2759#: e2fsck/unix.c:215
2760#, c-format
2761msgid "%12u socket\n"
2762msgid_plural "%12u sockets\n"
2763msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2764msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2765msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2766
2767#: e2fsck/unix.c:219
2768#, c-format
2769msgid "%12u file\n"
2770msgid_plural "%12u files\n"
2771msgstr[0] "%12u plik\n"
2772msgstr[1] "%12u pliki\n"
2773msgstr[2] "%12u plików\n"
2774
2775#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2776#: resize/main.c:259
2777#, c-format
2778msgid "while determining whether %s is mounted."
2779msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2780
2781#: e2fsck/unix.c:252
2782#, c-format
2783msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2784msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2785
2786#: e2fsck/unix.c:259
2787#, c-format
2788msgid "%s is %s.\n"
2789msgstr "%s jest %s.\n"
2790
2791#: e2fsck/unix.c:262
2792msgid ""
2793"Cannot continue, aborting.\n"
2794"\n"
2795msgstr ""
2796"Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2797"\n"
2798
2799#: e2fsck/unix.c:264
2800msgid ""
2801"\n"
2802"\n"
2803"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2804"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2805"\n"
2806msgstr ""
2807"\n"
2808"\n"
2809"UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2810"***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2811"\n"
2812
2813#: e2fsck/unix.c:269
2814msgid "Do you really want to continue"
2815msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2816
2817#: e2fsck/unix.c:271
2818#, c-format
2819msgid "check aborted.\n"
2820msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2821
2822#: e2fsck/unix.c:361
2823msgid " contains a file system with errors"
2824msgstr " zawiera system plików z błędami"
2825
2826#: e2fsck/unix.c:363
2827msgid " was not cleanly unmounted"
2828msgstr " nie był czysto odmontowany"
2829
2830#: e2fsck/unix.c:365
2831msgid " primary superblock features different from backup"
2832msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2833
2834#: e2fsck/unix.c:369
2835#, c-format
2836msgid " has been mounted %u times without being checked"
2837msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2838
2839#: e2fsck/unix.c:376
2840msgid " has filesystem last checked time in the future"
2841msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2842
2843#: e2fsck/unix.c:382
2844#, c-format
2845msgid " has gone %u days without being checked"
2846msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2847
2848#: e2fsck/unix.c:391
2849msgid ", check forced.\n"
2850msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2851
2852#: e2fsck/unix.c:424
2853#, c-format
2854msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2855msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2856
2857#: e2fsck/unix.c:443
2858msgid " (check deferred; on battery)"
2859msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2860
2861#: e2fsck/unix.c:446
2862msgid " (check after next mount)"
2863msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2864
2865#: e2fsck/unix.c:448
2866#, c-format
2867msgid " (check in %ld mounts)"
2868msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2869
2870#: e2fsck/unix.c:598
2871#, c-format
2872msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2873msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2874
2875#: e2fsck/unix.c:667
2876#, c-format
2877msgid "Invalid EA version.\n"
2878msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2879
2880#: e2fsck/unix.c:694
2881#, c-format
2882msgid "Unknown extended option: %s\n"
2883msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2884
2885#: e2fsck/unix.c:719
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2889"\t%s\n"
2890msgstr ""
2891"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2892"\t%s\n"
2893
2894#: e2fsck/unix.c:788
2895#, c-format
2896msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2897msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2898
2899#: e2fsck/unix.c:792
2900msgid "Invalid completion information file descriptor"
2901msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2902
2903#: e2fsck/unix.c:807
2904msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2905msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2906
2907#: e2fsck/unix.c:828
2908#, c-format
2909msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2910msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2911
2912#: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2913#: misc/tune2fs.c:1118
2914#, c-format
2915msgid "Unable to resolve '%s'"
2916msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2917
2918#: e2fsck/unix.c:910
2919msgid "The -n and -D options are incompatible."
2920msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2921
2922#: e2fsck/unix.c:915
2923msgid "The -n and -c options are incompatible."
2924msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2925
2926#: e2fsck/unix.c:920
2927msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2928msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2929
2930#: e2fsck/unix.c:974
2931#, c-format
2932msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2933msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2934
2935#: e2fsck/unix.c:1022
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2939"\n"
2940msgstr ""
2941"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2942"\n"
2943
2944#: e2fsck/unix.c:1031
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"\n"
2948"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2949"\n"
2950msgstr ""
2951"\n"
2952"Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2953"\n"
2954
2955#: e2fsck/unix.c:1120
2956#, c-format
2957msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2958msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
2959
2960#: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2961msgid "while checking MMP block"
2962msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2963
2964#: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2965msgid ""
2966"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2967"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2968msgstr ""
2969"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
2970"'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
2971
2972#: e2fsck/unix.c:1194
2973#, c-format
2974msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2975msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2976
2977#: e2fsck/unix.c:1202
2978msgid "while trying to initialize program"
2979msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2980
2981#: e2fsck/unix.c:1225
2982#, c-format
2983msgid "\tUsing %s, %s\n"
2984msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
2985
2986#: e2fsck/unix.c:1237
2987msgid "need terminal for interactive repairs"
2988msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2989
2990#: e2fsck/unix.c:1290
2991#, c-format
2992msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2993msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
2994
2995#: e2fsck/unix.c:1292
2996msgid "Superblock invalid,"
2997msgstr "Superblok błędny,"
2998
2999#: e2fsck/unix.c:1293
3000msgid "Group descriptors look bad..."
3001msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3002
3003#: e2fsck/unix.c:1303
3004#, c-format
3005msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3006msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3007
3008#: e2fsck/unix.c:1307
3009#, c-format
3010msgid "%s: going back to original superblock\n"
3011msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3012
3013#: e2fsck/unix.c:1335
3014msgid ""
3015"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3016"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3017"\n"
3018msgstr ""
3019"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3020"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3021"\n"
3022
3023#: e2fsck/unix.c:1341
3024msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3025msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3026
3027#: e2fsck/unix.c:1344
3028#, c-format
3029msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3030msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3031
3032#: e2fsck/unix.c:1349
3033msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3034msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3035
3036#: e2fsck/unix.c:1352
3037msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3038msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3039
3040#: e2fsck/unix.c:1355
3041msgid "Possibly non-existent device?\n"
3042msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3043
3044#: e2fsck/unix.c:1358
3045msgid ""
3046"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3047"check of the device.\n"
3048msgstr ""
3049"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3050"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3051
3052#: e2fsck/unix.c:1423
3053msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3054msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3055
3056#: e2fsck/unix.c:1467
3057#, c-format
3058msgid "while checking ext3 journal for %s"
3059msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3060
3061#: e2fsck/unix.c:1478
3062msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3063msgstr ""
3064"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3065"do odczytu.\n"
3066
3067#: e2fsck/unix.c:1491
3068#, c-format
3069msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3070msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3071
3072#: e2fsck/unix.c:1497
3073#, c-format
3074msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3075msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3076
3077#: e2fsck/unix.c:1521
3078#, c-format
3079msgid "%s has unsupported feature(s):"
3080msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3081
3082#: e2fsck/unix.c:1536
3083#, c-format
3084msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3085msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3086
3087#: e2fsck/unix.c:1542
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3091"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3092msgstr ""
3093"%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3094"\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3095
3096#: e2fsck/unix.c:1594
3097#, c-format
3098msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3099msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3100
3101#: e2fsck/unix.c:1597
3102msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3103msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3104
3105#: e2fsck/unix.c:1638
3106#, c-format
3107msgid "Creating journal (%d blocks): "
3108msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3109
3110#: e2fsck/unix.c:1648
3111msgid " Done.\n"
3112msgstr " Wykonano.\n"
3113
3114#: e2fsck/unix.c:1649
3115msgid ""
3116"\n"
3117"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3118msgstr ""
3119"\n"
3120"*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3121
3122#: e2fsck/unix.c:1672
3123msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3124msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3125
3126#: e2fsck/unix.c:1676
3127msgid "while resetting context"
3128msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3129
3130#: e2fsck/unix.c:1683
3131#, c-format
3132msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3133msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3134
3135#: e2fsck/unix.c:1688
3136msgid "aborted"
3137msgstr "przerwano"
3138
3139#: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"\n"
3143"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3144msgstr ""
3145"\n"
3146"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3147
3148#: e2fsck/unix.c:1704
3149#, c-format
3150msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3151msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3152
3153#: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3154#, c-format
3155msgid ""
3156"\n"
3157"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3158"\n"
3159msgstr ""
3160"\n"
3161"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3162"\n"
3163
3164#: e2fsck/unix.c:1752
3165msgid "while setting block group checksum info"
3166msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3167
3168#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3169msgid "yY"
3170msgstr "tTyY"
3171
3172#: e2fsck/util.c:191
3173msgid "nN"
3174msgstr "nN"
3175
3176#: e2fsck/util.c:205
3177msgid "<y>"
3178msgstr "<t>"
3179
3180#: e2fsck/util.c:207
3181msgid "<n>"
3182msgstr "<n>"
3183
3184#: e2fsck/util.c:209
3185msgid " (y/n)"
3186msgstr " (t/n)"
3187
3188#: e2fsck/util.c:223
3189msgid "cancelled!\n"
3190msgstr "anulowano!\n"
3191
3192#: e2fsck/util.c:238
3193msgid "yes\n"
3194msgstr "tak\n"
3195
3196#: e2fsck/util.c:240
3197msgid "no\n"
3198msgstr "nie\n"
3199
3200#: e2fsck/util.c:250
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"%s? no\n"
3204"\n"
3205msgstr ""
3206"%s? nie\n"
3207"\n"
3208
3209#: e2fsck/util.c:254
3210#, c-format
3211msgid ""
3212"%s? yes\n"
3213"\n"
3214msgstr ""
3215"%s? tak\n"
3216"\n"
3217
3218#: e2fsck/util.c:258
3219msgid "yes"
3220msgstr "tak"
3221
3222#: e2fsck/util.c:258
3223msgid "no"
3224msgstr "nie"
3225
3226#: e2fsck/util.c:273
3227#, c-format
3228msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3229msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3230
3231#: e2fsck/util.c:278
3232msgid "reading inode and block bitmaps"
3233msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3234
3235#: e2fsck/util.c:286
3236#, c-format
3237msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3238msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3239
3240#: e2fsck/util.c:298
3241msgid "writing block and inode bitmaps"
