1# Finnish messages for bison.
2# Copyright © 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the bison package.
4# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:49+0200\n"
12"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: fi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Poedit-Bookmarks: 136,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
22#: src/complain.c:198
23msgid "warning"
24msgstr "varoitus"
25
26#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
27msgid "error"
28msgstr "virhe"
29
30#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
31msgid "fatal error"
32msgstr "vakava virhe"
33
34#  (token in computing) An atomic piece of data (esp. the text of a computer program) for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol.
35#  (token in computing) An atomic piece of data, such as a word, for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol.
36#: src/conflicts.c:77
37#, c-format
38msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
39msgstr ""
40"    Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu siirtona"
41
42#: src/conflicts.c:86
43#, c-format
44msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
45msgstr ""
46"    Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu "
47"supistamisena"
48
49#: src/conflicts.c:94
50#, c-format
51msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
52msgstr ""
53"    Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu virheenä"
54
55#: src/conflicts.c:492
56#, c-format
57msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
58msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen, %d supistaminen/supistaminen\n"
59
60#: src/conflicts.c:495
61#, c-format
62msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
63msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen\n"
64
65#: src/conflicts.c:497
66#, c-format
67msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
68msgstr "ristiriidat: %d supistaminen/supistaminen\n"
69
70#: src/conflicts.c:515
71#, c-format
72msgid "State %d "
73msgstr "Tila %d "
74
75#: src/conflicts.c:582
76#, c-format
77msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
78msgstr "%%expect-rr soveltuu vain GLR-jäsentimiin"
79
80#: src/conflicts.c:616
81#, c-format
82msgid "expected %d shift/reduce conflict"
83msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
84msgstr[0] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriita"
85msgstr[1] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriitaa"
86
87#: src/conflicts.c:621
88#, c-format
89msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
90msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
91msgstr[0] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriita"
92msgstr[1] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriitaa"
93
94#: src/files.c:114
95#, c-format
96msgid "%s: cannot open"
97msgstr "%s: tiedoston avaus epäonnistui"
98
99#: src/files.c:130
100#, c-format
101msgid "input/output error"
102msgstr "syöttö/tulostevirhe"
103
104#: src/files.c:133
105#, c-format
106msgid "cannot close file"
107msgstr "tiedoston sulkeminen epäonnistui"
108
109#: src/files.c:352
110#, c-format
111msgid "refusing to overwrite the input file %s"
112msgstr "kieltäydytään korvaamasta syötetiedostoa %s"
113
114#: src/files.c:362
115#, c-format
116msgid "conflicting outputs to file %s"
117msgstr "keskenään ristiriitaisia tulosteita tiedostoon %s"
118
119#: src/getargs.c:292
120#, c-format
121msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
122msgstr "Pyydä lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
123
124#: src/getargs.c:301
125#, c-format
126msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
127msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n"
128
129#: src/getargs.c:302
130msgid ""
131"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
132"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
133"canonical LR(1) support is experimental.\n"
134"\n"
135msgstr ""
136"Tuota deterministinen LR- tai yleistetty LR (GLR) -jäsennin, joka käyttää\n"
137"LALR(1)-, IELR(1)-, tai kanonisia LR(1)-jäsennintauluja.  IELR(1)- ja\n"
138"kanoninen LR(1) -tuki on kokeellinen.\n"
139"\n"
140
141#: src/getargs.c:309
142msgid ""
143"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
144msgstr ""
145"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille "
146"valitsimille.\n"
147
148#: src/getargs.c:312
149msgid "The same is true for optional arguments.\n"
150msgstr "Sama pätee valinnaisille argumenteille.\n"
151
152#: src/getargs.c:316
153msgid ""
154"\n"
155"Operation modes:\n"
156"  -h, --help                 display this help and exit\n"
157"  -V, --version              output version information and exit\n"
158"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
159"data\n"
160"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
161"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
162"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
163"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
164"\n"
165msgstr ""
166"\n"
167"Toimintotilat:\n"
168"  -h, --help                 näytä tämä opaste ja poistu\n"
169"  -V, --version              tulosta versiotiedot ja poistu\n"
170"      --print-localedir      tulostehakemisto, joka sisältää maa-asetuksesta "
171"riippuvaa dataa\n"
172"      --print-datadir        tulostehakemisto, joka sisältää rungot ja XSLT-"
173"koodin\n"
174"  -y, --yacc                 matki POSIX Yacc -ohjelmaa\n"
175"  -W, --warnings=[KATEGORIA] raportoi tähän KATEGORIAan kuuluvat "
176"varoitukset\n"
177"  -f, --feature[=OMINAISUUS] aktivoi sekalaiset ominaisuudet\n"
178"\n"
179
180#: src/getargs.c:329
181#, c-format
182msgid ""
183"Parser:\n"
184"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
185"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
186"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
187"      --locations                  enable location support\n"
188"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
189"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
