1# Norwegian bokm�l translation of GNU bison. 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Trond Endrest�l <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>, 2004. 5# 6# Send this file as an gzipped attachment to: 7# translation@iro.umontreal.ca 8# with the subject: 9# TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po 10# 11# The subject for the Norwegian bokm�l translation of GNU bison 2.0 12# would then be: 13# TP-Robot bison-2.0.nb.po 14# 15# Here's the URL for the Norwegian translation team: 16# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=no 17# 18# Here's the URL for the current translations of GNU bison: 19# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=bison 20# 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: bison 2.0\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 25"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 26"PO-Revision-Date: 2005-03-01 10:06+0100\n" 27"Last-Translator: Trond Endrest�l <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>\n" 28"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" 29"Language: nb\n" 30"MIME-Version: 1.0\n" 31"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 34 35#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 36#: src/complain.c:198 37msgid "warning" 38msgstr "advarsel" 39 40#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 41#, fuzzy 42msgid "error" 43msgstr "I/O-feil" 44 45#: src/complain.c:208 src/complain.c:215 46#, fuzzy 47msgid "fatal error" 48msgstr "alvorlig feil: " 49 50#: src/conflicts.c:77 51#, c-format 52msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 53msgstr " Konflikt mellom regel %d og token %s ble l�st som skift" 54 55#: src/conflicts.c:86 56#, c-format 57msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 58msgstr " Konflikt mellom regel %d og token %s ble l�st som reduksjon" 59 60#: src/conflicts.c:94 61#, c-format 62msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 63msgstr " Konflikt mellom regel %d og token %s ble l�st som en feil" 64 65#: src/conflicts.c:492 66#, c-format 67msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 68msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon, %d reduksjon/reduksjon\n" 69 70#: src/conflicts.c:495 71#, c-format 72msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 73msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon\n" 74 75#: src/conflicts.c:497 76#, c-format 77msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 78msgstr "konflikter: %d reduksjon/reduksjon\n" 79 80#: src/conflicts.c:515 81#, c-format 82msgid "State %d " 83msgstr "Tilstand %d " 84 85#: src/conflicts.c:582 86#, c-format 87msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 88msgstr "%%expect-rr gjelder bare for GLR-parsere" 89 90#: src/conflicts.c:616 91#, c-format 92msgid "expected %d shift/reduce conflict" 93msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 94msgstr[0] "forventet %d skift/reduksjon-konflikt" 95msgstr[1] "forventet %d skift/reduksjon-konflikter" 96 97#: src/conflicts.c:621 98#, c-format 99msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 100msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 101msgstr[0] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikt" 102msgstr[1] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikter" 103 104#: src/files.c:114 105#, fuzzy, c-format 106msgid "%s: cannot open" 107msgstr "kan ikke �pne filen �%s�" 108 109#: src/files.c:130 110#, c-format 111msgid "input/output error" 112msgstr "" 113 114#: src/files.c:133 115#, c-format 116msgid "cannot close file" 117msgstr "kan ikke lukke filen" 118 119#: src/files.c:352 120#, c-format 121msgid "refusing to overwrite the input file %s" 122msgstr "" 123 124#: src/files.c:362 125#, c-format 126msgid "conflicting outputs to file %s" 127msgstr "motstridende output til fila %s" 128 129#: src/getargs.c:292 130#, c-format 131msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 132msgstr "Pr�v �%s --help� for mer informasjon.\n" 133 134#: src/getargs.c:301 135#, c-format 136msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 137msgstr "Bruksm�te: %s [VALG]... FIL\n" 138 139#: src/getargs.c:302 140msgid "" 141"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 142"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 143"canonical LR(1) support is experimental.\n" 144"\n" 145msgstr "" 146 147#: src/getargs.c:309 148msgid "" 149"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 150msgstr "" 151 152#: src/getargs.c:312 153msgid "The same is true for optional arguments.