3242msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3243
3244#: e2fsck/util.c:303
3245#, c-format
3246msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3247msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3248
3249#: e2fsck/util.c:315
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"\n"
3253"\n"
3254"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3255"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3256msgstr ""
3257"\n"
3258"\n"
3259"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3260"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3261
3262#: e2fsck/util.c:396
3263#, c-format
3264msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3266
3267#: e2fsck/util.c:400
3268#, c-format
3269msgid "Memory used: %lu, "
3270msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3271
3272#: e2fsck/util.c:407
3273#, c-format
3274msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3276
3277#: e2fsck/util.c:412
3278#, c-format
3279msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3280msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3281
3282#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3283#, c-format
3284msgid "while reading inode %lu in %s"
3285msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3286
3287#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3288#, c-format
3289msgid "while writing inode %lu in %s"
3290msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3291
3292#: e2fsck/util.c:637
3293msgid "while allocating zeroizing buffer"
3294msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3295
3296#: e2fsck/util.c:785
3297msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3298msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3299
3300#: misc/badblocks.c:69
3301msgid "done                                                 \n"
3302msgstr "zakończono                                           \n"
3303
3304#: misc/badblocks.c:92
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3308"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3309"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3310"       device [last_block [first_block]]\n"
3311msgstr ""
3312"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3313"       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3314"       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3315"       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3316"       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3317
3318#: misc/badblocks.c:103
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3322"\n"
3323msgstr ""
3324"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3325"\n"
3326
3327#: misc/badblocks.c:218
3328#, c-format
3329msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3330msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3331
3332#: misc/badblocks.c:322
3333msgid "Testing with random pattern: "
3334msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3335
3336#: misc/badblocks.c:340
3337msgid "Testing with pattern 0x"
3338msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3339
3340#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3341msgid "during seek"
3342msgstr "podczas przeskakiwania"
3343
3344#: misc/badblocks.c:383
3345#, c-format
3346msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3347msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3348
3349#: misc/badblocks.c:469
3350msgid "during ext2fs_sync_device"
3351msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3352
3353#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3354msgid "while beginning bad block list iteration"
3355msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3356
3357#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3358msgid "while allocating buffers"
3359msgstr "podczas przydzielania buforów"
3360
3361#: misc/badblocks.c:507
3362#, c-format
3363msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3364msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3365
3366#: misc/badblocks.c:512
3367msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3368msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3369
3370#: misc/badblocks.c:521
3371msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3372msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3373
3374#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3375#: misc/badblocks.c:822
3376msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3377msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3378
3379#: misc/badblocks.c:609
3380msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3381msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3382
3383#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3384#, c-format
3385msgid "From block %lu to %lu\n"
3386msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3387
3388#: misc/badblocks.c:666
3389msgid "Reading and comparing: "
3390msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3391
3392#: misc/badblocks.c:771
3393msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3394msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3395
3396#: misc/badblocks.c:777
3397msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3398msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3399
3400#: misc/badblocks.c:784
3401msgid ""
3402"\n"
3403"Interrupt caught, cleaning up\n"
3404msgstr ""
3405"\n"
3406"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3407"\n"
3408
3409#: misc/badblocks.c:867
3410#, c-format
3411msgid "during test data write, block %lu"
3412msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3413
3414#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3415#, c-format
3416msgid "%s is mounted; "
3417msgstr "%s jest zamontowany; "
3418
3419#: misc/badblocks.c:990
3420msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3421msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3422
3423#: misc/badblocks.c:995
3424msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3425msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3426
3427#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3428#, c-format
3429msgid "%s is apparently in use by the system; "
3430msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3431
3432#: misc/badblocks.c:1003
3433msgid "badblocks forced anyway.\n"
3434msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3435
3436#: misc/badblocks.c:1023
3437#, c-format
3438msgid "invalid %s - %s"
3439msgstr "błędny %s - %s"
3440
3441#: misc/badblocks.c:1133
3442#, c-format
3443msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3444msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3445
3446#: misc/badblocks.c:1163
3447msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3448msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3449
3450#: misc/badblocks.c:1169
3451msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3452msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3453
3454#: misc/badblocks.c:1183
3455msgid ""
3456"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3457"the size manually\n"
3458msgstr ""
3459"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3460"rozmiar ręcznie\n"
3461
3462#: misc/badblocks.c:1189
3463msgid "while trying to determine device size"
3464msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3465
3466#: misc/badblocks.c:1194
3467msgid "last block"
3468msgstr "ostatni blok"
3469
3470#: misc/badblocks.c:1200
3471msgid "first block"
3472msgstr "pierwszy blok"
3473
3474#: misc/badblocks.c:1203
3475#, c-format
3476msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3477msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu"
3478
3479#: misc/badblocks.c:1259
3480msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3481msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3482
3483#: misc/badblocks.c:1274
3484msgid "while adding to in-memory bad block list"
3485msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3486
3487#: misc/badblocks.c:1298
3488#, c-format
3489msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3490msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3491
3492#: misc/chattr.c:86
3493#, c-format
3494msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3495msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3496
3497#: misc/chattr.c:155
3498#, c-format
3499msgid "bad version - %s\n"
3500msgstr "błędna wersja - %s\n"
3501
3502#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3503#, c-format
3504msgid "while trying to stat %s"
3505msgstr "podczas próby stat %s"
3506
3507#: misc/chattr.c:208
3508#, c-format
3509msgid "while reading flags on %s"
3510msgstr "podczas odczytu flag %s"
3511
3512#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3513#, c-format
3514msgid "Flags of %s set as "
3515msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3516
3517#: misc/chattr.c:234
3518#, c-format
3519msgid "while setting flags on %s"
3520msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3521
3522#: misc/chattr.c:242
3523#, c-format
3524msgid "Version of %s set as %lu\n"
3525msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3526
3527#: misc/chattr.c:246
3528#, c-format
3529msgid "while setting version on %s"
3530msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3531
3532#: misc/chattr.c:266
3533#, c-format
3534msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3535msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3536
3537#: misc/chattr.c:306
3538msgid "= is incompatible with - and +\n"
3539msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3540
3541#: misc/chattr.c:314
3542msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3543msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3544
3545#: misc/dumpe2fs.c:55
3546#, c-format
3547msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3548msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
3549
3550#: misc/dumpe2fs.c:159
3551msgid "blocks"
3552msgstr "bloków"
3553
3554#: misc/dumpe2fs.c:168
3555msgid "clusters"
3556msgstr "klastrów"
3557
3558#: misc/dumpe2fs.c:196
3559#, c-format
3560msgid "Group %lu: (Blocks "
3561msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3562
3563#: misc/dumpe2fs.c:204
3564#, c-format
3565msgid "  Checksum 0x%04x"
3566msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3567
3568#: misc/dumpe2fs.c:206
3569#, c-format
3570msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3571msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3572
3573#: misc/dumpe2fs.c:207
3574#, c-format
3575msgid ", unused inodes %u\n"
3576msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3577
3578#: misc/dumpe2fs.c:212
3579#, c-format
3580msgid "  %s superblock at "
3581msgstr "  %s superblok pod "
3582
3583#: misc/dumpe2fs.c:213
3584msgid "Primary"
3585msgstr "Główny"
3586
3587#: misc/dumpe2fs.c:213
3588msgid "Backup"
3589msgstr "Zapasowy"
3590
3591#: misc/dumpe2fs.c:217
3592#, c-format
3593msgid ", Group descriptors at "
3594msgstr ", Deskryptory grup pod "
3595
3596#: misc/dumpe2fs.c:221
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"\n"
3600"  Reserved GDT blocks at "
3601msgstr ""
3602"\n"
3603"  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3604
3605#: misc/dumpe2fs.c:228
3606#, c-format
3607msgid " Group descriptor at "
3608msgstr ", Deskryptory grup pod "
3609
3610#: misc/dumpe2fs.c:234
3611msgid "  Block bitmap at "
3612msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3613
3614#: misc/dumpe2fs.c:238
3615msgid ", Inode bitmap at "
3616msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3617
3618#: misc/dumpe2fs.c:242
3619msgid ""
3620"\n"
3621"  Inode table at "
3622msgstr ""
3623"\n"
3624"  Tablica i-węzłów pod "
3625
3626#: misc/dumpe2fs.c:248
3627#, c-format
3628msgid ""
3629"\n"
3630"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3631msgstr ""
3632"\n"
3633"  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3634
3635#: misc/dumpe2fs.c:255
3636#, c-format
3637msgid ", %u unused inodes\n"
3638msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3639
3640#: misc/dumpe2fs.c:258
3641msgid "  Free blocks: "
3642msgstr "  Wolne bloki: "
3643
3644#: misc/dumpe2fs.c:269
3645msgid "  Free inodes: "
3646msgstr "  Wolne i-węzły: "
3647
3648#: misc/dumpe2fs.c:300
3649msgid "while printing bad block list"
3650msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3651
3652#: misc/dumpe2fs.c:306
3653#, c-format
3654msgid "Bad blocks: %u"
3655msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3656
3657#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3658msgid "while reading journal inode"
3659msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3660
3661#: misc/dumpe2fs.c:339
3662msgid "while opening journal inode"
3663msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3664
3665#: misc/dumpe2fs.c:345
3666msgid "while reading journal super block"
3667msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3668
3669#: misc/dumpe2fs.c:355
3670#, c-format
3671msgid "Journal features:        "
3672msgstr "Cechy kroniki:                "
3673
3674#: misc/dumpe2fs.c:368
3675msgid "Journal size:             "
3676msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3677
3678#: misc/dumpe2fs.c:379
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"Journal length:           %u\n"
3682"Journal sequence:         0x%08x\n"
3683"Journal start:            %u\n"
3684msgstr ""
3685"Długość kroniki:              %u\n"
3686"Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3687"Początek kroniki:             %u\n"
3688
3689#: misc/dumpe2fs.c:386
3690#, c-format
3691msgid "Journal errno:            %d\n"
3692msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
3693
3694#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3695msgid "while reading journal superblock"
3696msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3697
3698#: misc/dumpe2fs.c:409
3699msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3700msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3701