190"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
191"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
192"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
193"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
194msgstr ""
195"Jäsennin:\n"
196"  -L, --language=KIELI           määrittele tulosteohjelmointikieli\n"
197"  -S, --skeleton=TIEDOSTO        määrittele käytettävä runko\n"
198"  -t, --debug                    lisää jäsennin vianjäljitykseen\n"
199"      --locations                ota käyttöön paikkojen laskenta\n"
200"  -D, --define=NIMI[=ARVO]       samanlainen kuin ”%define NAME \"VALUE\"”\n"
201"  -F, --force-define=NIMI[=ARVO] korvaa määrittelyn ”%define NAME \"VALUE"
202"\"”\n"
203"  -p, --name-prefix=ETULIITE     lisää ETULIITE ulkoisiin symboleihin\n"
204"                                 valitsimen ”-Dapi.prefix=ETULIITE” "
205"vanhentama\n"
206"  -l, --no-lines                 älä tuota ”#line”-direktiivejä\n"
207"  -k, --token-table              sisällytä merkkisymbolinimien taulu\n"
208"\n"
209
210#: src/getargs.c:346
211msgid ""
212"Output:\n"
213"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
214"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
215"Yacc)\n"
216"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
217"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
218"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
219"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
220"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
221"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
222"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
223"                             (the XML schema is experimental)\n"
224msgstr ""
225"Tuloste:\n"
226"      --defines[=TIEDOSTO]   tuota myös otsaketiedosto\n"
227"  -d                         samoin, mutta TIEDOSTOn (POSIX \n"
228"                                Yacc-yhteensopivuus)määrittely epäonnistui\n"
229"  -r, --report=THINGS        tuota myös yksityiskohdat automaatissa\n"
230"      --report-file=TIEDOSTO kirjoita raportti TIEDOSTOon\n"
231"  -v, --verbose              sama kuin ”--report=state”\n"
232"  -b, --file-prefix=ETULIITE määrittele ETULIITE tulostetiedostoille\n"
233"  -o, --output=TIEDOSTO      jätä tuloste TIEDOSTOon\n"
234"  -g, --graph[=TIEDOSTO]     tulosta myös automaatin kaavio\n"
235"  -x, --xml[=TIEDOSTO]       tulosta myös automaatin XML-raportti\n"
236"                             (XML-skeema on kokeellinen)\n"
237"\n"
238
239#  Koodissa midrule on keskellä oleva lohko, jota edeltää toprule ja jonka alla on bottomrule.
240#: src/getargs.c:361
241msgid ""
242"Warning categories include:\n"
243"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
244"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
245"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
246"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
247"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
248"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
249"  `all'             all the warnings\n"
250"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
251"  `none'            turn off all the warnings\n"
252"  `error'           treat warnings as errors\n"
253msgstr ""
254"Varoituskategoriat sisältävät:\n"
255"  `midrule-values'  asettaa ja poistaa midrule-arvoja\n"
256"  `yacc'            yhteensopimattomuudet POSIX YACC -ohjelman kanssa\n"
257"  `conflicts-sr'    S/R-ristiriidat (oletuksena otettu käyttöön)\n"
258"  `conflicts-rr'    R/R-ristiriidat (oletuksena otettu käyttöön)\n"
259"  `deprecated'      vanhentuneet rakenteet\n"
260"  `other'           kaikki muut varoitukset (oletuksena otettu käyttöön)\n"
261"  `all'             kaikki varoitukset\n"
262"  `no-CATEGORY'     käännä pois päältä kaikki varoitukset kategoriassa "
263"CATEGORY\n"
264"  `none'            käännä pois kaikki varoitukset\n"
265"  `error'           käsittele varoituksia virheinä\n"
266"\n"
267
268#: src/getargs.c:376
269msgid ""
270"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
271"  `state'        describe the states\n"
272"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
273"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
274"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
275"  `all'          include all the above information\n"
276"  `none'         disable the report\n"
277msgstr ""
278"THINGS on pilkuilla eroteltu luettelo, joka voi sisältää:\n"
279"  `state'        kuvaa tilat\n"
280"  `itemset'      täydentää ydinalkiojoukot niiden sulkeumalla\n"
281"  `lookahead'    eksplisiittisesti liittää ennakointimerkkisymbolit "
282"alkioihin\n"
283"  `solved'       kuvailee siirto/supistaminen -ristiriitojen ratkaisemisen\n"
284"  `all'          sisältää kaikki yllä mainitut tiedot\n"
285"  `none'         poistaa raportoinnin\n"
286
287#: src/getargs.c:387
288msgid ""
289"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
290"  `caret'        show errors with carets\n"
291"  `all'          all of the above\n"
292"  `none'         disable all of the above\n"
293"  "
294msgstr ""
295"OMINAISUUS on pilkulla eroteltujen sanojen luettelo, joka voi sisältää:\n"
296"  `caret'        näytä virheet sirkumfleksilla\n"
297"  `all'          kaikki yllä\n"
298"  `none'         ota kaikki yllä olevat pois käytöstä\n"
299"  "
300
301#: src/getargs.c:395
302#, c-format
303msgid "Report bugs to <%s>.\n"
304msgstr "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
305
306#: src/getargs.c:396
307#, c-format
308msgid "%s home page: <%s>.\n"
309msgstr "%s kotisivu: <%s>.\n"
310
311#: src/getargs.c:397
312msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
313msgstr ""
314"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käyttämisestä: <http://www.gnu.org/gethelp/"
315">.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
318#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
319#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
320#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
321#. email address.