\n" 154msgstr "" 155 156#: src/getargs.c:316 157msgid "" 158"\n" 159"Operation modes:\n" 160" -h, --help display this help and exit\n" 161" -V, --version output version information and exit\n" 162" --print-localedir output directory containing locale-dependent " 163"data\n" 164" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 165" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 166" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 167" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 168"\n" 169msgstr "" 170 171#: src/getargs.c:329 172#, fuzzy, c-format 173msgid "" 174"Parser:\n" 175" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 176" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 177" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 178" --locations enable location support\n" 179" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 180" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 181" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 182" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 183" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 184" -k, --token-table include a table of token names\n" 185msgstr "" 186"Parser:\n" 187" -S, --skeleton=FIL angi skjelettet som skal brukes\n" 188" -t, --debug legge parseren til rette for debugging\n" 189" --locations sl� p� beregning av plassering\n" 190" -p, --name-prefix=PREFIKS sette PREFIKS i forkant av navnene til\n" 191" de eksterne symbolene\n" 192" -l, --no-lines ikke generer �#line�-direktiver\n" 193" -n, --no-parser bare generer tabellene\n" 194" -k, --token-table legg ved en tabell med tokennavnene\n" 195 196#: src/getargs.c:346 197#, fuzzy 198msgid "" 199"Output:\n" 200" --defines[=FILE] also produce a header file\n" 201" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 202"Yacc)\n" 203" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 204" --report-file=FILE write report to FILE\n" 205" -v, --verbose same as `--report=state'\n" 206" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 207" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 208" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 209" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 210" (the XML schema is experimental)\n" 211msgstr "" 212"Output:\n" 213" -d, --defines ogs� lag en headerfil\n" 214" -r, --report=TING ogs� lag detaljer om automaten\n" 215" -v, --verbose samme som �--report=state�\n" 216" -b, --file-prefix=PREFIKS angi et PREFIKS for outputfiler\n" 217" -o, --output=FIL send output til FIL\n" 218" -g, --graph ogs� lag en VCG-beskrivelse av automaten\n" 219 220#: src/getargs.c:361 221msgid "" 222"Warning categories include:\n" 223" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 224" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 225" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 226" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 227" `deprecated' obsolete constructs\n" 228" `other' all other warnings (enabled by default)\n" 229" `all' all the warnings\n" 230" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 231" `none' turn off all the warnings\n" 232" `error' treat warnings as errors\n" 233msgstr "" 234 235#: src/getargs.c:376 236#, fuzzy 237msgid "" 238"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 239" `state' describe the states\n" 240" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 241" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 242" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 243" `all' include all the above information\n" 244" `none' disable the report\n" 245msgstr "" 246"TING er en liste med kommaseparerte ord hentet fra denne lista:\n" 247" �state� beskrive tilstandene\n" 248" �itemset� fullf�re de sentrale punktmengdene med deres slutning\n" 249" �lookahead� eksplisitt assosiere lookaheads med punkter\n" 250" �solved� beskrive l�sing av skift/reduksjon-konflikter\n" 251" �all� inkludere alt av den overst�ende informasjonen\n" 252" �none� sl� av all rapportering\n" 253 254#: src/getargs.c:387 255msgid "" 256"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 257" `caret' show errors with carets\n" 258" `all' all of the above\n" 259" `none' disable all of the above\n" 260" " 261msgstr "" 262 263#: src/getargs.c:395 264#, fuzzy, c-format 265msgid "Report bugs to <%s>.\n" 266msgstr "Rapporter feil til <bug-bison@gnu.org>.\n" 267 268#: src/getargs.c:396 269#, c-format 270msgid "%s home page: <%s>.