3702#: misc/dumpe2fs.c:413
3703#, c-format
3704msgid ""
3705"\n"
3706"Journal block size:       %u\n"
3707"Journal length:           %u\n"
3708"Journal first block:      %u\n"
3709"Journal sequence:         0x%08x\n"
3710"Journal start:            %u\n"
3711"Journal number of users:  %u\n"
3712msgstr ""
3713"\n"
3714"Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3715"Długość kroniki:              %u\n"
3716"Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3717"Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3718"Początek kroniki:             %u\n"
3719"Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
3720
3721#: misc/dumpe2fs.c:426
3722#, c-format
3723msgid "Journal users:            %s\n"
3724msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
3725
3726#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3727#, c-format
3728msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3729msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3730
3731#: misc/dumpe2fs.c:468
3732#, c-format
3733msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3734msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3735
3736#: misc/dumpe2fs.c:483
3737#, c-format
3738msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3739msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3740
3741#: misc/dumpe2fs.c:494
3742#, c-format
3743msgid ""
3744"\n"
3745"Bad extended option(s) specified: %s\n"
3746"\n"
3747"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3748"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3749"\n"
3750"Valid extended options are:\n"
3751"\tsuperblock=<superblock number>\n"
3752"\tblocksize=<blocksize>\n"
3753msgstr ""
3754"\n"
3755"Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3756"\n"
3757"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3758"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3759"\n"
3760"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3761"\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3762"\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3763
3764#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3765#, c-format
3766msgid "\tUsing %s\n"
3767msgstr "\tUżywane %s\n"
3768
3769#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3770#: resize/main.c:317
3771#, c-format
3772msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3773msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3774
3775#: misc/dumpe2fs.c:618
3776#, c-format
3777msgid ""
3778"\n"
3779"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3780msgstr ""
3781"\n"
3782"%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3783
3784#: misc/e2image.c:90
3785#, c-format
3786msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3787msgstr "Składnia: %s [-rsIQa] urządzenie plik_obrazu\n"
3788
3789#: misc/e2image.c:138
3790#, c-format
3791msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3792msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3793
3794#: misc/e2image.c:144
3795msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3796msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3797
3798#: misc/e2image.c:174
3799msgid "while writing superblock"
3800msgstr "podczas zapisu superbloku"
3801
3802#: misc/e2image.c:182
3803msgid "while writing inode table"
3804msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3805
3806#: misc/e2image.c:189
3807msgid "while writing block bitmap"
3808msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3809
3810#: misc/e2image.c:196
3811msgid "while writing inode bitmap"
3812msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3813
3814#: misc/e2image.c:1365
3815#, c-format
3816msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3817msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3818
3819#: misc/e2label.c:58
3820#, c-format
3821msgid "e2label: cannot open %s\n"
3822msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
3823
3824#: misc/e2label.c:63
3825#, c-format
3826msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3827msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
3828
3829#: misc/e2label.c:68
3830#, c-format
3831msgid "e2label: error reading superblock\n"
3832msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
3833
3834#: misc/e2label.c:72
3835#, c-format
3836msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3837msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3838
3839#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3840#, c-format
3841msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3842msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
3843
3844#: misc/e2label.c:100
3845#, c-format
3846msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3847msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
3848
3849#: misc/e2label.c:105
3850#, c-format
3851msgid "e2label: error writing superblock\n"
3852msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
3853
3854#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3855#, c-format
3856msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3857msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
3858
3859#: misc/e2undo.c:36
3860#, c-format
3861msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3862msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3863
3864#: misc/e2undo.c:52
3865msgid "Failed to read the file system data \n"
3866msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
3867
3868#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3869#, c-format
3870msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3871msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
3872
3873#: misc/e2undo.c:70
3874#, c-format
3875msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3876msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3877
3878#: misc/e2undo.c:89
3879msgid "The file system UUID didn't match \n"
3880msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3881
3882#: misc/e2undo.c:163
3883#, c-format
3884msgid "Failed tdb_open %s\n"
3885msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
3886
3887#: misc/e2undo.c:169
3888#, c-format
3889msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3890msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3891
3892#: misc/e2undo.c:175
3893msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3894msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3895
3896#: misc/e2undo.c:184
3897#, c-format
3898msgid "Failed to open %s\n"
3899msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
3900
3901#: misc/e2undo.c:210
3902#, c-format
3903msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3904msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
3905
3906#: misc/e2undo.c:216
3907#, c-format
3908msgid "Failed write %s\n"
3909msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
3910
3911#: misc/fsck.c:343
3912#, c-format
3913msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3914msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
3915
3916#: misc/fsck.c:353
3917#, c-format
3918msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3919msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
3920
3921#: misc/fsck.c:370
3922msgid ""
3923"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3924"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3925"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3926"\n"
3927msgstr ""
3928"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3929"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
3930"\n"
3931
3932#: misc/fsck.c:478
3933#, c-format
3934msgid "fsck: %s: not found\n"
3935msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3936
3937#: misc/fsck.c:594
3938#, c-format
3939msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3940msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
3941
3942#: misc/fsck.c:616
3943#, c-format
3944msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3945msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
3946
3947#: misc/fsck.c:622
3948#, c-format
3949msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3950msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
3951
3952#: misc/fsck.c:661
3953#, c-format
3954msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3955msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
3956
3957#: misc/fsck.c:721
3958#, c-format
3959msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3960msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3961
3962#: misc/fsck.c:742
3963msgid ""
3964"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3965"with 'no' or '!'.\n"
3966msgstr ""
3967"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
3968"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3969
3970#: misc/fsck.c:761
3971msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3972msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
3973
3974#: misc/fsck.c:884
3975#, c-format
3976msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3977msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3978
3979#: misc/fsck.c:911
3980#, c-format
3981msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3982msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3983
3984#: misc/fsck.c:967
3985msgid "Checking all file systems.\n"
3986msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3987
3988#: misc/fsck.c:1058
3989#, c-format
3990msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3991msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3992
3993#: misc/fsck.c:1078
3994msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3995msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3996
3997#: misc/fsck.c:1120
3998#, c-format
3999msgid "%s: too many devices\n"
4000msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4001
4002#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4003#, c-format
4004msgid "%s: too many arguments\n"
4005msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4006
4007#: misc/lsattr.c:74
4008#, c-format
4009msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4010msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4011
4012#: misc/lsattr.c:84
4013#, c-format
4014msgid "While reading flags on %s"
4015msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4016
4017#: misc/lsattr.c:91
4018#, c-format
4019msgid "While reading version on %s"
4020msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4021
4022#: misc/mke2fs.c:116
4023#, c-format
4024msgid ""
4025"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4026"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4027"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4028"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4029"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4030"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4031"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4032msgstr ""
4033"Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4034"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4035"\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4036"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4037"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4038"\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4039"\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
4040
4041#: misc/mke2fs.c:221
4042#, c-format
4043msgid "Running command: %s\n"
4044msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4045
4046#: misc/mke2fs.c:225
4047#, c-format
4048msgid "while trying to run '%s'"
4049msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4050
4051#: misc/mke2fs.c:232
4052msgid "while processing list of bad blocks from program"
4053msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4054
4055#: misc/mke2fs.c:259
4056#, c-format
4057msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4058msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4059
4060#: misc/mke2fs.c:261
4061#, c-format
4062msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4063msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4064
4065#: misc/mke2fs.c:264
4066msgid "Aborting....\n"
4067msgstr "Przerwano...\n"
4068
4069#: misc/mke2fs.c:284
4070#, c-format
4071msgid ""
4072"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4073"\tbad blocks.\n"
4074"\n"
4075msgstr ""
4076"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4077"\twadliwe bloki.\n"
4078"\n"
4079
4080#: misc/mke2fs.c:303
4081msgid "while marking bad blocks as used"
4082msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4083
4084#: misc/mke2fs.c:320
4085msgid "Writing inode tables: "
4086msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4087
4088#: misc/mke2fs.c:341
4089#, c-format
4090msgid ""
4091"\n"
4092"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4093msgstr ""
4094"\n"
4095"Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4096
4097#: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4098#, c-format
4099msgid "done                            \n"
4100msgstr "zakończono                      \n"
4101
4102#: misc/mke2fs.c:366
4103msgid "while creating root dir"
4104msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4105
4106#: misc/mke2fs.c:373
4107msgid "while reading root inode"
4108msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4109
4110#: misc/mke2fs.c:385
4111msgid "while setting root inode ownership"
4112msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4113
4114#: misc/mke2fs.c:403
4115msgid "while creating /lost+found"
4116msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4117
4118#: misc/mke2fs.c:410
4119msgid "while looking up /lost+found"
4120msgstr "podczas szukania /lost+found"
4121
4122#: misc/mke2fs.c:423
4123msgid "while expanding /lost+found"
4124msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4125
4126#: misc/mke2fs.c:438
4127msgid "while setting bad block inode"
4128msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4129
4130#: misc/mke2fs.c:465