322#: src/getargs.c:410
323msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
324msgstr ""
325"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
326"net>.\n"
327
328#: src/getargs.c:412
329msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
330msgstr "Täydellisen dokumentaation saat suorittamalla komennon: info bison.\n"
331
332#: src/getargs.c:428
333#, c-format
334msgid "bison (GNU Bison) %s"
335msgstr "bison (GNU Bison) %s"
336
337#: src/getargs.c:430
338msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
339msgstr "Kirjoittajat: Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
340
341#: src/getargs.c:434
342#, c-format
343msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
344msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
345
346#: src/getargs.c:437
347msgid ""
348"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
349"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
350msgstr ""
351"Tämä on vapaa ohjelmisto: katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle EI\n"
352"OLE MITÄÄN TAKUUTA; ei edes KAUPPAKELPOISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
353"TARKOITUKSEEN.\n"
354
355#: src/getargs.c:458
356#, c-format
357msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
358msgstr "monirunkoesittelyt ovat virheellisiä"
359
360#: src/getargs.c:476
361#, c-format
362msgid "%s: invalid language"
363msgstr "%s: virheellinen kieli"
364
365#: src/getargs.c:479
366msgid "multiple language declarations are invalid"
367msgstr "monikieliesittelyt ovat virheellisiä"
368
369#: src/getargs.c:747
370#, c-format
371msgid "%s: missing operand"
372msgstr "%s: puuttuva operandi"
373
374#: src/getargs.c:749
375#, c-format
376msgid "extra operand %s"
377msgstr "ylimääräinen operandi %s"
378
379#: src/gram.c:112
380msgid "empty"
381msgstr "tyhjä"
382
383#: src/gram.c:201
384msgid "Grammar"
385msgstr "Kielioppi"
386
387#: src/graphviz.c:45
388#, c-format
389msgid ""
390"// Generated by %s.\n"
391"// Report bugs to <%s>.\n"
392"// Home page: <%s>.\n"
393"\n"
394msgstr ""
395"// Tuottaja: %s.\n"
396"// Ilmoita vioista osoitteeseen <%s>.\n"
397"// Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
398"sourceforge.net>.\n"
399"// Kotisivu: <%s>.\n"
400"\n"
401
402#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
403#, c-format
404msgid "line number overflow"
405msgstr "rivinumeron ylivuoto"
406
407#: src/location.c:95
408#, c-format
409msgid "column number overflow"
410msgstr "sarakenumeron ylivuoto"
411
412#: src/main.c:146
413msgid "rule useless in parser due to conflicts"
414msgstr "sääntö on hyödytön jäsentimessä ristiriitojen vuoksi"
415
416#: src/muscle-tab.c:450
417#, c-format
418msgid "%%define variable %s redefined"
419msgstr "%%define-muuttuja %s on määritelty uudelleen"
420
421#: src/muscle-tab.c:453
422msgid "previous definition"
423msgstr "edellinen määrittely"
424
425#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
426#: src/muscle-tab.c:624
427#, c-format
428msgid "%s: undefined %%define variable %s"
429msgstr "%s: määrittelemätön %%define-muuttuja %s"
430
431#: src/muscle-tab.c:550
432#, c-format
433msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
434msgstr "virheellinen arvo kohteelle %%define-booleanmuuttuja %s"
435
436#: src/muscle-tab.c:609
437#, c-format
438msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
439msgstr "virheellinen arvo kohteelle %%define-muuttuja %s: %s"
440
441#: src/muscle-tab.c:613
442#, c-format
443msgid "accepted value: %s"
444msgstr "hyväksytty arvo: %s"
445
446#: src/parse-gram.y:747
447#, c-format
448msgid "missing identifier in parameter declaration"
449msgstr "puuttuva tunniste parametriesittelyssä"
450
451#: src/print.c:47
452#, c-format
453msgid " type %d is %s\n"
454msgstr " tyyppi %d on %s\n"
455
456#: src/print.c:164
457#, c-format
458msgid "shift, and go to state %d\n"
459msgstr "siirto, ja siirry tilaan %d\n"
460
461#: src/print.c:166
462#, c-format
463msgid "go to state %d\n"
464msgstr "siirry tilaan %d\n"
465
466#: src/print.c:203
467msgid "error (nonassociative)\n"
468msgstr "virhe (ei-assosiatiivinen)\n"
469
470#: src/print.c:226
471#, c-format
472msgid "reduce using rule %d (%s)"
473msgstr "supistaminen käyttäen sääntöä %d (%s)"
474
475#: src/print.c:228
476#, c-format
477msgid "accept"
478msgstr "accept"
479
480#: src/print.c:264 src/print.c:338
481msgid "$default"
482msgstr "$default"
483
484#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
485#, c-format
486msgid "State %d"
487msgstr "Tila %d"
488
489#: src/print.c:409
490msgid "Terminals, with rules where they appear"
491msgstr "Päätteet, säännöillä missä niin tarvitaan"
492
493#: src/print.c:436
494msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
495msgstr "Ei-päätteet, säännöillä missä niitä tarvitaan"
496
497#: src/print.c:465
498#, c-format
499msgid " on left:"
500msgstr " vasemmalla:"
501
502#: src/print.c:482
503#, c-format
504msgid " on right:"
505msgstr " oikealla:"
506
507#: src/print.c:510
508msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
509msgstr "Säännöt ovat hyödyttömiä jäsentimessä ristiriitojen vuoksi"
510
511#: src/reader.c:62
512#, c-format
513msgid "multiple %s declarations"
514msgstr "useita %s esittelyjä"
515
516#: src/reader.c:133
517#, c-format
518msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
519msgstr "tulostyyppien yhteentörmäys merge-funktiossa %s: <%s> != <%s>"
520
521#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
522#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
523msgid "previous declaration"
524msgstr "edellinen esittely"
525
526#: src/reader.c:205
527#, c-format
528msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
529msgstr "kaksoiskappalesymbolinimi kohteelle %s ohitettiin"
530
531#: src/reader.c:249
532#, c-format
533msgid "rule given for %s, which is a token"
534msgstr "sääntö annettu kohteelle %s, joka on merkkisymboli"
535
536#: src/reader.c:304
537#, c-format
538msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
539msgstr "tyyppien törmäys vastakkain oletustoiminassa: <%s> != <%s>"
540
541#: src/reader.c:310
542#, c-format
543msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
544msgstr "tyhjä sääntö tyypitetylle ei-päätteelle, ja ei toimintoa"
545
546#: src/reader.c:328
547#, c-format
548msgid "unused value: $%d"
549msgstr "käyttämätön arvo: $%d"
550
551#: src/reader.c:330
552msgid "unset value: $$"
553msgstr "asettamaton arvo: $$"
554
555#: src/reader.c:341
556#, c-format
557msgid "token for %%prec is not defined: %s"
558msgstr "merkkisymbolia kohteelle %%prec ei ole määritelty: %s"
559
560#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
561#, c-format
562msgid "only one %s allowed per rule"
563msgstr "vain yksi %s on sallittu sääntöä kohden"
564
565#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
566#, c-format
567msgid "%s affects only GLR parsers"
568msgstr "%s vaikuttaa vain GLR-jäsentimiin"
569
570#: src/reader.c:443
571#, c-format
572msgid "%s must be followed by positive number"
573msgstr "kohdetta %s on seurattava postiivinen numero"
574
575#: src/reader.c:554
576#, c-format
577msgid "rule is too long"
578msgstr "sääntö on liian pitkä"
579
580#: src/reader.c:672
581#, c-format
582msgid "no rules in the input grammar"
583msgstr "ei sääntöjä syötekieliopissa"
584
585#: src/reduce.c:241
586msgid "rule useless in grammar"
587msgstr "sääntö on hyödytön kieliopissa"
588
589#: src/reduce.c:302
590#, c-format
591msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
592msgstr "ei-pääte on hyödytön kieliopissa: %s"
593
594#: src/reduce.c:350
595msgid "Nonterminals useless in grammar"
596msgstr "Ei-päätteet ovat hyödyttömiä kieliopissa"
597
598#: src/reduce.c:363
599msgid "Terminals unused in grammar"
600msgstr "Päätteet ovat käyttämättömiä kieliopissa"
601
602#: src/reduce.c:372
603msgid "Rules useless in grammar"
604msgstr "Säännöt ovat hyödyttömiä kieliopissa"
605
606#: src/reduce.c:385
607#, c-format
608msgid "%d nonterminal useless in grammar"
609msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
610msgstr[0] "%d ei-pääte on hyödytön kieliopissa"
611msgstr[1] "%d ei-päätettä ovat hyödyttömiä kieliopissa"
612
613#: src/reduce.c:390
614#, c-format
615msgid "%d rule useless in grammar"
616msgid_plural "%d rules useless in grammar"
617msgstr[0] "%d sääntö on hyödytön kieliopissa"
618msgstr[1] "%d sääntöä ovat hyödyttömiä kieliopissa"
619
620#: src/reduce.c:419
621#, c-format
622msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
623msgstr "aloitussymboli %s ei johda lauseeseen"
624
625#: src/scan-code.l:188
626#, c-format
627msgid "stray '%s'"
628msgstr "yksinäinen ’%s’"
629
630#: src/scan-code.l:229
631msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
632msgstr "merkkiä ’;’ saatetaan tarvita toimintakoodin lopussa"
633
634#: src/scan-code.l:232
635msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
636msgstr "tulevat Bison-versiot eivät lisää merkkiä ’;’"
637
638#: src/scan-code.l:254
639#, c-format
640msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
641msgstr "YYFAIL-käyttö, joka on vanhentunut ja poistetaan"
642
643#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
644#, c-format
645msgid "refers to: %c%s at %s"
646msgstr "viittaa kohteeseen: %c%s osoitteessa %s"
647
648#: src/scan-code.l:450
649#, c-format
650msgid "possibly meant: %c"
651msgstr "mahdollisesti tarkoitti: %c"