\n" 271msgstr "" 272 273#: src/getargs.c:397 274msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 275msgstr "" 276 277#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 278#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 279#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 280#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 281#. email address. 282#: src/getargs.c:410 283msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 284msgstr "" 285 286#: src/getargs.c:412 287msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 288msgstr "" 289 290#: src/getargs.c:428 291#, c-format 292msgid "bison (GNU Bison) %s" 293msgstr "bison (GNU Bison) %s" 294 295#: src/getargs.c:430 296msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 297msgstr "Skrevet av Robert Corbett og Richard Stallman.\n" 298 299#: src/getargs.c:434 300#, c-format 301msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 302msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 303 304#: src/getargs.c:437 305msgid "" 306"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 307"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 308msgstr "" 309"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" 310"Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n" 311"FOR ET BESTEMT FORM�L.\n" 312 313#: src/getargs.c:458 314#, fuzzy, c-format 315msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 316msgstr "flere deklarasjoner av %s" 317 318#: src/getargs.c:476 319#, fuzzy, c-format 320msgid "%s: invalid language" 321msgstr "ugyldig verdi: %s" 322 323#: src/getargs.c:479 324#, fuzzy 325msgid "multiple language declarations are invalid" 326msgstr "flere deklarasjoner av %s" 327 328#: src/getargs.c:747 329#, fuzzy, c-format 330msgid "%s: missing operand" 331msgstr "mangler operand etter �%s�" 332 333#: src/getargs.c:749 334#, fuzzy, c-format 335msgid "extra operand %s" 336msgstr "ekstra operand �%s�" 337 338#: src/gram.c:112 339msgid "empty" 340msgstr "tom" 341 342#: src/gram.c:201 343msgid "Grammar" 344msgstr "Grammatikk" 345 346#: src/graphviz.c:45 347#, c-format 348msgid "" 349"// Generated by %s.\n" 350"// Report bugs to <%s>.\n" 351"// Home page: <%s>.\n" 352"\n" 353msgstr "" 354 355#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 356#, c-format 357msgid "line number overflow" 358msgstr "" 359 360#: src/location.c:95 361#, c-format 362msgid "column number overflow" 363msgstr "" 364 365#: src/main.c:146 366#, fuzzy 367msgid "rule useless in parser due to conflicts" 368msgstr "regel ble aldri redusert p� grunn av konflikter" 369 370#: src/muscle-tab.c:450 371#, fuzzy, c-format 372msgid "%%define variable %s redefined" 373msgstr "symbolet %s ble redefinert" 374 375#: src/muscle-tab.c:453 376msgid "previous definition" 377msgstr "" 378 379#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 380#: src/muscle-tab.c:624 381#, c-format 382msgid "%s: undefined %%define variable %s" 383msgstr "" 384 385#: src/muscle-tab.c:550 386#, c-format 387msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 388msgstr "" 389 390#: src/muscle-tab.c:609 391#, c-format 392msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 393msgstr "" 394 395#: src/muscle-tab.c:613 396#, fuzzy, c-format 397msgid "accepted value: %s" 398msgstr "ugyldig verdi: %s" 399 400#: src/parse-gram.y:747 401#, c-format 402msgid "missing identifier in parameter declaration" 403msgstr "mangler identifikator i parameterdeklarasjonen" 404 405#: src/print.c:47 406#, c-format 407msgid " type %d is %s\n" 408msgstr " type %d er %s\n" 409 410#: src/print.c:164 411#, c-format 412msgid "shift, and go to state %d\n" 413msgstr "skift og g� til tilstand %d\n" 414 415#: src/print.c:166 416#, c-format 417msgid "go to state %d\n" 418msgstr "g� til tilstand %d\n" 419 420#: src/print.c:203 421msgid "error (nonassociative)\n" 422msgstr "feil (ikke-assosiativ)\n" 423 424#: src/print.c:226 425#, c-format 426msgid "reduce using rule %d (%s)" 427msgstr "reduksjon ved hjelp av regel %d (%s)" 428 429#: src/print.c:228 430#, c-format 431msgid "accept" 432msgstr "aksept" 433 434# Det er vel ikke s� mye � oversette denne med. 435# [TE, 2004-06-02] 436#: src/print.c:264 src/print.c:338 437msgid "$default" 438msgstr "$default" 439 440#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 441#, fuzzy, c-format 442msgid "State %d" 443msgstr "Tilstand %d " 444 445#: src/print.c:409 446msgid "Terminals, with rules where they appear" 447msgstr "Terminaler med regler hvor de opptrer" 448 449#: src/print.c:436 450msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 451msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer" 452 453#: src/print.c:465 454#, c-format 455msgid " on left:" 456msgstr " til venstre:" 457 458#: src/print.c:482 459#, c-format 460msgid " on right:" 461msgstr " til h�yre:" 462 463#: src/print.c:510 464#, fuzzy 465msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 466msgstr "regel ble aldri redusert p� grunn av konflikter" 467 468#: src/reader.c:62 469#, c-format 470msgid "multiple %s declarations" 471msgstr "flere deklarasjoner av %s" 472 473# Denne oversettelsen er en smule ullen. M� sjekke kildekoden og pr�ve 474# et eksempel for � vite hva denne strengen b�r oversettes med. Dersom 475# andre har gode hint, s� for all del, syng ut! [TE, 2004-05-31] 476#: src/reader.c:133 477#, fuzzy, c-format 478msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 479msgstr "kollisjon p� resultattype for flettefunksjon %s: <%s> != <%s>" 480 481#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 482#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 483#, fuzzy 484msgid "previous declaration" 485msgstr "f�rste deklarasjon" 486 487#: src/reader.c:205 488#, c-format 489msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 490msgstr "" 491 492#: src/reader.c:249 493#, c-format 494msgid "rule given for %s, which is a token" 495msgstr "regel er angitt for %s, som er et token" 496 497# Denne oversettelsen er ogs� en smule ullen. 498# [TE, 2004-05-31] 499#: src/reader.c:304 500#, c-format 501msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 502msgstr "kollisjon p� type for standard handling: <%s> != <%s>" 503 504#: src/reader.c:310 505#, c-format 506msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 507msgstr "tom regel for typet ikke-terminal og ingen handling" 508 509#: src/reader.c:328 510#, fuzzy, c-format 511msgid "unused value: $%d" 512msgstr "ugyldig verdi: %s" 513 514#: src/reader.c:330 515msgid "unset value: $$" 516msgstr "" 517 518#: src/reader.c:341 519#, c-format 520msgid "token for %%prec is not defined: %s" 521msgstr "" 522 523#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 524#, c-format 525msgid "only one %s allowed per rule" 526msgstr "bare en %s pr regel er tillatt" 527 528#: src/reader.c:441 src/reader.c:456 529#, c-format 530msgid "%s affects only GLR parsers" 531msgstr "%s p�virker bare GLR-parsere" 532 533#: src/reader.c:443 534#, c-format 535msgid "%s must be followed by positive number" 536msgstr "%s m� bli fulgt av et positivt tall" 537 538#: src/reader.c:554 539#, c-format 540msgid "rule is too long" 541msgstr "" 542 543#: src/reader.c:672 544#, c-format 545msgid "no rules in the input grammar" 546msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken" 547 548#: src/reduce.c:241 549#, fuzzy 550msgid "rule useless in grammar" 551msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken" 552 553#: src/reduce.c:302 554#, c-format 555msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 556msgstr "" 557 558#: src/reduce.c:350 559#, fuzzy 560msgid "Nonterminals useless in grammar" 561msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer" 562 563#: src/reduce.c:363 564#, fuzzy 565msgid "Terminals unused in grammar" 566msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken" 567 568#: src/reduce.c:372 569#, fuzzy 570msgid "Rules useless in grammar" 571msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken" 572 573#: src/reduce.c:385 574#, c-format 575msgid "%d nonterminal useless in grammar" 576msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 577msgstr[0] "" 578msgstr[1] "" 579 580#: src/reduce.c:390 581#, fuzzy, c-format 582msgid "%d rule useless in grammar" 583msgid_plural "%d rules useless in grammar" 584msgstr[0] "ingen regler i den angitte grammatikken" 585msgstr[1] "ingen regler i den angitte grammatikken" 586 587#: src/reduce.c:419 588#, c-format 589msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 590msgstr "startsymbolet %s avleder ingen setninger" 591 592#: src/scan-code.l:188 593#, c-format 594msgid "stray '%s'" 595msgstr "" 596 597#: src/scan-code.l:229 598msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 599msgstr "" 600 601#: src/scan-code.l:232 602msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 603msgstr "" 604 605#: src/scan-code.l:254 606#, c-format 607msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 608msgstr "" 609 610#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 611#, c-format 612msgid "refers to: %c%s at %s" 613msgstr "" 614 615#: src/scan-code.l:450 616#, c-format 617msgid "possibly