4131#, c-format
4132msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4133msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4134
4135#: misc/mke2fs.c:475
4136#, c-format
4137msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4138msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4139
4140#: misc/mke2fs.c:491
4141#, c-format
4142msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4143msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4144
4145#: misc/mke2fs.c:507
4146msgid "while initializing journal superblock"
4147msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4148
4149#: misc/mke2fs.c:515
4150msgid "Zeroing journal device: "
4151msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4152
4153#: misc/mke2fs.c:527
4154#, c-format
4155msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4156msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4157
4158#: misc/mke2fs.c:545
4159msgid "while writing journal superblock"
4160msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4161
4162#: misc/mke2fs.c:560
4163#, c-format
4164msgid ""
4165"warning: %llu blocks unused.\n"
4166"\n"
4167msgstr ""
4168"uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4169"\n"
4170
4171#: misc/mke2fs.c:565
4172#, c-format
4173msgid "Filesystem label=%s\n"
4174msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4175
4176#: misc/mke2fs.c:568
4177#, c-format
4178msgid "OS type: %s\n"
4179msgstr "Typ OS: %s\n"
4180
4181#: misc/mke2fs.c:570
4182#, c-format
4183msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4184msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4185
4186#: misc/mke2fs.c:574
4187#, c-format
4188msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4189msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4190
4191#: misc/mke2fs.c:578
4192#, c-format
4193msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4194msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4195
4196#: misc/mke2fs.c:580
4197#, c-format
4198msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4199msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4200
4201#: misc/mke2fs.c:582
4202#, c-format
4203msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4204msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4205
4206#: misc/mke2fs.c:584
4207#, c-format
4208msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4209msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4210
4211#: misc/mke2fs.c:587
4212#, c-format
4213msgid "First data block=%u\n"
4214msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4215
4216#: misc/mke2fs.c:589
4217#, c-format
4218msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4219msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4220
4221#: misc/mke2fs.c:591
4222#, c-format
4223msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4224msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4225
4226#: misc/mke2fs.c:595
4227#, c-format
4228msgid "%u block groups\n"
4229msgstr "%u grup bloków\n"
4230
4231#: misc/mke2fs.c:597
4232#, c-format
4233msgid "%u block group\n"
4234msgstr "%u grupa bloków\n"
4235
4236#: misc/mke2fs.c:600
4237#, c-format
4238msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4239msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4240
4241#: misc/mke2fs.c:603
4242#, c-format
4243msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4244msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4245
4246#: misc/mke2fs.c:605
4247#, c-format
4248msgid "%u inodes per group\n"
4249msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4250
4251#: misc/mke2fs.c:612
4252#, c-format
4253msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4254msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4255
4256#: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4257#, c-format
4258msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4259msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4260
4261#: misc/mke2fs.c:705
4262#, c-format
4263msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4264msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4265
4266#: misc/mke2fs.c:720
4267#, c-format
4268msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4269msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4270
4271#: misc/mke2fs.c:743
4272#, c-format
4273msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4274msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4275
4276#: misc/mke2fs.c:750
4277#, c-format
4278msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4279msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4280
4281#: misc/mke2fs.c:774
4282#, c-format
4283msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4284msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4285
4286#: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4287#, c-format
4288msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4289msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4290
4291#: misc/mke2fs.c:835
4292#, c-format
4293msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4294msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4295
4296#: misc/mke2fs.c:846
4297#, c-format
4298msgid ""
4299"\n"
4300"Bad option(s) specified: %s\n"
4301"\n"
4302"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4303"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4304"\n"
4305"Valid extended options are:\n"
4306"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4307"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4308"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4309"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4310"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4311"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4312"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4313"\ttest_fs\n"
4314"\tdiscard\n"
4315"\tnodiscard\n"
4316"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4317"\n"
4318msgstr ""
4319"\n"
4320"Podano błędne opcje: %s\n"
4321"\n"
4322"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4323"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4324"\n"
4325"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4326"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4327"\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4328"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4329"\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4330"\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4331"\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4332"\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4333"\ttest_fs\n"
4334"\tdiscard\n"
4335"\tnodiscard\n"
4336"\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4337"\n"
4338
4339#: misc/mke2fs.c:868
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"\n"
4343"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4344"\n"
4345msgstr ""
4346"\n"
4347"Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4348"\n"
4349
4350#: misc/mke2fs.c:907
4351#, c-format
4352msgid ""
4353"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4354"\t%s\n"
4355msgstr ""
4356"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4357"\t%s\n"
4358
4359#: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4360#, c-format
4361msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4362msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4363
4364#: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4365#, c-format
4366msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4367msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4368
4369#: misc/mke2fs.c:1072
4370#, c-format
4371msgid ""
4372"\n"
4373"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4374msgstr ""
4375"\n"
4376"Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4377
4378#: misc/mke2fs.c:1076
4379#, c-format
4380msgid ""
4381"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4382"\n"
4383msgstr ""
4384"Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4385"\n"
4386
4387#: misc/mke2fs.c:1080
4388#, c-format
4389msgid "Aborting...\n"
4390msgstr "Przerwano...\n"
4391
4392#: misc/mke2fs.c:1120
4393#, c-format
4394msgid ""
4395"\n"
4396"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4397"\n"
4398msgstr ""
4399"\n"
4400"Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4401"\n"
4402
4403#: misc/mke2fs.c:1276
4404#, c-format
4405msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4406msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4407
4408#: misc/mke2fs.c:1317
4409#, c-format
4410msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4411msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4412
4413#: misc/mke2fs.c:1357
4414#, c-format
4415msgid "invalid block size - %s"
4416msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4417
4418#: misc/mke2fs.c:1361
4419#, c-format
4420msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4421msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4422
4423#: misc/mke2fs.c:1377
4424#, c-format
4425msgid "invalid cluster size - %s"
4426msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4427
4428#: misc/mke2fs.c:1387
4429msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4430msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4431
4432#: misc/mke2fs.c:1399
4433msgid "Illegal number for blocks per group"
4434msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4435
4436#: misc/mke2fs.c:1404
4437msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4438msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4439
4440#: misc/mke2fs.c:1412
4441msgid "Illegal number for flex_bg size"
4442msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4443
4444#: misc/mke2fs.c:1418
4445msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4446msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4447
4448#: misc/mke2fs.c:1428
4449#, c-format
4450msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4451msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4452
4453#: misc/mke2fs.c:1438
4454#, c-format
4455msgid "invalid inode size - %s"
4456msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4457
4458#: misc/mke2fs.c:1450
4459#, c-format
4460msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4461msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4462
4463#: misc/mke2fs.c:1460
4464msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4465msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4466
4467#: misc/mke2fs.c:1473
4468#, c-format
4469msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4470msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4471
4472#: misc/mke2fs.c:1488
4473#, c-format
4474msgid "bad num inodes - %s"
4475msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4476
4477#: misc/mke2fs.c:1505
4478#, c-format
4479msgid "bad revision level - %s"
4480msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4481
4482#: misc/mke2fs.c:1519
4483msgid "The -t option may only be used once"
4484msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4485
4486#: misc/mke2fs.c:1527
4487msgid "The -T option may only be used once"
4488msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4489
4490#: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4491#, c-format
4492msgid "while trying to open journal device %s\n"
4493msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4494
4495#: misc/mke2fs.c:1586
4496#, c-format
4497msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4498msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4499
4500#: misc/mke2fs.c:1592
4501#, c-format
4502msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4503msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4504
4505#: misc/mke2fs.c:1603
4506#, c-format
4507msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4508msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4509
4510#: misc/mke2fs.c:1613
4511msgid "filesystem"
4512msgstr "system plików"
4513
4514#: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4515msgid "while trying to determine filesystem size"
4516msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4517
4518#: misc/mke2fs.c:1632
4519msgid ""
4520"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4521"the size of the filesystem\n"
4522msgstr ""
4523"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4524"plików musi być podany\n"
4525
4526#: misc/mke2fs.c:1639
4527msgid ""
4528"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4529"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4530"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4531"\tto re-read your partition table.\n"
4532msgstr ""
4533"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4534"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4535"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4536"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4537
4538#: misc/mke2fs.c:1656
4539msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4540msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4541
4542#: misc/mke2fs.c:1676
4543#, c-format
4544msgid "Failed to parse fs types list\n"
4545msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4546
4547#: misc/mke2fs.c:1730
4548#, c-format
4549msgid ""
4550"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4551"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4552msgstr ""
4553"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4554"\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4555
4556#: misc/mke2fs.c:1746
4557msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4558msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4559
4560#: misc/mke2fs.c:1753
4561#, c-format
4562msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4563msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4564
4565#: misc/mke2fs.c:1760
4566#, c-format
4567msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4568msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4569