652
653#: src/scan-code.l:459
654#, c-format
655msgid ", hiding %c"
656msgstr ", piilotetaan %c"
657
658#: src/scan-code.l:467
659#, c-format
660msgid " at %s"
661msgstr " osoitteessa %s"
662
663#: src/scan-code.l:472
664#, c-format
665msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
666msgstr ", ei kyetä käyttämään mid-rule -toimintoa osoitteessa $%d"
667
668#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
669#, c-format
670msgid "integer out of range: %s"
671msgstr "kokonaisluku on lukualueen ulkopuolella: %s"
672
673#: src/scan-code.l:610
674#, c-format
675msgid "invalid reference: %s"
676msgstr "virheellinen viite: %s"
677
678#: src/scan-code.l:619
679#, c-format
680msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
681msgstr ""
682"syntaksivirhe merkin ’%c’ jälkeen, odotettiin kokonaislukua, kirjainta, tai "
683"merkkejä ’_’, ’[’, ’$’"
684
685#: src/scan-code.l:626
686#, c-format
687msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
688msgstr "symbolia ei löytynyt tuotannosta ennen $%d: %.*s"
689
690#: src/scan-code.l:633
691#, c-format
692msgid "symbol not found in production: %.*s"
693msgstr "symbolia ei löytynyt tuotannosta: %.*s"
694
695#: src/scan-code.l:648
696#, c-format
697msgid "misleading reference: %s"
698msgstr "harhaanjohtava viite: %s"
699
700#: src/scan-code.l:663
701#, c-format
702msgid "ambiguous reference: %s"
703msgstr "ei-yksiselitteinen viite: %s"
704
705#: src/scan-code.l:700
706#, c-format
707msgid "explicit type given in untyped grammar"
708msgstr "eksplisiittinen tyyppi annettu tyypittömässä kieliopissa"
709
710#: src/scan-code.l:759
711#, c-format
712msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
713msgstr "$$ midrule-lohkolle osoitteessa $%d/%s ei ole esiteltyä tyyppiä"
714
715#: src/scan-code.l:764
716#, c-format
717msgid "$$ of %s has no declared type"
718msgstr "$$/%s ei ole esitelty tyyppi"
719
720#: src/scan-code.l:786
721#, c-format
722msgid "$%s of %s has no declared type"
723msgstr "$%s/%s ei ole esitelty tyyppi"
724
725#: src/scan-gram.l:149
726#, c-format
727msgid "stray ',' treated as white space"
728msgstr "yksinäinen ’,’ käsitellään tyhjemerkkinä"
729
730#: src/scan-gram.l:222
731#, c-format
732msgid "invalid directive: %s"
733msgstr "virheellinen direktiivi: %s"
734
735#: src/scan-gram.l:250
736#, c-format
737msgid "invalid identifier: %s"
738msgstr "virheellinen tunniste: %s"
739
740#: src/scan-gram.l:295
741msgid "invalid character"
742msgid_plural "invalid characters"
743msgstr[0] "virheellinen merkki: %s"
744msgstr[1] "virheellisiä merkkejä: %s"
745
746#: src/scan-gram.l:354
747#, c-format
748msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
749msgstr "odottamaton tunniste sulkumerkillisessä nimessä: %s"
750
751#: src/scan-gram.l:376
752#, c-format
753msgid "an identifier expected"
754msgstr "odotettiin tunnistetta"
755
756#: src/scan-gram.l:381
757msgid "invalid character in bracketed name"
758msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
759msgstr[0] "virheellinen merkki sulkeissa olevassa nimessä: %s"
760msgstr[1] "virheellisiä merkkejä sulkeissa olevassa nimessä: %s"
761
762#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
763#, c-format
764msgid "empty character literal"
765msgstr "tyhjä merkkiliteraali"
766
767#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
768#, c-format
769msgid "extra characters in character literal"
770msgstr "ylimääräisiä merkkejä merkkiliteraalissa"
771
772#: src/scan-gram.l:518
773#, c-format
774msgid "invalid null character"
775msgstr "virheellinen null-merkki"
776
777#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
778#, c-format
779msgid "invalid number after \\-escape: %s"
780msgstr "virheellinen numero \\-koodinvaihtomerkin jälkeen: %s"
781
782#: src/scan-gram.l:573
783#, c-format
784msgid "invalid character after \\-escape: %s"
785msgstr "virheellinen merkki \\-koodinvaihtomerkin jälkeen: %s"
786
787#: src/scan-gram.l:901
788#, c-format
789msgid "missing %s at end of file"
790msgstr "puuttuva %s tiedoston lopussa"
791
792#: src/scan-gram.l:912
793#, c-format
794msgid "missing %s at end of line"
795msgstr "puuttuva %s rivin lopussa"
796
797#: src/scan-skel.l:146
798#, c-format
799msgid "unclosed %s directive in skeleton"
800msgstr "sulkematon %s-direktiivi rungossa"
801
802#: src/scan-skel.l:291
803#, c-format
804msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
805msgstr "liian vähän argumentteja %s-direktiiville rungossa"
806
807#: src/scan-skel.l:298
808#, c-format
809msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
810msgstr "liian monta argumenttia %s-direktiiville rungossa"
811
812#: src/symlist.c:211
813#, c-format