meant: %c" 618msgstr "" 619 620#: src/scan-code.l:459 621#, c-format 622msgid ", hiding %c" 623msgstr "" 624 625#: src/scan-code.l:467 626#, c-format 627msgid " at %s" 628msgstr "" 629 630#: src/scan-code.l:472 631#, c-format 632msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 633msgstr "" 634 635#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 636#, c-format 637msgid "integer out of range: %s" 638msgstr "heltall utenfor tallomr�de: %s" 639 640#: src/scan-code.l:610 641#, fuzzy, c-format 642msgid "invalid reference: %s" 643msgstr "ugyldig direktiv: %s" 644 645#: src/scan-code.l:619 646#, c-format 647msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 648msgstr "" 649 650#: src/scan-code.l:626 651#, c-format 652msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 653msgstr "" 654 655#: src/scan-code.l:633 656#, c-format 657msgid "symbol not found in production: %.*s" 658msgstr "" 659 660#: src/scan-code.l:648 661#, c-format 662msgid "misleading reference: %s" 663msgstr "" 664 665#: src/scan-code.l:663 666#, fuzzy, c-format 667msgid "ambiguous reference: %s" 668msgstr "flertydig argument %s for %s" 669 670#: src/scan-code.l:700 671#, c-format 672msgid "explicit type given in untyped grammar" 673msgstr "" 674 675#: src/scan-code.l:759 676#, fuzzy, c-format 677msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 678msgstr "$%d av �%s� har ingen deklarert type" 679 680#: src/scan-code.l:764 681#, fuzzy, c-format 682msgid "$$ of %s has no declared type" 683msgstr "$$ til �%s� har ingen deklarert type" 684 685#: src/scan-code.l:786 686#, fuzzy, c-format 687msgid "$%s of %s has no declared type" 688msgstr "$%d av �%s� har ingen deklarert type" 689 690#: src/scan-gram.l:149 691#, fuzzy, c-format 692msgid "stray ',' treated as white space" 693msgstr "overfl�dig �,� ble behandlet som tomrom" 694 695#: src/scan-gram.l:222 696#, c-format 697msgid "invalid directive: %s" 698msgstr "ugyldig direktiv: %s" 699 700#: src/scan-gram.l:250 701#, fuzzy, c-format 702msgid "invalid identifier: %s" 703msgstr "ugyldig direktiv: %s" 704 705#: src/scan-gram.l:295 706#, fuzzy 707msgid "invalid character" 708msgid_plural "invalid characters" 709msgstr[0] "ugyldig tegn: %s" 710msgstr[1] "ugyldig tegn: %s" 711 712#: src/scan-gram.l:354 713#, c-format 714msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 715msgstr "" 716 717#: src/scan-gram.l:376 718#, c-format 719msgid "an identifier expected" 720msgstr "" 721 722#: src/scan-gram.l:381 723#, fuzzy 724msgid "invalid character in bracketed name" 725msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 726msgstr[0] "ugyldig tegn: %s" 727msgstr[1] "ugyldig tegn: %s" 728 729#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 730#, c-format 731msgid "empty character literal" 732msgstr "" 733 734#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 735#, c-format 736msgid "extra characters in character literal" 737msgstr "" 738 739#: src/scan-gram.l:518 740#, c-format 741msgid "invalid null character" 742msgstr "ugyldig null-tegn" 743 744#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 745#, fuzzy, c-format 746msgid "invalid number after \\-escape: %s" 747msgstr "ugyldig null-tegn: %s" 748 749#: src/scan-gram.l:573 750#, fuzzy, c-format 751msgid "invalid character after \\-escape: %s" 752msgstr "ugyldig tegn: %s" 753 754#: src/scan-gram.l:901 755#, fuzzy, c-format 756msgid "missing %s at end of file" 757msgstr "mangler �%s� ved slutten av filen" 758 759#: src/scan-gram.l:912 760#, fuzzy, c-format 761msgid "missing %s at end of line" 762msgstr "mangler �%s� p� slutten av linjen" 763 764#: src/scan-skel.l:146 765#, c-format 766msgid "unclosed %s directive in skeleton" 767msgstr "" 768 769#: src/scan-skel.l:291 770#, c-format 771msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 772msgstr "" 773 774#: src/scan-skel.l:298 775#, c-format 776msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 777msgstr "" 778 779#: src/symlist.c:211 780#, fuzzy, c-format 781msgid "invalid $ value: $%d" 782msgstr "ugyldig verdi: %s" 783 784#: src/symtab.c:71 785#, c-format 786msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 787msgstr "" 788 789#: src/symtab.c:91 790#, c-format 791msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 792msgstr "for mange symboler i inputgrammatikken (grensen er %d)" 793 794#: src/symtab.c:154 795#, c-format 796msgid "%s redeclaration for %s" 797msgstr "%s er en redeklarasjon av %s" 798 799#: src/symtab.c:164 800#, fuzzy, c-format 801msgid "%s redeclaration for <%s>" 802msgstr "%s er en redeklarasjon av %s" 803 804#: src/symtab.c:332 805#, c-format 806msgid "symbol %s redefined" 807msgstr "symbolet %s ble redefinert" 808 809#: src/symtab.c:346 810#, fuzzy, c-format 811msgid "symbol %s redeclared" 812msgstr "symbolet %s ble redefinert" 813 814#: src/symtab.c:367 815#, c-format 816msgid "redefining user token number of %s" 817msgstr "redefinerer brukertokennummeret til %s" 818 819#: src/symtab.c:395 820#, c-format 821msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 822msgstr "" 823"symbolet %s er brukt, men er ikke definert som et token og har ingen regler" 824 825#: src/symtab.c:415 826#, fuzzy, c-format 827msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 828msgstr "symbolet �%s� er brukt mer enn en gang som en literalstreng" 829 830#: src/symtab.c:418 831#, fuzzy, c-format 832msgid "symbol %s given more than one literal string" 833msgstr "symbolet �%s� er gitt mer enn en literalstreng" 834 835#: src/symtab.c:535 836#, fuzzy, c-format 837msgid "user token number %d redeclaration for %s" 838msgstr "%s er en redeklarasjon av %s" 839 840#: src/symtab.c:539 841#, fuzzy, c-format 842msgid "previous declaration for %s" 843msgstr "%s er en redeklarasjon av %s" 844 845#: src/symtab.c:915 846#, c-format 847msgid "the start symbol %s is undefined" 848msgstr "startsymbolet %s er udefinert" 849 850#: src/symtab.c:919 851#, c-format 852msgid "the start symbol %s is a token" 853msgstr "startsymbolet %s er et token" 854 855#: src/symtab.c:935 856#, c-format 857msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 858msgstr "" 859 860#: src/symtab.c:950 861#, c-format 862msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 863msgstr "" 864 865#: src/symtab.c:965 866#, c-format 867msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 868msgstr "" 869 870#: src/symtab.c:980 871#, c-format 872msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 873msgstr "" 874 875#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 876#, c-format 877msgid "removing of '%s' failed" 878msgstr "" 879 880#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 881#, c-format 882msgid "creation of a temporary file failed" 883msgstr "" 884 885#: djgpp/subpipe.c:127 886#, c-format 887msgid "saving stdin failed" 888msgstr "" 889 890#: djgpp/subpipe.c:131 891#, c-format 892msgid "saving stdout failed" 893msgstr "" 894 895#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 896#, c-format 897msgid "opening of tmpfile failed" 898msgstr "" 899 900#: djgpp/subpipe.c:157 901#, c-format 902msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 903msgstr "" 904 905#: djgpp/subpipe.c:201 906#, c-format 907msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 908msgstr "" 909 910#: djgpp/subpipe.c:212 911#, c-format 912msgid "opening of a temporary file failed" 913msgstr "" 914 915#: djgpp/subpipe.c:218 916#, c-format 917msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 918msgstr "" 919 920#: djgpp/subpipe.c:234 921#, fuzzy, c-format 922msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 923msgstr "hjelpeprogrammet �%s� mislyktes" 924 925#: djgpp/subpipe.c:241 926#, fuzzy, c-format 927msgid "subsidiary program '%s' not found" 928msgstr "fant ikke hjelpeprogrammet �%s�" 929 930#: djgpp/subpipe.c:265 931#, c-format 932msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 933msgstr "" 934 935#: lib/argmatch.c:133 936#, c-format 937msgid "invalid argument %s for %s" 938msgstr "ugyldig argument %s for %s" 939 940#: lib/argmatch.c:134 941#, c-format 942msgid "ambiguous argument %s for %s" 943msgstr "flertydig argument %s for %s" 944 945#: lib/argmatch.c:153 946msgid "Valid arguments are:" 947msgstr "Gyldige argumenter er:" 948 949#: lib/bitset_stats.c:177 950#, c-format 951msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 952msgstr "%u bitset_allocs, %u frigjort (%.2f%%).