4570#: misc/mke2fs.c:1772
4571#, c-format
4572msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4573msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4574
4575#: misc/mke2fs.c:1786
4576#, c-format
4577msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4578msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4579
4580#: misc/mke2fs.c:1802
4581#, c-format
4582msgid ""
4583"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4584"They can not be both enabled simultaneously.\n"
4585msgstr ""
4586"Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4587"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4588
4589#: misc/mke2fs.c:1819
4590msgid "while trying to determine hardware sector size"
4591msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4592
4593#: misc/mke2fs.c:1825
4594msgid "while trying to determine physical sector size"
4595msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4596
4597#: misc/mke2fs.c:1858
4598msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4599msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4600
4601#: misc/mke2fs.c:1863
4602#, c-format
4603msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4604msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4605
4606#: misc/mke2fs.c:1881
4607msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4608msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4609
4610#: misc/mke2fs.c:1887
4611msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4612msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4613
4614#: misc/mke2fs.c:1906
4615#, c-format
4616msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4617msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4618
4619#: misc/mke2fs.c:1909
4620#, c-format
4621msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4622msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4623
4624#: misc/mke2fs.c:1911
4625#, c-format
4626msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4627msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4628
4629#: misc/mke2fs.c:1930
4630#, c-format
4631msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4632msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4633
4634#: misc/mke2fs.c:1934
4635#, c-format
4636msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4637msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
4638
4639#: misc/mke2fs.c:1968
4640msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4641msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4642
4643#: misc/mke2fs.c:1975
4644#, c-format
4645msgid ""
4646"\n"
4647"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4648"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4649"\n"
4650msgstr ""
4651"\n"
4652"Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4653"Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4654"\n"
4655
4656#: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4657#, c-format
4658msgid ""
4659"\n"
4660"Warning: the quota feature is still under development\n"
4661"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4662"\n"
4663msgstr ""
4664"\n"
4665"Uwaga: własność quota jest nadal w trakcie rozwoju\n"
4666"Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
4667"\n"
4668
4669#: misc/mke2fs.c:1993
4670msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4671msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
4672
4673#: misc/mke2fs.c:2002
4674msgid "blocks per group count out of range"
4675msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4676
4677#: misc/mke2fs.c:2026
4678msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4679msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
4680
4681#: misc/mke2fs.c:2038
4682#, c-format
4683msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4684msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
4685
4686#: misc/mke2fs.c:2056
4687#, c-format
4688msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4689msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
4690
4691#: misc/mke2fs.c:2063
4692#, c-format
4693msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4694msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
4695
4696#: misc/mke2fs.c:2077
4697#, c-format
4698msgid ""
4699"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4700"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4701"\tor lower inode count (-N).\n"
4702msgstr ""
4703"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
4704"\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
4705"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
4706
4707#: misc/mke2fs.c:2196
4708#, c-format
4709msgid ""
4710"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4711"    e2undo %s %s\n"
4712"\n"
4713msgstr ""
4714"Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
4715"    e2undo %s %s\n"
4716"\n"
4717
4718#: misc/mke2fs.c:2210
4719msgid "while trying to setup undo file\n"
4720msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
4721
4722#: misc/mke2fs.c:2236
4723msgid "Discarding device blocks: "
4724msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
4725
4726#: misc/mke2fs.c:2252
4727msgid "failed - "
4728msgstr "nie powiodło się - "
4729
4730#: misc/mke2fs.c:2360
4731msgid "while setting up superblock"
4732msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4733
4734#: misc/mke2fs.c:2369
4735#, c-format
4736msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4737msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
4738
4739#: misc/mke2fs.c:2452
4740#, c-format
4741msgid "unknown os - %s"
4742msgstr "nieznany os - %s"
4743
4744#: misc/mke2fs.c:2504
4745#, c-format
4746msgid "Allocating group tables: "
4747msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4748
4749#: misc/mke2fs.c:2508
4750msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4751msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4752
4753#: misc/mke2fs.c:2517
4754msgid ""
4755"\n"
4756"\twhile converting subcluster bitmap"
4757msgstr ""
4758"\n"
4759"\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
4760
4761#: misc/mke2fs.c:2560
4762#, c-format
4763msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4764msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
4765
4766#: misc/mke2fs.c:2573
4767msgid "while reserving blocks for online resize"
4768msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
4769
4770#: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4771msgid "journal"
4772msgstr "kronika"
4773
4774#: misc/mke2fs.c:2596
4775#, c-format
4776msgid "Adding journal to device %s: "
4777msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
4778
4779#: misc/mke2fs.c:2603
4780#, c-format
4781msgid ""
4782"\n"
4783"\twhile trying to add journal to device %s"
4784msgstr ""
4785"\n"
4786"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
4787
4788#: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4789#, c-format
4790msgid "done\n"
4791msgstr "wykonano\n"
4792
4793#: misc/mke2fs.c:2617
4794#, c-format
4795msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4796msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4797
4798#: misc/mke2fs.c:2628
4799#, c-format
4800msgid "Creating journal (%u blocks): "
4801msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4802
4803#: misc/mke2fs.c:2636
4804msgid ""
4805"\n"
4806"\twhile trying to create journal"
4807msgstr ""
4808"\n"
4809"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4810
4811#: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4812#, c-format
4813msgid ""
4814"\n"
4815"Error while enabling multiple mount protection feature."
4816msgstr ""
4817"\n"
4818"Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4819
4820#: misc/mke2fs.c:2652
4821#, c-format
4822msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4823msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
4824
4825#: misc/mke2fs.c:2665
4826#, c-format
4827msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4828msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4829
4830#: misc/mke2fs.c:2672
4831#, c-format
4832msgid ""
4833"\n"
4834"Warning, had trouble writing out superblocks."
4835msgstr ""
4836"\n"
4837"Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4838
4839#: misc/mke2fs.c:2674
4840#, c-format
4841msgid ""
4842"done\n"
4843"\n"
4844msgstr ""
4845"wykonano\n"
4846"\n"
4847
4848#: misc/mklost+found.c:50
4849#, c-format
4850msgid "Usage: mklost+found\n"
4851msgstr "Składnia: mklost+found\n"
4852
4853#: misc/partinfo.c:41
4854#, c-format
4855msgid ""
4856"Usage:  %s device...\n"
4857"\n"
4858"Prints out the partition information for each given device.\n"
4859"For example: %s /dev/hda\n"
4860"\n"
4861msgstr ""
4862"Składnia: %s urządzenie...\n"
4863"\n"
4864"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
4865"Przykład: %s /dev/hda\n"
4866"\n"
4867
4868#: misc/partinfo.c:51
4869#, c-format
4870msgid "Cannot open %s: %s"
4871msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
4872
4873#: misc/partinfo.c:57
4874#, c-format
4875msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4876msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
4877
4878#: misc/partinfo.c:65
4879#, c-format
4880msgid "Cannot get size of %s: %s"
4881msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
4882
4883#: misc/partinfo.c:71
4884#, c-format
4885msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4886msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4887
4888#: misc/tune2fs.c:107
4889msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4890msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
4891
4892#: misc/tune2fs.c:116
4893#, c-format
4894msgid ""
4895"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4896"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4897"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4898"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4899"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4900"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4901"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4902msgstr ""
4903"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
4904"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4905"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
4906"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
4907"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4908"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4909"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
4910
4911#: misc/tune2fs.c:209
4912msgid "while trying to open external journal"
4913msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
4914
4915#: misc/tune2fs.c:214
4916#, c-format
4917msgid "%s is not a journal device.\n"
4918msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
4919
4920#: misc/tune2fs.c:229
4921msgid "Journal superblock not found!\n"
4922msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4923
4924#: misc/tune2fs.c:240
4925msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4926msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
4927
4928#: misc/tune2fs.c:261
4929msgid ""
4930"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4931"Use -f option to remove missing journal device.\n"
4932msgstr ""
4933"Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
4934"Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
4935
4936#: misc/tune2fs.c:269
4937msgid "Journal removed\n"
4938msgstr "Kronika usunięta\n"
4939
4940#: misc/tune2fs.c:313
4941msgid "while reading bitmaps"
4942msgstr "podczas odczytu bitmap"
4943
4944#: misc/tune2fs.c:321
4945msgid "while clearing journal inode"
4946msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
4947
4948#: misc/tune2fs.c:332
4949msgid "while writing journal inode"
4950msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
4951
4952#: misc/tune2fs.c:367
4953#, c-format
4954msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4955msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
4956
4957#: misc/tune2fs.c:401
4958#, c-format
4959msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4960msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
4961
4962#: misc/tune2fs.c:407
4963#, c-format
4964msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4965msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
4966
4967#: misc/tune2fs.c:416
4968msgid ""
4969"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4970"unmounted or mounted read-only.\n"
4971msgstr ""
4972"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4973"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4974
4975#: misc/tune2fs.c:424
4976msgid ""
4977"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4978"the has_journal flag.\n"
4979msgstr ""
4980"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
4981"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4982
4983#: misc/tune2fs.c:443
4984msgid ""
4985"The multiple mount protection feature can't\n"
4986"be set if the filesystem is mounted or\n"
4987"read-only.\n"
4988msgstr ""
4989"Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
4990"włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
4991
4992#: misc/tune2fs.c:461
4993#, c-format
4994msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4995msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
4996
4997#: misc/tune2fs.c:470
4998msgid ""
4999"The multiple mount protection feature cannot\n"
5000"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5001msgstr ""
5002"Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5003"wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5004
5005#: misc/tune2fs.c:478
5006msgid "Error while reading bitmaps\n"
5007msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5008
5009#: misc/tune2fs.c:487
5010#, c-format
5011msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5012msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5013
5014#: misc/tune2fs.c:492
5015msgid "while reading MMP block."