814msgid "invalid $ value: $%d"
815msgstr "virheellinen $-arvo: $%d"
816
817#: src/symtab.c:71
818#, c-format
819msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
820msgstr "POSIX Yacc kieltää ajatusviivat symbolinimissä: %s"
821
822#: src/symtab.c:91
823#, c-format
824msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
825msgstr "liian monta symbolia syötekieliopissa (raja on %d)"
826
827#: src/symtab.c:154
828#, c-format
829msgid "%s redeclaration for %s"
830msgstr "%s uudelleenesittely kohteelle %s"
831
832#: src/symtab.c:164
833#, c-format
834msgid "%s redeclaration for <%s>"
835msgstr "%s uudelleenesittely kohteelle <%s>"
836
837#: src/symtab.c:332
838#, c-format
839msgid "symbol %s redefined"
840msgstr "symboli %s on määritelty uudelleen"
841
842#: src/symtab.c:346
843#, c-format
844msgid "symbol %s redeclared"
845msgstr "symboli %s on esitelty uudelleen"
846
847#: src/symtab.c:367
848#, c-format
849msgid "redefining user token number of %s"
850msgstr "määritellään uudelleen kohteen %s käyttäjämerkkisymbolinumero"
851
852#: src/symtab.c:395
853#, c-format
854msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
855msgstr ""
856"symbolia %s käytetään, mutta sitä ei ole määritelty merkkisymbolina eikä "
857"sillä ole sääntöjä"
858
859#: src/symtab.c:415
860#, c-format
861msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
862msgstr "symbolia %s on käytetty useammin kuin kerran literaalimerkkijonona"
863
864#: src/symtab.c:418
865#, c-format
866msgid "symbol %s given more than one literal string"
867msgstr "symboli %s on annettu useammassa kuin yhdessä literaalimerkkijonossa"
868
869#: src/symtab.c:535
870#, c-format
871msgid "user token number %d redeclaration for %s"
872msgstr "käyttäjämerkkijononumeron %d uudelleenesittely kohteelle %s"
873
874#: src/symtab.c:539
875#, c-format
876msgid "previous declaration for %s"
877msgstr "edellinen esittely kohteelle %s"
878
879#: src/symtab.c:915
880#, c-format
881msgid "the start symbol %s is undefined"
882msgstr "aloitussymboli %s on määrittelemätön"
883
884#: src/symtab.c:919
885#, c-format
886msgid "the start symbol %s is a token"
887msgstr "aloitussymboli %s on merkkisymboli"
888
889#: src/symtab.c:935
890#, c-format
891msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
892msgstr "uudelleenesittely oletusmerkitylle %%destructor"
893
894#: src/symtab.c:950
895#, c-format
896msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
897msgstr "uudelleenesittely oletus-ei-merkitylle %%destructor"
898
899#: src/symtab.c:965
900#, c-format
901msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
902msgstr "uudelleenesittely oletus-merkitylle %%printer"
903
904#: src/symtab.c:980
905#, c-format
906msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
907msgstr "uudelleenesittely oletus-ei-merkitylle %%printer"
908
909#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
910#, c-format
911msgid "removing of '%s' failed"
912msgstr "kohteen ’%s’ poistaminen epäonnistui"
913
914#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
915#, c-format
916msgid "creation of a temporary file failed"
917msgstr "tilapäisen tiedoston luominen epäonnistui"
918
919#: djgpp/subpipe.c:127
920#, c-format
921msgid "saving stdin failed"
922msgstr "vakiosyötön tallentaminen epäonnistui"
923
924#: djgpp/subpipe.c:131
925#, c-format
926msgid "saving stdout failed"
927msgstr "vakiotulosteen tallentaminen epäonnistui"
928
929#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
930#, c-format
931msgid "opening of tmpfile failed"
932msgstr "tilapäisen tiedoston tmpfile avaaminen epäonnistui"
933
934#: djgpp/subpipe.c:157
935#, c-format
936msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
937msgstr ""
938"bison-vakiotulosteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
939
940#: djgpp/subpipe.c:201
941#, c-format
942msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
943msgstr "m4-vakiosyötteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
944
945#: djgpp/subpipe.c:212
946#, c-format
947msgid "opening of a temporary file failed"
948msgstr "tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui"
949
950#: djgpp/subpipe.c:218
951#, c-format
952msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
953msgstr ""
954"m4-vakiotulosteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
955
956#: djgpp/subpipe.c:234
957#, c-format
958msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
959msgstr "tytärohjelma ’%s’ on keskeytetty"
960
961#: djgpp/subpipe.c:241
962#, c-format
963msgid "subsidiary program '%s' not found"
964msgstr "tytärohjelmaa ’%s’ ei löytynyt"
965
966#: djgpp/subpipe.c:265
967#, c-format
968msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