\n" 953 954#: lib/bitset_stats.c:180 955#, c-format 956msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 957msgstr "%u bitset_sets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n" 958 959#: lib/bitset_stats.c:183 960#, c-format 961msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 962msgstr "%u bitset_resets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n" 963 964#: lib/bitset_stats.c:186 965#, c-format 966msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 967msgstr "%u bitset_tests, %u mellomlagret (%.2f%%)\n" 968 969#: lib/bitset_stats.c:190 970#, c-format 971msgid "%u bitset_lists\n" 972msgstr "%u bitset_lists\n" 973 974#: lib/bitset_stats.c:192 975msgid "count log histogram\n" 976msgstr "count log histogram\n" 977 978#: lib/bitset_stats.c:195 979msgid "size log histogram\n" 980msgstr "size log histogram\n" 981 982#: lib/bitset_stats.c:198 983msgid "density histogram\n" 984msgstr "tetthetshistogram\n" 985 986#: lib/bitset_stats.c:212 987#, c-format 988msgid "" 989"Bitset statistics:\n" 990"\n" 991msgstr "" 992"Bitmengdestatistikk:\n" 993"\n" 994 995#: lib/bitset_stats.c:215 996#, c-format 997msgid "Accumulated runs = %u\n" 998msgstr "Akkumulerte kj�ringer = %u\n" 999 1000#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 1001#, fuzzy 1002msgid "cannot read stats file" 1003msgstr "Kunne ikke lese statsfilen." 1004 1005#: lib/bitset_stats.c:261 1006#, fuzzy, c-format 1007msgid "bad stats file size\n" 1008msgstr "Feil st�rrelse p� statsfilen.\n" 1009 1010#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1011#, fuzzy 1012msgid "cannot write stats file" 1013msgstr "Kunne ikke skrive statsfilen." 1014 1015#: lib/bitset_stats.c:292 1016#, fuzzy 1017msgid "cannot open stats file for writing" 1018msgstr "Kunne ikke �pne statsfilen for skriving." 1019 1020#: lib/closeout.c:112 1021#, fuzzy 1022msgid "write error" 1023msgstr "alvorlig feil: " 1024 1025#: lib/error.c:188 1026msgid "Unknown system error" 1027msgstr "Ukjent systemfeil" 1028 1029#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1030#, fuzzy, c-format 1031msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1032msgstr "%s: valget �%s� er flertydig\n" 1033 1034#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1035#, fuzzy, c-format 1036msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1037msgstr "%s: valget �--%s� tillater ikke et argument\n" 1038 1039#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1040#, fuzzy, c-format 1041msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1042msgstr "%s: valget �%c%s� tillater ikke et argument\n" 1043 1044#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1045#, fuzzy, c-format 1046msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1047msgstr "%s: valget �%s� krever et argument\n" 1048 1049#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1050#, fuzzy, c-format 1051msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1052msgstr "%s: ukjent valg �--%s�\n" 1053 1054#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1055#, fuzzy, c-format 1056msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1057msgstr "%s: ukjent valg �%c%s�\n" 1058 1059#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1060#, fuzzy, c-format 1061msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1062msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n" 1063 1064#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1065#, fuzzy, c-format 1066msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1067msgstr "%s: valget krevet et argument -- %c\n" 1068 1069#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1070#, fuzzy, c-format 1071msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1072msgstr "%s: valget �-W %s� er flertydig\n" 1073 1074#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1075#, fuzzy, c-format 1076msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1077msgstr "%s: valget �-W %s� tillater ikke et argument\n" 1078 1079#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1080#, fuzzy, c-format 1081msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1082msgstr "%s: valget �%s� krever et argument\n" 1083 1084#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1085msgid "memory exhausted" 1086msgstr "minne er utt�mt" 1087 1088#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1089#: lib/spawn-pipe.c:267 1090#, fuzzy, c-format 1091msgid "cannot create pipe" 1092msgstr "kan ikke lukke filen" 1093 1094#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1095#: lib/wait-process.c:356 1096#, c-format 1097msgid "%s subprocess failed" 1098msgstr "" 1099 1100#. TRANSLATORS: 1101#. Get translations for open and closing quotation marks. 1102#. The message catalog should translate "`" to a left 1103#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1104#. "'". For example, a French Unicode local should translate 1105#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1106#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1107#. QUOTATION MARK), respectively. 1108#. 