5016msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5017
5018#: misc/tune2fs.c:524
5019msgid ""
5020"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5021"inconsistent.\n"
5022msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5023
5024#: misc/tune2fs.c:535
5025msgid ""
5026"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5027"unmounted or mounted read-only.\n"
5028msgstr ""
5029"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5030"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5031
5032#: misc/tune2fs.c:595
5033msgid ""
5034"\n"
5035"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5036msgstr ""
5037"\n"
5038"Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5039
5040#: misc/tune2fs.c:640
5041msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5042msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5043
5044#: misc/tune2fs.c:658
5045#, c-format
5046msgid ""
5047"\n"
5048"\twhile trying to open journal on %s\n"
5049msgstr ""
5050"\n"
5051"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5052
5053#: misc/tune2fs.c:662
5054#, c-format
5055msgid "Creating journal on device %s: "
5056msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5057
5058#: misc/tune2fs.c:670
5059#, c-format
5060msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5061msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5062
5063#: misc/tune2fs.c:676
5064msgid "Creating journal inode: "
5065msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5066
5067#: misc/tune2fs.c:685
5068msgid ""
5069"\n"
5070"\twhile trying to create journal file"
5071msgstr ""
5072"\n"
5073"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5074
5075#: misc/tune2fs.c:763
5076msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5077msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5078
5079#: misc/tune2fs.c:785
5080msgid ""
5081"\n"
5082"Bad quota options specified.\n"
5083"\n"
5084"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5085"\t[^]usrquota\n"
5086"\t[^]grpquota\n"
5087"\n"
5088"\n"
5089msgstr ""
5090"\n"
5091"Podano błędne opcje limitów.\n"
5092"\n"
5093"Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
5094"\t[^]usrquota\n"
5095"\t[^]grpquota\n"
5096"\n"
5097"\n"
5098
5099#: misc/tune2fs.c:846
5100#, c-format
5101msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5102msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5103
5104#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5105#, c-format
5106msgid "bad mounts count - %s"
5107msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5108
5109#: misc/tune2fs.c:899
5110#, c-format
5111msgid "bad error behavior - %s"
5112msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5113
5114#: misc/tune2fs.c:926
5115#, c-format
5116msgid "bad gid/group name - %s"
5117msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5118
5119#: misc/tune2fs.c:959
5120#, c-format
5121msgid "bad interval - %s"
5122msgstr "błędny odstęp - %s"
5123
5124#: misc/tune2fs.c:988
5125#, c-format
5126msgid "bad reserved block ratio - %s"
5127msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5128
5129#: misc/tune2fs.c:1003
5130msgid "-o may only be specified once"
5131msgstr "-o może być podane tylko raz"
5132
5133#: misc/tune2fs.c:1012
5134msgid "-O may only be specified once"
5135msgstr "-O może być podane tylko raz"
5136
5137#: misc/tune2fs.c:1027
5138#, c-format
5139msgid "bad reserved blocks count - %s"
5140msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5141
5142#: misc/tune2fs.c:1056
5143#, c-format
5144msgid "bad uid/user name - %s"
5145msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5146
5147#: misc/tune2fs.c:1073
5148#, c-format
5149msgid "bad inode size - %s"
5150msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5151
5152#: misc/tune2fs.c:1080
5153#, c-format
5154msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5155msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5156
5157#: misc/tune2fs.c:1174
5158#, c-format
5159msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5160msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5161
5162#: misc/tune2fs.c:1179
5163#, c-format
5164msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5165msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5166msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
5167msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5168msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5169
5170#: misc/tune2fs.c:1202
5171#, c-format
5172msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5173msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5174
5175#: misc/tune2fs.c:1217
5176#, c-format
5177msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5178msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5179
5180#: misc/tune2fs.c:1232
5181#, c-format
5182msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5183msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5184
5185#: misc/tune2fs.c:1238
5186#, c-format
5187msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5188msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5189
5190#: misc/tune2fs.c:1257
5191#, c-format
5192msgid ""
5193"\n"
5194"Bad options specified.\n"
5195"\n"
5196"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5197"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5198"\n"
5199"Valid extended options are:\n"
5200"\tclear_mmp\n"
5201"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5202"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5203"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5204"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5205"\ttest_fs\n"
5206"\t^test_fs\n"
5207msgstr ""
5208"\n"
5209"Podano błędne opcje.\n"
5210"\n"
5211"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5212"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5213"\n"
5214"Poprawne opcje to:\n"
5215"\tclear_mmp\n"
5216"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5217"\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5218"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5219"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5220"\ttest_fs\n"
5221"\t^test_fs\n"
5222
5223#: misc/tune2fs.c:1723
5224msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5225msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5226
5227#: misc/tune2fs.c:1728
5228msgid "Failed to read block bitmap\n"
5229msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5230
5231#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5232msgid "blocks to be moved"
5233msgstr "bloki do przeniesienia"
5234
5235#: misc/tune2fs.c:1748
5236msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5237msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
5238
5239#: misc/tune2fs.c:1754
5240msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5241msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5242
5243#: misc/tune2fs.c:1759
5244msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5245msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5246
5247#: misc/tune2fs.c:1791
5248msgid ""
5249"Error in resizing the inode size.\n"
5250"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5251msgstr ""
5252"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5253"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5254
5255#: misc/tune2fs.c:1818
5256msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5257msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5258
5259#: misc/tune2fs.c:1840
5260#, c-format
5261msgid "while trying to delete %s"
5262msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5263
5264#: misc/tune2fs.c:1850
5265#, c-format
5266msgid ""
5267"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5268"    e2undo %s %s\n"
5269"\n"
5270msgstr ""
5271"Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5272"    e2undo %s %s\n"
5273"\n"
5274
5275#: misc/tune2fs.c:1919
5276#, c-format
5277msgid ""
5278"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5279"'e2fsck -f %s'\n"
5280msgstr ""
5281"Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
5282"'e2fsck -f %s'\n"
5283
5284#: misc/tune2fs.c:1937
5285#, c-format
5286msgid "The inode size is already %lu\n"
5287msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5288
5289#: misc/tune2fs.c:1943
5290#, c-format
5291msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5292msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5293
5294#: misc/tune2fs.c:1949
5295#, c-format
5296msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5297msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5298
5299#: misc/tune2fs.c:1996
5300#, c-format
5301msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5302msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5303
5304#: misc/tune2fs.c:2002
5305#, c-format
5306msgid "Setting current mount count to %d\n"
5307msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5308
5309#: misc/tune2fs.c:2007
5310#, c-format
5311msgid "Setting error behavior to %d\n"
5312msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5313
5314#: misc/tune2fs.c:2012
5315#, c-format
5316msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5317msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5318
5319#: misc/tune2fs.c:2017
5320#, c-format
5321msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5322msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5323
5324#: misc/tune2fs.c:2024
5325#, c-format
5326msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5327msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5328
5329#: misc/tune2fs.c:2031
5330#, c-format
5331msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5332msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5333
5334#: misc/tune2fs.c:2037
5335#, c-format
5336msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5337msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5338
5339#: misc/tune2fs.c:2044
5340#, c-format
5341msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5342msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5343
5344#: misc/tune2fs.c:2050
5345msgid ""
5346"\n"
5347"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5348msgstr ""
5349"\n"
5350"System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5351
5352#: misc/tune2fs.c:2057
5353#, c-format
5354msgid ""
5355"\n"
5356"Sparse superblock flag set.  %s"
5357msgstr ""
5358"\n"
5359"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5360
5361#: misc/tune2fs.c:2062
5362msgid ""
5363"\n"
5364"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5365msgstr ""
5366"\n"
5367"Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n"
5368
5369#: misc/tune2fs.c:2070
5370#, c-format
5371msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5372msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5373
5374#: misc/tune2fs.c:2076
5375#, c-format
5376msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5377msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5378
5379#: misc/tune2fs.c:2108
5380msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5381msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5382
5383#: misc/tune2fs.c:2126
5384msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5385msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5386
5387#: misc/tune2fs.c:2159
5388msgid "Invalid UUID format\n"
5389msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5390
5391#: misc/tune2fs.c:2172
5392msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5393msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5394
5395#: misc/tune2fs.c:2180
5396msgid ""
5397"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5398"feature enabled.\n"
5399msgstr ""
5400"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5401"z włączoną cechą flex_bg.\n"
5402
5403#: misc/tune2fs.c:2193
5404#, c-format
5405msgid "Setting inode size %lu\n"
5406msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5407
5408#: misc/tune2fs.c:2196
5409#, c-format
5410msgid "Failed to change inode size\n"
5411msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5412
5413#: misc/tune2fs.c:2207
5414#, c-format
5415msgid "Setting stride size to %d\n"
5416msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5417
5418#: misc/tune2fs.c:2212
5419#, c-format
5420msgid "Setting stripe width to %d\n"
5421msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5422
5423#: misc/tune2fs.c:2219
5424#, c-format
5425msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5426msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5427
5428#: misc/util.c:74
5429msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5430msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5431
5432#: misc/util.c:89
5433#, c-format
5434msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5435msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n"
5436
5437#: misc/util.c:92
5438msgid ""
5439"\n"
5440"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5441msgstr ""
5442"\n"
5443"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5444
5445#: misc/util.c:103
5446#, c-format
5447msgid "%s is not a block special device.\n"
5448msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5449
5450#: misc/util.c:132
5451#, c-format
5452msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5453msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5454
5455#: misc/util.c:154
5456msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5457msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5458
5459#: misc/util.c:159
5460#, c-format
5461msgid "will not make a %s here!\n"
5462msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5463
5464#: misc/util.c:166
5465msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5466msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5467
5468#: misc/util.c:182
5469msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5470msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5471
5472#: misc/util.c:207
5473#, c-format
5474msgid ""
5475"\n"
5476"Could not find journal device matching %s\n"
5477msgstr ""
5478"\n"
5479"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5480
5481#: misc/util.c:228
5482msgid ""
5483"\n"
5484"Bad journal options specified.\n"
5485"\n"
5486"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5487"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5488"\n"
5489"Valid journal options are:\n"
5490"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5491"\tdevice=<journal device>\n"
5492"\n"
5493"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5494"\n"
5495msgstr ""
5496"\n"
5497"Podano błędne opcje kroniki.\n"
5498"\n"
5499"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5500"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5501"\n"
5502"Poprawne opcje kroniki to:\n"
5503"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5504"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5505"\n"
5506"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5507"\n"
5508
5509#: misc/util.c:258
5510msgid ""
5511"\n"
5512"Filesystem too small for a journal\n"
5513msgstr ""
5514"\n"
5515"System plików za mały na kronikę\n"
5516
5517#: misc/util.c:265
5518#, c-format
5519msgid ""
5520"\n"
5521"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5522"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5523msgstr ""
5524"\n"
5525"Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5526"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5527
5528#: misc/util.c:273
5529msgid ""
5530"\n"
5531"Journal size too big for filesystem.\n"
5532msgstr ""
5533"\n"
5534"Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5535
5536#: misc/util.c:287
5537#, c-format
5538msgid ""
5539"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5540"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5541msgstr ""
5542"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5543"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5544"tune2fs -c lub -i.\n"
5545
5546#: misc/uuidd.c:48
5547#, c-format
5548msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5549msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5550
5551#: misc/uuidd.c:50
5552#, c-format
5553msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5554msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5555
5556#: misc/uuidd.c:52
5557#, c-format
5558msgid "       %s -k\n"
5559msgstr "          %s -k\n"
5560
5561#: misc/uuidd.c:154
5562msgid "bad arguments"
5563msgstr "błędne argumenty"
5564
5565#: misc/uuidd.c:172
5566msgid "connect"
5567msgstr "łączenie"
5568
5569#: misc/uuidd.c:191
5570msgid "write"
5571msgstr "zapis"
5572
5573#: misc/uuidd.c:199
5574msgid "read count"
5575msgstr "odczyt liczby"
5576
5577#: misc/uuidd.c:205
5578msgid "bad response length"
5579msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5580
5581#: misc/uuidd.c:270
5582#, c-format
5583msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5584msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
5585
5586#: misc/uuidd.c:278
5587#, c-format
5588msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5589msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5590
5591#: misc/uuidd.c:307
5592#, c-format
5593msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5594msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
5595
5596#: misc/uuidd.c:315
5597#, c-format
5598msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5599msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
5600
5601#: misc/uuidd.c:353
5602#, c-format
5603msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5604msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
5605
5606#: misc/uuidd.c:361
5607#, c-format
5608msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5609msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
5610
5611#: misc/uuidd.c:380
5612#, c-format
5613msgid "Generated time UUID: %s\n"
5614msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5615
5616#: misc/uuidd.c:390
5617#, c-format
5618msgid "Generated random UUID: %s\n"
5619msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5620
5621#: misc/uuidd.c:399
5622#, c-format
5623msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5624msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5625msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5626msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5627msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5628
5629#: misc/uuidd.c:420
5630#, c-format
5631msgid "Generated %d UUID's:\n"
5632msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5633
5634#: misc/uuidd.c:432
5635#, c-format
5636msgid "Invalid operation %d\n"
5637msgstr "Błędna operacja %d\n"
5638
5639#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5640#, c-format
5641msgid "Bad number: %s\n"
5642msgstr "Błędna liczba: %s\n"
5643
5644#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5645#, c-format
5646msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5647msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
5648
5649#: misc/uuidd.c:543
5650#, c-format
5651msgid "%s and subsequent UUID\n"
5652msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5653msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5654msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5655msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5656