969msgstr ""
970"bison-vakiosyötteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui"
971
972#: lib/argmatch.c:133
973#, c-format
974msgid "invalid argument %s for %s"
975msgstr "virheellinen argumentti %s valitsimelle %s"
976
977#: lib/argmatch.c:134
978#, c-format
979msgid "ambiguous argument %s for %s"
980msgstr "ei-yksiselitteinen argumentti %s valitsimelle %s"
981
982#: lib/argmatch.c:153
983msgid "Valid arguments are:"
984msgstr "Mahdolliset argumentit ovat:"
985
986#: lib/bitset_stats.c:177
987#, c-format
988msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
989msgstr "%u bitset_allocs, %u vapautettu (%.2f%%).\n"
990
991#: lib/bitset_stats.c:180
992#, c-format
993msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
994msgstr "%u bitset_sets, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n"
995
996#: lib/bitset_stats.c:183
997#, c-format
998msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
999msgstr "%u bitset_resets, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n"
1000
1001#: lib/bitset_stats.c:186
1002#, c-format
1003msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
1004msgstr "%u bitset_tests, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n"
1005
1006#: lib/bitset_stats.c:190
1007#, c-format
1008msgid "%u bitset_lists\n"
1009msgstr "%u bitset_lists\n"
1010
1011#: lib/bitset_stats.c:192
1012msgid "count log histogram\n"
1013msgstr "lukumäärälokihistogrammi\n"
1014
1015#: lib/bitset_stats.c:195
1016msgid "size log histogram\n"
1017msgstr "kokolokihistogrammi\n"
1018
1019#: lib/bitset_stats.c:198
1020msgid "density histogram\n"
1021msgstr "tiheyshistogrammi\n"
1022
1023#: lib/bitset_stats.c:212
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"Bitset statistics:\n"
1027"\n"
1028msgstr ""
1029"Bittivektoritilastot:\n"
1030"\n"
1031
1032#: lib/bitset_stats.c:215
1033#, c-format
1034msgid "Accumulated runs = %u\n"
1035msgstr "Kumuloituneet ajot = %u\n"
1036
1037#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
1038msgid "cannot read stats file"
1039msgstr "stats-tiedoston lukeminen epäonnistui"
1040
1041#: lib/bitset_stats.c:261
1042#, c-format
1043msgid "bad stats file size\n"
1044msgstr "virheellinen stats-tiedostokoko\n"
1045
1046#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
1047msgid "cannot write stats file"
1048msgstr "stats-tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui"
1049
1050#: lib/bitset_stats.c:292
1051msgid "cannot open stats file for writing"
1052msgstr "stats-tiedoston avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
1053
1054#: lib/closeout.c:112
1055msgid "write error"
1056msgstr "kirjoitusvirhe"
1057
1058#: lib/error.c:188
1059msgid "Unknown system error"
1060msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
1061
1062#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1063#, c-format
1064msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1065msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
1066
1067#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1068#, c-format
1069msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1070msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
1071
1072#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1073#, c-format
1074msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1075msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
1076
1077#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1078#, c-format
1079msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1080msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
1081
1082#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1083#, c-format
1084msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1085msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
1086
1087#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1088#, c-format
1089msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1090msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
1091
1092#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1093#, c-format
1094msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1095msgstr "%s: virheellinen valitsin — ’%c’\n"
1096
1097#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1098#, c-format
1099msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1100msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin — ’%c’\n"
1101
1102#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1103#, c-format
1104msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1105msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
1106
1107#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1108#, c-format