1109#. If the catalog has no translation, we will try to 1110#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1111#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1112#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1113#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1114#. quote "like this". You should always include translations 1115#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1116#. for your locale. 1117#. 1118#. If you don't know what to put here, please see 1119#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1120#. and use glyphs suitable for your language. 1121#: lib/quotearg.c:312 1122msgid "`" 1123msgstr "�" 1124 1125#: lib/quotearg.c:313 1126msgid "'" 1127msgstr "�" 1128 1129#: lib/timevar.c:475 1130msgid "" 1131"\n" 1132"Execution times (seconds)\n" 1133msgstr "" 1134"\n" 1135"Utf�ringstider (sekunder)\n" 1136 1137#: lib/timevar.c:525 1138msgid " TOTAL :" 1139msgstr " TOTAL :" 1140 1141#: lib/timevar.c:561 1142#, c-format 1143msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1144msgstr "tid for %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1145 1146#: lib/w32spawn.h:43 1147#, c-format 1148msgid "_open_osfhandle failed" 1149msgstr "" 1150 1151#: lib/w32spawn.h:84 1152#, c-format 1153msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1154msgstr "" 1155 1156#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1157#, c-format 1158msgid "%s subprocess" 1159msgstr "" 1160 1161#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1162#, c-format 1163msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1164msgstr "" 1165 1166#~ msgid "state %d" 1167#~ msgstr "tilstand %d" 1168 1169#~ msgid "warning: " 1170#~ msgstr "advarsel: " 1171 1172#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" 1173#~ msgstr "GNU bison genererer parsere for LALR(1)-grammatikk.\n" 1174 1175#~ msgid "" 1176#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" 1177#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" 1178#~ msgstr "" 1179#~ "Dersom et langt valg viser et obligatorisk argument, s� er argumentet\n" 1180#~ "ogs� obligatorisk for det tilsvarende korte valget. Det samme gjelder\n" 1181#~ "for valgfrie argumenter.\n" 1182 1183#~ msgid "" 1184#~ "Operation modes:\n" 1185#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1186#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1187#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" 1188#~ msgstr "" 1189#~ "Virkem�ter:\n" 1190#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 1191#~ " -V, --version skrive versjonsnummer og avslutte\n" 1192#~ " -y, --yacc emulere POSIX yacc\n" 1193 1194#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" 1195#~ msgstr "POSIX forbyr deklarasjoner i grammatikken" 1196 1197#~ msgid "Rules never reduced" 1198#~ msgstr "Regler som aldri ble redusert" 1199 1200#~ msgid "useless rule" 1201#~ msgstr "ubrukelig regel" 1202 1203#~ msgid "useless nonterminal: %s" 1204#~ msgstr "ubrukelig ikke-terminal: %s" 1205 1206#~ msgid "Useless nonterminals" 1207#~ msgstr "Ubrukelige ikke-terminaler" 1208 1209#~ msgid "Terminals which are not used" 1210#~ msgstr "Terminaler som er ikke er i bruk" 1211 1212#~ msgid "Useless rules" 1213#~ msgstr "Ubrukelige regler" 1214 1215#~ msgid "%d rule never reduced\n" 1216#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" 1217#~ msgstr[0] "%d regel ble aldri redusert\n" 1218#~ msgstr[1] "%d regler ble aldri redusert\n" 1219 1220#~ msgid "%d useless nonterminal" 1221#~ msgid_plural "%d useless nonterminals" 1222#~ msgstr[0] "%d ubrukelig ikke-terminal" 1223#~ msgstr[1] "%d ubrukelige ikke-terminaler" 1224 1225#~ msgid " and " 1226#~ msgstr " og " 1227 1228#~ msgid "%d useless rule" 1229#~ msgid_plural "%d useless rules" 1230#~ msgstr[0] "%d ubrukelig regel" 1231#~ msgstr[1] "%d ubrukelige regler" 1232 1233#~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1234#~ msgstr "ugyldig escapesekvens: %s" 1235 1236#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1237#~ msgstr "ugjenkjennelig escapesekvens: %s" 1238 1239#~ msgid "missing `{' in `%s'" 1240#~ msgstr "mangler �{� in �%s�" 1241 1242#~ msgid "invalid $ value" 1243#~ msgstr "ugyldig $-verdi" 1244 1245#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1246#~ msgstr "tokene %s og %s er begge tilordnet nummeret %d" 1247 1248#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1249#~ msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n" 1250 1251#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" 1252#~ msgstr "kunne ikke starte opp hjelpeprogrammet �%s�" 1253 1254#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" 1255#~ msgstr "hjelpeprogrammet �%s� mislyktes (returverdi %d)" 1256