5657#: misc/uuidd.c:547
5658#, c-format
5659msgid "List of UUID's:\n"
5660msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5661
5662#: misc/uuidd.c:568
5663#, c-format
5664msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5665msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
5666
5667#: misc/uuidd.c:585
5668#, c-format
5669msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5670msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
5671
5672#: misc/uuidd.c:591
5673#, c-format
5674msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5675msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
5676
5677#: misc/uuidgen.c:32
5678#, c-format
5679msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5680msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
5681
5682#: resize/extent.c:202
5683msgid "# Extent dump:\n"
5684msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5685
5686#: resize/extent.c:203
5687#, c-format
5688msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5689msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5690
5691#: resize/main.c:43
5692#, c-format
5693msgid ""
5694"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5695"\n"
5696msgstr ""
5697"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
5698"\n"
5699
5700#: resize/main.c:65
5701msgid "Extending the inode table"
5702msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
5703
5704#: resize/main.c:68
5705msgid "Relocating blocks"
5706msgstr "Relokowanie bloków"
5707
5708#: resize/main.c:71
5709msgid "Scanning inode table"
5710msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
5711
5712#: resize/main.c:74
5713msgid "Updating inode references"
5714msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
5715
5716#: resize/main.c:77
5717msgid "Moving inode table"
5718msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
5719
5720#: resize/main.c:80
5721msgid "Unknown pass?!?"
5722msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5723
5724#: resize/main.c:83
5725#, c-format
5726msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5727msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5728
5729#: resize/main.c:154
5730#, c-format
5731msgid ""
5732"\n"
5733"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
5734"at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5735"\n"
5736msgstr ""
5737"\n"
5738"Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
5739"przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
5740"to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
5741"\n"
5742
5743#: resize/main.c:271
5744#, c-format
5745msgid "while opening %s"
5746msgstr "podczas otwierania %s"
5747
5748#: resize/main.c:279
5749#, c-format
5750msgid "while getting stat information for %s"
5751msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5752
5753#: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5754#, c-format
5755msgid ""
5756"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5757"\n"
5758msgstr ""
5759"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5760"\n"
5761
5762#: resize/main.c:341
5763#, c-format
5764msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5765msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5766
5767#: resize/main.c:377
5768#, c-format
5769msgid "Invalid new size: %s\n"
5770msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
5771
5772#: resize/main.c:393
5773msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5774msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
5775
5776#: resize/main.c:401
5777#, c-format
5778msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5779msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
5780
5781#: resize/main.c:407
5782msgid "Invalid stride length"
5783msgstr "Błędna długość stride"
5784
5785#: resize/main.c:431
5786#, c-format
5787msgid ""
5788"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5789"You requested a new size of %llu blocks.\n"
5790"\n"
5791msgstr ""
5792"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5793"Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5794"\n"
5795
5796#: resize/main.c:438
5797#, c-format
5798msgid ""
5799"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5800"\n"
5801msgstr ""
5802"System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5803"\n"
5804
5805#: resize/main.c:455
5806#, c-format
5807msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5808msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5809
5810#: resize/main.c:464
5811#, c-format
5812msgid "while trying to resize %s"
5813msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5814
5815#: resize/main.c:467
5816#, c-format
5817msgid ""
5818"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5819"after the aborted resize operation.\n"
5820msgstr ""
5821"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
5822"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5823
5824#: resize/main.c:473
5825#, c-format
5826msgid ""
5827"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5828"\n"
5829msgstr ""
5830"System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5831"\n"
5832
5833#: resize/main.c:488
5834#, c-format
5835msgid "while trying to truncate %s"
5836msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5837
5838#: resize/online.c:79
5839#, c-format
5840msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5841msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5842
5843#: resize/online.c:83
5844msgid "On-line shrinking not supported"
5845msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
5846
5847#: resize/online.c:108
5848msgid "Filesystem does not support online resizing"
5849msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
5850
5851#: resize/online.c:117
5852msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5853msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
5854
5855#: resize/online.c:124
5856msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5857msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
5858
5859#: resize/online.c:132
5860#, c-format
5861msgid "while trying to open mountpoint %s"
5862msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5863
5864#: resize/online.c:137
5865#, c-format
5866msgid "Old resize interface requested.\n"
5867msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
5868
5869#: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5870msgid "Permission denied to resize filesystem"
5871msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
5872
5873#: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5874msgid "While checking for on-line resizing support"
5875msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
5876
5877#: resize/online.c:176
5878msgid "Kernel does not support online resizing"
5879msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
5880
5881#: resize/online.c:209
5882#, c-format
5883msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5884msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5885
5886#: resize/online.c:219
5887msgid "While trying to extend the last group"
5888msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5889
5890#: resize/online.c:273
5891#, c-format
5892msgid "While trying to add group #%d"
5893msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5894
5895#: resize/online.c:284
5896#, c-format
5897msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5898msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
5899
5900#: resize/resize2fs.c:369
5901#, c-format
5902msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5903msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
5904
5905#: resize/resize2fs.c:631
5906msgid "reserved blocks"
5907msgstr "zarezerwowane bloki"
5908
5909#: resize/resize2fs.c:875
5910msgid "meta-data blocks"
5911msgstr "bloki metadanych"
5912
5913#: resize/resize2fs.c:1837
5914#, c-format
5915msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5916msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5917
5918#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5919msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5920msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.8"
5921
5922#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5923msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5924msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5925
5926#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5927msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5928msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5929
5930#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5931msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5932msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5933
5934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5935msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5936msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5937
5938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5939msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5940msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5941
5942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5943msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5944msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5945
5946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5947msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5948msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5949
5950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5951msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5952msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5953
5954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5955msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5956msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5957
5958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5959msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5960msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5961
5962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5963msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5964msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5965
5966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5967msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5968msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5969
5970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5971msgid "Wrong magic number for icount structure"
5972msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
5973
5974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5975msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5976msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5977
5978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5979msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5980msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5981
5982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5983msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5984msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
5985
5986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5987msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5988msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
5989
5990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5991msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5992msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
5993
5994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5995msgid "Bad magic number in super-block"
5996msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
5997
5998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5999msgid "Filesystem revision too high"
6000msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6001
6002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6003msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6004msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6005
6006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6007msgid "Can't read group descriptors"
6008msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6009
6010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6011msgid "Can't write group descriptors"
6012msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6013
6014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6015msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6016msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6017
6018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6019msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6020msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6021
6022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6023msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6024msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6025
6026#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6027msgid "Can't write an inode bitmap"
6028msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6029
6030#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6031msgid "Can't read an inode bitmap"
6032msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6033
6034#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6035msgid "Can't write an block bitmap"
6036msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6037
6038#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6039msgid "Can't read an block bitmap"
6040msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6041
6042#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6043msgid "Can't write an inode table"
6044msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6045
6046#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6047msgid "Can't read an inode table"
6048msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6049
6050#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6051msgid "Can't read next inode"
6052msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6053
6054#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6055msgid "Filesystem has unexpected block size"
6056msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6057
6058#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6059msgid "EXT2 directory corrupted"
6060msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6061
6062#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6063msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6064msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6065
6066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6067msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6068msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6069
6070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6071msgid "No free space in the directory"
6072msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6073
6074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6075msgid "Inode bitmap not loaded"
6076msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6077
6078#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6079msgid "Block bitmap not loaded"
6080msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6081
6082#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6083msgid "Illegal inode number"
6084msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6085
6086#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6087msgid "Illegal block number"
6088msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6089
6090#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6091msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6092msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6093
6094#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6095msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6096msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6097
6098#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6099msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6100msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6101
6102#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6103msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6104msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6105
6106#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6107msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6108msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6109
6110#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6111msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6112msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6113
6114#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6115msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6116msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6117
6118#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6119msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6120msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6121
6122#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6123msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6124msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6125
6126#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6127msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6128msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6129
6130#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6131msgid "Illegal indirect block found"
6132msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6133
6134#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6135msgid "Illegal doubly indirect block found"
6136msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6137
6138#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6139msgid "Illegal triply indirect block found"
6140msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6141
6142#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6143msgid "Block bitmaps are not the same"
6144msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6145
6146#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6147msgid "Inode bitmaps are not the same"
6148msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6149
6150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6151msgid "Illegal or malformed device name"
6152msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6153
6154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6155msgid "A block group is missing an inode table"
6156msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6157
6158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6159msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6160msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6161
6162#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6163msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6164msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6165
6166#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6167msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6168msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6169
6170#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6171msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6172msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6173
6174#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6175msgid "Too many symbolic links encountered."