1109msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1110msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
1111
1112#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1113#, c-format
1114msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1115msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
1116
1117#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1118msgid "memory exhausted"
1119msgstr "muisti loppui"
1120
1121#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1122#: lib/spawn-pipe.c:267
1123#, c-format
1124msgid "cannot create pipe"
1125msgstr "putken luominen epäonnistui"
1126
1127#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1128#: lib/wait-process.c:356
1129#, c-format
1130msgid "%s subprocess failed"
1131msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui"
1132
1133#. TRANSLATORS:
1134#. Get translations for open and closing quotation marks.
1135#. The message catalog should translate "`" to a left
1136#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1137#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1138#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1139#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1140#. QUOTATION MARK), respectively.
1141#.
1142#. If the catalog has no translation, we will try to
1143#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1144#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1145#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1146#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1147#. quote "like this".  You should always include translations
1148#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1149#. for your locale.
1150#.
1151#. If you don't know what to put here, please see
1152#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1153#. and use glyphs suitable for your language.
1154#: lib/quotearg.c:312
1155msgid "`"
1156msgstr "”"
1157
1158#: lib/quotearg.c:313
1159msgid "'"
1160msgstr "”"
1161
1162#: lib/timevar.c:475
1163msgid ""
1164"\n"
1165"Execution times (seconds)\n"
1166msgstr ""
1167"\n"
1168"Suoritusajat (sekunteja)\n"
1169
1170#: lib/timevar.c:525
1171msgid " TOTAL                 :"
1172msgstr " YHTEENSÄ              :"
1173
1174#: lib/timevar.c:561
1175#, c-format
1176msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1177msgstr "aika kohteessa %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1178
1179#: lib/w32spawn.h:43
1180#, c-format
1181msgid "_open_osfhandle failed"
1182msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
1183
1184#: lib/w32spawn.h:84
1185#, c-format
1186msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1187msgstr "ei voida palauttaa tiedostotunnistetta %d: dup2 epäonnistui"
1188
1189#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1190#, c-format
1191msgid "%s subprocess"
1192msgstr "%s-aliprosessi"
1193
1194#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1195#, c-format
1196msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1197msgstr "%s-aliprosessi sai kohtalokkaan signaalin %d"
1198
1199#~ msgid "state %d"
1200#~ msgstr "tila %d"
1201
1202#~ msgid "stray '@'"
1203#~ msgstr "yksinäinen ’@’"
1204
1205#~ msgid ""
1206#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
1207#~ msgstr ""
1208#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
1209#~ "muscle_percent_define_get_loc"
1210
1211#~ msgid ""
1212#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1213#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1214#~ msgstr ""
1215#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
1216#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
1217
1218#~ msgid ""
1219#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
1220#~ msgstr ""
1221#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
1222#~ "muscle_percent_define_flag_if"
1223
1224#~ msgid ""
1225#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
1226#~ "muscle_percent_define_check_values"
1227#~ msgstr ""
1228#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle "
1229#~ "muscle_percent_define_check_values"
1230
1231#~ msgid ""
1232#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
1233#~ "\n"
1234#~ msgstr ""
1235#~ "Tuota LALR(1) ja GLR -jäsentimet.\n"
1236#~ "\n"
1237
1238#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1239#~ msgstr "merkkisymboleille %s ja %s on annettu sama numero %d"
1240
1241#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1242#~ msgstr "virheellinen koodinvaihtosekvenssi: %s"
1243
1244#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1245#~ msgstr "tunnistamaton koodinvaihtosekvenssi: %s"
1246
1247#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1248#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin — %c\n"
1249