6176msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6177
6178#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6179msgid "The callback function will not handle this case"
6180msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6181
6182#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6183msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6184msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6185
6186#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6187msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6188msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6189
6190#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6191msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6192msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6193
6194#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6195msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6196msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6197
6198#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6199msgid "Memory allocation failed"
6200msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6201
6202#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6203msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6204msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6205
6206#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6207msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6208msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6209
6210#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6211msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6212msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6213
6214#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6215msgid "Ext2 inode is not a directory"
6216msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6217
6218#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6219msgid "Too many references in table"
6220msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6221
6222#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6223msgid "File not found by ext2_lookup"
6224msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6225
6226#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6227msgid "File open read-only"
6228msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6229
6230#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6231msgid "Ext2 directory block not found"
6232msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6233
6234#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6235msgid "Ext2 directory already exists"
6236msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6237
6238#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6239msgid "Unimplemented ext2 library function"
6240msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6241
6242#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6243msgid "User cancel requested"
6244msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6245
6246#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6247msgid "Ext2 file too big"
6248msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6249
6250#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6251msgid "Supplied journal device not a block device"
6252msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6253
6254#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6255msgid "Journal superblock not found"
6256msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6257
6258#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6259msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6260msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6261
6262#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6263msgid "Unsupported journal version"
6264msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6265
6266#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6267msgid "Error loading external journal"
6268msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6269
6270#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6271msgid "Journal not found"
6272msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6273
6274#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6275msgid "Directory hash unsupported"
6276msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6277
6278#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6279msgid "Illegal extended attribute block number"
6280msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6281
6282#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6283msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6284msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6285
6286#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6287msgid "E2image snapshot not in use"
6288msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6289
6290#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6291msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6292msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6293
6294#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6295msgid "Resize inode is corrupt"
6296msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6297
6298#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6299msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6300msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6301
6302#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6303msgid "TDB: Success"
6304msgstr "TDB: sukces"
6305
6306#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6307msgid "TDB: Corrupt database"
6308msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6309
6310#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6311msgid "TDB: IO Error"
6312msgstr "TDB: błąd we/wy"
6313
6314#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6315msgid "TDB: Locking error"
6316msgstr "TDB: błąd blokowania"
6317
6318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6319msgid "TDB: Out of memory"
6320msgstr "TDB: brak pamięci"
6321
6322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6323msgid "TDB: Record exists"
6324msgstr "TDB: rekord istnieje"
6325
6326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6327msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6328msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6329
6330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6331msgid "TDB: Invalid parameter"
6332msgstr "TDB: błędny parametr"
6333
6334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6335msgid "TDB: Record does not exist"
6336msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6337
6338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6339msgid "TDB: Write not permitted"
6340msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6341
6342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6343msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6344msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6345
6346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6347msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6348msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6349
6350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6351msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6352msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6353
6354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6355msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6356msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6357
6358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6359msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6360msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6361
6362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6363msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6364msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6365
6366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6367msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6368msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6369
6370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6371msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6372msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6373
6374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6375msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6376msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6377
6378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6379msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6380msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6381
6382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6383msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6384msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6385
6386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6387msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6388msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6389
6390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6391msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6392msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6393
6394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6395msgid "Corrupt extent header"
6396msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6397
6398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6399msgid "Corrupt extent index"
6400msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6401
6402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6403msgid "Corrupt extent"
6404msgstr "Uszkodzony ekstent"
6405
6406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6407msgid "No free space in extent map"
6408msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6409
6410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6411msgid "Inode does not use extents"
6412msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6413
6414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6415msgid "No 'next' extent"
6416msgstr "Brak ekstentu następnego"
6417
6418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6419msgid "No 'previous' extent"
6420msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6421
6422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6423msgid "No 'up' extent"
6424msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6425
6426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6427msgid "No 'down' extent"
6428msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6429
6430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6431msgid "No current node"
6432msgstr "Brak bieżącego węzła"
6433
6434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6435msgid "Ext2fs operation not supported"
6436msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6437
6438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6439msgid "No room to insert extent in node"
6440msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6441
6442#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6443msgid "Splitting would result in empty node"
6444msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6445
6446#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6447msgid "Extent not found"
6448msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6449
6450#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6451msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6452msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6453
6454#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6455msgid "Extent length is invalid"
6456msgstr "Błędna długość ekstentu"
6457
6458#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6459msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6460msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6461
6462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6463msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6464msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6465
6466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6467msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6468msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6469
6470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6471msgid "MMP: invalid magic number"
6472msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6473
6474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6475msgid "MMP: device currently active"
6476msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6477
6478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6479msgid "MMP: fsck being run"
6480msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6481
6482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6483msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6484msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6485
6486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6487msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6488msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6489
6490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6491msgid "MMP: filesystem still in use"
6492msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6493
6494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6495msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6496msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6497
6498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6499msgid "Block group descriptor size incorrect"
6500msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6501
6502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6503msgid "Inode checksum does not match inode"
6504msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6505
6506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6507msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6508msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6509
6510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6511msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6512msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6513
6514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6515msgid "Directory block does not have space for checksum"
6516msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6517
6518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6519msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6520msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6521
6522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6523msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6524msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6525
6526#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6527msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6528msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6529
6530#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6531msgid "Unknown checksum algorithm"
6532msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6533
6534#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6535msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6536msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6537
6538#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6539msgid "Ext2 file already exists"
6540msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6541
6542#: e2fsck/prof_err.c:11
6543msgid "Profile version 0.0"
6544msgstr "Profil w wersji 0.0"
6545
6546#: e2fsck/prof_err.c:12
6547msgid "Bad magic value in profile_node"
6548msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6549
6550#: e2fsck/prof_err.c:13
6551msgid "Profile section not found"
6552msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6553
6554#: e2fsck/prof_err.c:14
6555msgid "Profile relation not found"
6556msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6557
6558#: e2fsck/prof_err.c:15
6559msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6560msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
6561
6562#: e2fsck/prof_err.c:16
6563msgid "A profile section header has a non-zero value"
6564msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
6565
6566#: e2fsck/prof_err.c:17
6567msgid "Bad linked list in profile structures"
6568msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
6569
6570#: e2fsck/prof_err.c:18
6571msgid "Bad group level in profile structures"
6572msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
6573
6574#: e2fsck/prof_err.c:19
6575msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6576msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
6577
6578#: e2fsck/prof_err.c:20
6579msgid "Bad magic value in profile iterator"
6580msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
6581
6582#: e2fsck/prof_err.c:21
6583msgid "Can't set value on section node"
6584msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
6585
6586#: e2fsck/prof_err.c:22
6587msgid "Invalid argument passed to profile library"
6588msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
6589
6590#: e2fsck/prof_err.c:23
6591msgid "Attempt to modify read-only profile"
6592msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6593
6594#: e2fsck/prof_err.c:24
6595msgid "Profile section header not at top level"
6596msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
6597
6598#: e2fsck/prof_err.c:25
6599msgid "Syntax error in profile section header"
6600msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
6601
6602#: e2fsck/prof_err.c:26
6603msgid "Syntax error in profile relation"
6604msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
6605
6606#: e2fsck/prof_err.c:27
6607msgid "Extra closing brace in profile"
6608msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
6609
6610#: e2fsck/prof_err.c:28
6611msgid "Missing open brace in profile"
6612msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
6613
6614#: e2fsck/prof_err.c:29
6615msgid "Bad magic value in profile_t"
6616msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
6617
6618#: e2fsck/prof_err.c:30
6619msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6620msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
6621
6622#: e2fsck/prof_err.c:31
6623msgid "Iteration through all top level section not supported"
6624msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
6625
6626#: e2fsck/prof_err.c:32
6627msgid "Invalid profile_section object"
6628msgstr "Błędny obiekt profile_section"
6629
6630#: e2fsck/prof_err.c:33
6631msgid "No more sections"
6632msgstr "Nie ma więcej sekcji"
6633
6634#: e2fsck/prof_err.c:34
6635msgid "Bad nameset passed to query routine"
6636msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
6637
6638#: e2fsck/prof_err.c:35
6639msgid "No profile file open"
6640msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6641
6642#: e2fsck/prof_err.c:36
6643msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6644msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
6645
6646#: e2fsck/prof_err.c:37
6647msgid "Couldn't open profile file"
6648msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
6649
6650#: e2fsck/prof_err.c:38
6651msgid "Section already exists"
6652msgstr "Sekcja już istnieje"
6653
6654#: e2fsck/prof_err.c:39
6655msgid "Invalid boolean value"
6656msgstr "Błędna wartość logiczna"
6657
6658#: e2fsck/prof_err.c:40
6659msgid "Invalid integer value"
6660msgstr "Błędna wartość całkowita"
6661
6662#: e2fsck/prof_err.c:41
6663msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6664msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
6665
6666#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6667#~ msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obsługiwane na %s"
6668
6669#~ msgid ""
6670#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6671#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6672#~ msgstr ""
6673#~ "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
6674#~ "\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n"
6675
6676#~ msgid "%s is mounted.  "
6677#~ msgstr "%s jest zamontowany. "
6678